古诗词大全 旧唐书・刘黑闼传原文及翻译,旧唐书・刘黑闼传原文及翻译

Posted 高祖

篇首语:越工作越能工作,越忙碌越能发明出闲暇。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 旧唐书・刘黑闼传原文及翻译,旧唐书・刘黑闼传原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 旧唐书・刘黑闼传原文及翻译,旧唐书・刘黑闼传原文及翻译

2、古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

古诗词大全 旧唐书・刘黑闼传原文及翻译,旧唐书・刘黑闼传原文及翻译

   刘黑闼,贝州漳南人。无赖,嗜酒,喜博弈,不治产业,父兄患之。与窦建德少相友善,家贫无以自给,建德每资之,隋末亡命,从郝孝德为群盗,后归李密为裨将。密败,乃亡归建德,建德署为将军,封汉东郡公,令将奇兵东西掩袭。黑闼既遍游诸贼,善观时变,素骁勇,多奸诈。建德有所经略,必令专知斥候,常阴入敌中觇视虚实,或出其不意,乘机奋击,多所克获,军中号为神勇。及建德败,黑闼自匿于漳南,杜门不出。会高祖征建德故将范愿、董康买等将赴长安。愿等相与谋曰:“我辈若至长安,必无保全之理。若不起兵报仇,实亦耻见天下人物。”于是相率复谋反叛。范愿曰:“汉东公刘黑闼果敢多奇略,宽仁容众,恩结于士卒。吾久常闻刘氏当有王者,今举大事,非其人莫可。”遂往诣黑闼,以告其意。黑闼大悦,杀牛会众,举兵得百余人,袭破漳南县。武德四年七月黑闼遣使北连突厥颉利可汗遣俟斤宋耶那率胡骑从之黑闼军大振进陷相州半岁悉复建德故地。五年正月,黑闼至相州,僭称汉东王,建元为天造。六月,黑闼复借兵于突厥,来寇山东。七月,高祖遣淮阳王道玄、原国公史万宝讨之,战于下博,王师败绩,道玄死于阵,万宝轻骑逃还。由是河北诸州尽叛,又降于黑闼,旬日间悉复故城,复都州。十一月,高祖遣齐王元吉击之,迟留不进。又令隐太子建成督兵进讨,频战大捷。六年二月,又大破之于馆陶,黑闼引军北走。黑闼为王师所蹙,不得休息,道远兵疲,比至饶阳,从者才百余人,众皆馁,入城求食。黑闼所署饶州刺史诸葛德威出门迎拜,延之入城。黑闼初不许,德威谬为诚敬,涕泣固请。黑闼乃进至城傍,德威勒兵执之,送于建成,斩于州,山东复定。(选自《旧唐书·刘黑闼传》,有删改)

  【参考译文】

  刘黑闼,贝州漳南县人。他蛮横不讲理,爱喝酒,喜欢赌博,不经营产业,父兄很担心。年轻时跟窦建德相友好,家境贫困,没有用来自给的东西,窦建德常资助他。隋朝末年逃亡在外,跟随郝孝德做盗贼,后来归附李密当裨将。李密失败后,就逃离去投靠窦建德,窦建德给了他将军的头衔,封为汉东郡公,命令他率领奇兵东西突击。刘黑闼跟各叛军首领打遍了交道,善于观察时局变化,一向勇猛强悍,非常奸险狡诈。窦建德有了什么谋划,一定命令他专门负责侦察,经常暗中进入敌营窥视虚实,有时出乎对方意料,乘机猛攻,大多获胜,在部队里号称“神勇”。等到窦建德失败后,刘黑闼自己躲藏在漳南,闭门不出。适逢高祖发出诏书征召窦建德原来的将领范愿、董康买等人到长安去,范愿等人一起商议说:“我们这些人如果到了长安,必然没有活命的理由。如果不起兵报仇,实在是耻于再见天下英雄豪杰。”于是一起再次策划造反。范愿说:“汉东郡公刘黑闼果断勇敢足智多谋,宽厚仁爱能够容人,对士卒也很有恩德。我早就听说姓刘的应当有人做王侯,如今要干大事,非这个人不可。”于是来到刘黑闼家里,说明他们的意图。刘黑闼十分高兴,备办筵席招集众人,领着一百多人起兵,突袭打下漳南县城。武德四年七月,刘黑闼派遣使者联合北方的突厥,颉利可汗派遣俟斤宋耶那率领胡人骑兵跟随刘黑闼。刘黑闼部队的士气大为振奋,进军攻克了相州,半年时间收复了窦建德原有的全部地盘。五年正月,刘黑闼到相州,僭越自称汉东王,年号定为天造。当年六月,刘黑闼又向突厥借来军队,侵犯山东。七月,高祖派遣淮阳王李道玄、原国公史万宝讨伐他,在下博交战,唐军战败,李道玄死在战场,史万宝轻装骑马逃回去了。从此河北各个州县全部叛变,又向刘黑闼投降,(刘黑闼)十天时间全部收复原有的城镇,又在州建都。十一月,高祖派遣齐王李元吉攻打刘黑闼,李元吉行动迟缓不愿进军。高祖又命令隐太子李建成督率部队进军讨伐,连打几仗大获胜利。六年二月,又在馆陶大败刘黑闼,刘黑闼带领队伍向北逃跑。刘黑闼受唐军威逼,得不到休息,路途遥远士卒疲劳,到饶阳时,跟着他的才一百多人,大家都饥肠辘辘,想进城弄东西吃。刘黑闼所任命的饶州刺史诸葛德威出城大礼迎接,邀请他进城。刘黑闼开始不同意,诸葛德威假装真诚恭敬,哭着坚持邀请。刘黑闼就进到城旁,诸葛德威率兵抓住了他,送给李建成,在州处死了他,山东又平定了

古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

《旧唐书·刘师立传》 原文:     刘师立者,宋州虞城人也。初为王世充将军,亲遇甚密。洛阳平,当诛,太宗惜其才,特免之,为左亲卫。太宗之谋建成、元吉也,尝引师立密筹其事,或自宵达曙。其后师立与尉迟敬德、庞卿恽、李孟尝等九人同诛建成有功,超拜左卫率。寻迁左骁卫将军封襄武郡公赐绢五千匹后人告师立自云眼有赤光体有非常之相姓氏又应符谶太宗谓之曰人言卿欲反如何师立大惧,俯而对曰:「臣任隋朝,不过六品,身材驽下,不敢辄希富贵。过蒙非常之遇,常以性命许国。而陛下功成事立,臣复致位将军,顾己循躬,实逾涯分,臣是何人,辄敢言反!」太宗笑曰:「知卿不然,此妄言耳。」延入卧内慰之。      罗艺之反也,长安人情骚动,以师立检校右武侯大将军以备非常。及艺平,宪司穷究党与,师立坐与交通,遂除名。又以籓邸之旧,寻检校岐州都督。师立上书请讨吐谷浑,书奏未报,便遣使间其部落,谕以利害,多有降附。列其地为开、桥二州。又有党项首领拓拔赤辞,先附吐谷浑,负险自固,师立亦遣人为陈利害,赤辞遂率其种落内属。太宗甚嘉之,拜赤辞为西戎州都督。后师立以母忧当去职,父老上表请留,诏不许赴哀,复令居任。时河西党项破刃氏常为边患,又阻新附,师立总兵击之。军未至,破刃氏大惧,遁于山谷,师立追之,至真山而还。又战吐谷浑于小莫门川,击破之,多所虏获。寻转始州刺史。十四年卒,谥曰肃。

译文:     刘师立,是宋州虞城人。起初担任王世充手下的将军,深受王世充恩遇,二人关系密切。洛阳被平定后,应当将其处死,唐太宗爱惜他的才干,特意赦免了他,(让其)担任左亲卫。唐太宗谋划与建成、元吉争夺帝位时,曾经请刘师立秘密筹划这件事,有时从晚上一直谈到天亮。后来,刘师立与尉迟敬德、庞卿恽、李孟尝等九人一起杀死了李建成立了大功,被破格提升为左卫率。不久,升任左骁卫将军,皇帝封他为襄武郡公,赐给他五千匹绢。后来有人告发刘师立曾自己说「眼有红光,身体有着不同寻常的相貌,姓氏又应合天命符谶」。唐太宗对他说:「有人说你要反叛,是吗?」刘师立十分恐惧,趴在地上回答说:「我在隋朝任职时,官级不过六品,自身才能低下,不敢希求能得到富贵。现在承蒙陛下给予不寻常的待遇,常把性命许给国家。而陛下功成业就,我也担任了将军的职位,回顾自己省察自身,实在是超出了本分,我是什么人,就敢说反叛!」太宗笑着说:「知道你不会,这是胡说罢了。」皇帝赐给他六十匹帛,请进卧室内安慰了他。      罗艺反叛,长安人心不安,(朝廷)让刘师立担任检校右武候大将军来防备意外的变故。到罗艺被平定之后,宪司彻底追究罗艺的同党,刘师立因与他有来往而获罪,于是被朝廷除去官籍。又因为他是唐太宗做藩王时的旧交,不久又担任检校岐州都督。刘师立上书请求讨伐吐谷浑,书奏还没有得到批复,便派遣使者离间吐谷浑部落,向他们讲明利害关系,有许多部落前来归附,朝廷将那里设置为开、桥二州。又有党项首领拓拔赤辞,先归附了吐谷浑,凭借险要地势顽固自守,刘师立也派人去陈说利害,拓拔赤辞于是率领他的部落归附唐朝。太宗十分赞赏他,授任拓拔赤辞为西戎州都督。后来,刘师立因为母亲离世应该离职守孝,父老百姓上表请求留下他,皇帝下诏不允许奔丧,又命令他留任。当时,河西党项破丑氏常骚扰边境成为祸患,还阻止新来归附的部落,刘师立统兵攻打他们。军队还没有到达,破丑氏十分恐惧,逃到山里去了,师立追击他们,追到恤于真山才返回。又在小莫门川与吐谷浑交战,并打败了他们,俘获很多。不久调任始州刺史。十四年去世,谥号肃。 

相关参考

古诗词大全 《旧唐书·刘昌传》全文翻译

《旧唐书·刘昌传》原文:    刘昌,字公明,汴州开封人也。出自行间,少学骑射。史朝义遣将围宋州,昌在围中,连月不解,城中食尽,贼垂将陷之。刺史李岑计蹙,昌为之

古诗词大全 《旧唐书·刘昌传》全文翻译

《旧唐书·刘昌传》原文:    刘昌,字公明,汴州开封人也。出自行间,少学骑射。史朝义遣将围宋州,昌在围中,连月不解,城中食尽,贼垂将陷之。刺史李岑计蹙,昌为之

古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

《旧唐书·刘师立传》原文:    刘师立者,宋州虞城人也。初为王世充将军,亲遇甚密。洛阳平,当诛,太宗惜其才,特免之,为左亲卫。太宗之谋建成、元吉也,尝引师立密

古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

《旧唐书·刘师立传》原文:    刘师立者,宋州虞城人也。初为王世充将军,亲遇甚密。洛阳平,当诛,太宗惜其才,特免之,为左亲卫。太宗之谋建成、元吉也,尝引师立密

古诗词大全 旧唐书・柳宗元传原文及翻译,旧唐书・柳宗元传原文及翻译

   《旧唐书·柳宗元传》原文及翻译  旧唐书  元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马刘禹锡得播州②刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行

古诗词大全 旧唐书・柳宗元传原文及翻译,旧唐书・柳宗元传原文及翻译

   《旧唐书·柳宗元传》原文及翻译  旧唐书  元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马刘禹锡得播州②刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行

古诗词大全 旧唐书・柳宗元传原文及翻译,旧唐书・柳宗元传原文及翻译

   《旧唐书·柳宗元传》原文及翻译  旧唐书  元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马刘禹锡得播州②刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行

古诗词大全 《杜甫诗选附录 《旧唐书·杜甫传》》(杜甫)原文及翻译

杜甫诗选附录《旧唐书·杜甫传》杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选附录《旧唐书·杜甫传》杜甫,字子美,本襄阳人,后徙河南巩县。曾祖依艺,位终巩令。祖审言,终膳部员外郎,自有传。父闲,终奉天令。甫天宝初

古诗词大全 《杜甫诗选附录 《旧唐书·杜甫传》》(杜甫)原文及翻译

杜甫诗选附录《旧唐书·杜甫传》杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选附录《旧唐书·杜甫传》杜甫,字子美,本襄阳人,后徙河南巩县。曾祖依艺,位终巩令。祖审言,终膳部员外郎,自有传。父闲,终奉天令。甫天宝初