古诗词大全 崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译,崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译
Posted 公孙
篇首语:贵有恒何必三更眠五更起,最无益只怕一日曝十日寒。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译,崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
1、古诗词大全 崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译,崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译
古诗词大全 崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译,崔杼与庆封谋杀齐庄公阅读答案翻译
崔杼与庆封谋杀齐庄公 阅读答案翻译
崔杼与庆封谋杀齐庄公。庄公死,更立景公,崔杼相之。
庆封又欲杀崔杼而代之相,于是扌豕崔杼之子,令之争后。崔杼之子相与私哄,崔杼往见庆封而告之。庆封谓崔杼曰:“且留,吾将兴甲以杀之。”因令卢满兴甲以诛之。尽杀崔杼之妻子及支属,烧其室屋,报崔杼曰:“吾已诛之矣。”崔杼归,无归,因而自绞也。
庆封相景公,景公苦之。庆封出猎,景公与陈无宇、公孙灶、公孙虿诛封。封以其属斗,不胜,走如鲁。齐人以为让,又去鲁而如吴。王予之朱方①。荆灵王闻之,率诸侯以攻吴,围朱方,拔之。得庆封,负之斧质,以徇于诸侯军,因令其呼之曰:“毋或如齐庆封,弑其君而弱其孤,以亡其大夫。”乃杀之。
黄帝之贵而死,尧舜之贤而死,孟贲之勇而死,人固皆死。若庆封者,可谓重死矣。身为戳,支属不可以见,行忮②之故也。凡乱人之动也,其始相助,后必相恶。为义者则不然,始而相与,久而相信,卒而相亲,后世以为法程。
(取材于《吕氏春秋•慎行》)
注释:①朱方:地名。 ②忮(zhì):嫉妒、侵害。
[参考译文一•矿院附中 刘玉贤]
崔杼与庆封密谋杀害了齐庄公。齐庄公被杀害后,他们又立了景公,由崔杼担任国相。
庆封又打算杀掉崔杼来取代他的相位,于是唆使崔杼的儿子们,让他们争夺继承权,崔杼的儿子们果然彼此争斗,内讧不休,崔杼去见庆封并把这件事告诉他。庆封对崔杼说:“你请少等,我派兵去收拾他们。”于是庆封命令卢满带兵去惩处崔杼的儿子们,崔杼的妻妾子女及族人全部被杀死,卢满又让士兵放火烧毁了崔杼家的所有房屋,然后庆封告诉崔杼说:“我已经派人收拾了他们。”崔杼返回后,已无家可归,就上吊自杀了。
庆封于是成为景公的国相,景公怨恨他。有一次趁庆封外出打猎,景公和陈无宇、公孙灶、公孙虿联合起来讨伐庆封。庆封仅率领随从的亲信抵抗,无法取胜,只好逃往鲁国。齐国责备鲁国收留庆封,庆封只好又从鲁国逃往吴国,吴王把朱方城封给庆封。楚灵王听说后,率领各诸侯国的军队攻打吴国,包围并攻占了朱方城,活捉了庆封,让他背负砍头的刀斧刑具,在诸侯国军队面前示众,并让他自己高喊:“做人不得再像齐国的庆封,作为人臣谋害自己的国君,并欺辱国君的遗孤,并以此来与大夫结盟。”然后就处死他。
黄帝那么尊贵,但还是死了;尧舜那么贤能,也还是会死去;孟贲那么勇敢,最终也死了;人注定都要死去。但像庆封这样的人,可以说是死有余辜,自身被杀戳,连尸首都不能保全,这是因为他为人处事太凶恶了。凡是作乱的小人在一起共事,他们开始互相勾结利用,后来必然反目成仇。主诗正义的人就不是这样,他们开始时互相协作,时间长了彼此信任,最终相亲相敬,后世可把这作为了解人的一条规律。
[参考译文二•清华附中 王武镝]
崔杼和庆封合谋杀了齐庄公。庄公死后,又改立景公,崔杼担任相国。
庆封又想杀掉崔杼,取代他做相国。于是挑拨崔杼的儿子,让他们争夺继承权。崔杼的儿子私下相互争斗,崔杼前去见庆封,并告诉他这件事。庆封对崔杼说:“你暂且等一下,我将派兵去杀掉他们。”于是派卢满调动军队去讨伐他们。把崔杼的妻子儿女及宗族全都杀了,烧了他们的房子,回来报告崔杼说:“我已经杀掉他们了。”崔杼回去,无家可归,于是上吊自杀了。
文言文翻译
汉书原文及翻译
旧五代史·王审知传阅读答案附翻译
三国志·吴书·张昭传阅读答案附翻译
门山县吏隐堂记(王若虚)阅读答案附翻译
萧颖士风节(容斋随笔)阅读答案附翻译
戴高帽(俞樾)阅读答案附翻译
北齐书·卢文伟传阅读答案附翻译
北史·魏收传阅读答案附翻译
旧五代史·李愚传阅读答案附翻译
资治通鉴·唐纪九(选节)阅读答案附翻译
归氏二贤传(归有光)阅读答案附翻译
宋史·蒲宗盂传阅读答案附翻译
魏书·杨大眼传阅读答案附翻译
宋史·侯蒙传阅读答案附翻译
夜游宫·记梦寄师伯浑阅读答案附赏析
三国志·朱桓传阅读答案附翻译
宋史· 李显忠传阅读答案附翻译
南史·顾越传阅读答案附翻译
陈书·任忠传阅读答案附翻译
新唐书·魏知古传阅读答案附翻译
古诗词大全 《赠南陵李主簿》注释翻译
赠南陵李主簿原文:外邑官同隐,宁劳短吏趋。看云情自足,爱酒逸应无。簟席弹棋子,衣裳惹印朱。仍闻陂水近,亦拟掉菰蒲。
赠南陵李主簿注释:
崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,就娶了她。庄公:齐庄公。通:私通。弑:臣杀君、子杀父为弑。晏子:即晏婴,字平仲,齐国大夫。历仕灵公、庄公、景公三世。其人:晏子左右的家臣。君民者:做君主的人。实:指俸禄。昵:亲近。庸何:即“何”,哪里。兴:起立。三踊:跳跃了三下,表示哀痛。望:为人所敬仰。舍:释放,宽大处理。
赠南陵李主簿译文:
崔武看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔武杀了他。晏子站在崔家的门外。他家的佣人说:“(你打算)死吗?”(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干嘛死啊?”说:“走(离开齐国)吗?”(晏子)说:“我有什么罪吗,我为什么要逃亡?”说:“回家吗?”(晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主?君主的职责要主掌国家。君主的臣子,岂是为了俸禄?臣子的职责要保护国家。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?我将回什么地方啊?”(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。别人(还)说崔先生你一定要杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”
zhl201609
相关参考
古诗词大全 容斋随笔・卷十三・晏子扬雄原文及翻译,容斋随笔・卷十三・晏子扬雄原文及翻译
容斋随笔·卷十三·晏子扬雄原文及翻译 卷十三·晏子扬雄 作者:洪迈 齐庄公之难,晏子不死不亡,而曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之;若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?”及崔杼、庆封盟
古诗词大全 容斋随笔・卷十三・晏子扬雄原文及翻译,容斋随笔・卷十三・晏子扬雄原文及翻译
容斋随笔·卷十三·晏子扬雄原文及翻译 卷十三·晏子扬雄 作者:洪迈 齐庄公之难,晏子不死不亡,而曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之;若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?”及崔杼、庆封盟
古诗词大全 容斋随笔・卷十三・晏子扬雄原文及翻译,容斋随笔・卷十三・晏子扬雄原文及翻译
容斋随笔·卷十三·晏子扬雄原文及翻译 卷十三·晏子扬雄 作者:洪迈 齐庄公之难,晏子不死不亡,而曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之;若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?”及崔杼、庆封盟
齐庄公歌原文:已哉已哉。寡人不能说也。尔来为。诗词作品:齐庄公歌诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【女子】
齐庄公歌原文:已哉已哉。寡人不能说也。尔来为。诗词作品:齐庄公歌诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【女子】
赠南陵李主簿原文: 外邑官同隐,宁劳短吏趋。看云情自足,爱酒逸应无。簟席弹棋子,衣裳惹印朱。仍闻陂水近,亦拟掉菰蒲。 赠南陵李主簿注释: 崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠
赠南陵李主簿原文: 外邑官同隐,宁劳短吏趋。看云情自足,爱酒逸应无。簟席弹棋子,衣裳惹印朱。仍闻陂水近,亦拟掉菰蒲。 赠南陵李主簿注释: 崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠
戮尸 [lùshī][戮尸]基本解释1.见“戮尸”。2.亦作“戮尸”。刑罚的一种。陈尸示众,以示羞辱。《左传·襄公二十八年》:“求崔杼之尸,将戮之,不得。”《晋书·王敦传》:“有
发瘗 [fāyì][发瘗]基本解释发掘瘗埋,挖坟。[发瘗]详细解释发掘瘗埋,挖坟。《晋书·王敦传》:“有司议曰:‘王敦滔天作逆,有无君之心,宜依崔杼、王凌故事,剖棺戮尸,以彰元恶