古诗词大全 新唐书・刘传原文及翻译,新唐书・刘传原文及翻译

Posted 陛下

篇首语:书犹药也,善读可以医愚。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 新唐书・刘传原文及翻译,新唐书・刘传原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 新唐书・刘传原文及翻译,新唐书・刘传原文及翻译

2、古诗词大全 新唐书・王沛传原文及翻译,新唐书・王沛传原文及翻译

古诗词大全 新唐书・刘传原文及翻译,新唐书・刘传原文及翻译

   原文:

  刘,字去华,幽州昌平人。明《春秋》,能言古兴亡事,沉健于谋,浩然有救世意。擢进士第。元和后,权纲驰迁,神策中尉王守澄负弑逆罪,更二帝不能讨,天下愤之。文宗即位,思洗元和宿耻。方宦人握兵,外胁群臣,内掣侮天子。常痛疾。

  太和二年,举贤良方正直言极谏。帝引诸儒百余人于廷,策曰:“子大夫皆识达古今,必当箴治之阙,辨政之疵。何施革于前弊?何泽惠于下土?何修而治古可近?何道而和气克充?推之本源,著于条对,朕将亲览。”

  对曰:“臣诚不佞,今逢陛下询求过阙,咨访嘉谋,臣敢不悉意以言?至于上所忌,时所禁,权幸所讳恶,有司所与夺,臣愚不识。伏惟陛下少加优容,不使圣时有谠言受戮者,天下之幸也。”所对六千言,直斥权宦,陈兴除之道,辞气慷慨。士人读其辞,至感慨流涕者。是时,考策官冯宿、贾、庞严见对嗟伏,以为过古晁、董①,而畏中官眦睚,不敢取。

  于时,被选者二十有三人,所言皆冗龊常务,类得优调。河南府参军事李曰:“逐我留,吾颜其厚邪!”乃上疏曰:“以陛下仁圣,近臣故无害忠良之谋;以宗庙威严,近臣故无速败亡之祸。指事取验,何惧直言?且陛下以直言召天下士,以直言副陛下所问,虽讦必容,虽过当奖。书于史策,千古光明!况臣所对,不及远甚,内怀愧耻,自谓贤良,奈人言何!乞回臣所授,以旌直。臣逃苟且之惭,朝有公正之路,陛下免天下之疑,顾不美哉!”帝不纳。

  对后七年,令狐楚、牛僧孺节度山南东西道,皆表幕府,授秘书郎以师礼礼之而宦人深嫉诬以罪贬柳州司户参军卒。

  始,文宗恭俭求治,志除凶人,然懦而不睿,臣下畏祸不敢言。故对引阍弑吴子②,阴赞帝决。帝依违其间,不敢主也。贾与王涯、李训、舒元舆位宰相,以谋败,皆为中官夷其宗,而宦者益横,帝以忧崩。

  及昭宗即位,左拾遗罗衮上言:“当太和时,宦官始炽,因直言策,遂罹谴逐,身死异土。六十余年,正人义夫切齿饮泣。比陛下幽东内,幸西州,王室几丧。使策早用,则杜渐防萌,逆节可消,宁殷忧多难,远及圣世耶!”帝感悟,赠左谏议大夫,访子孙授以官云。 (节选自《新唐书·刘传》,有删改)

  [注]①刘:fén 。②晁、董:指晁错、董仲舒。③阍弑吴子:《春秋》载吴起为阍者所杀,刘引用是以阍者比宦官。阍,守门人。

  译文:

  刘,字去华,是幽州昌平人。通晓《春秋》,能讲古代兴盛衰亡的旧事,在谋略方面深沉稳健,有救世的远大心志。考中进士科。元和以后,法律纲纪松驰变化,神策军(负责保卫京城和宫廷的军队)中尉王守澄犯有弑君之罪,经历两个皇帝不能诛讨,天下人因此愤怒。文宗即位,想要洗刷元和旧耻。当时宦官掌握禁军,在外胁迫群臣,对内牵制轻慢天子。刘常常为此痛心疾首。

  太和二年,推举考贤良方正来直言进谏。皇上召引诸儒一百多人在殿廷,策问说:“你们这些大夫都能通晓古今,一定能规谏治国的缺失,辨明政事的弊病。何种措施可革除已有弊病?何种恩泽应施惠百姓?如何整治可以接近古代治世社会?用什么法则能让国家充满祥瑞之气?推寻它的本源,逐条回答,朕将亲自阅览。”

  刘回答说:“臣确实没有才能(不才),现在正赶上陛下征求错误过失,咨询治国良策,我怎敢不把全部想法说出来?至于皇上的顾虑,当前的禁忌,权幸(有权势而得到帝王宠爱的奸佞之人)的好恶,有关部门的取舍,臣愚昧不知。希望陛下稍加宽容,不让圣朝时有因正直的言论而遭杀戮的人,这就是天下人的大幸了。”对策六千字,直斥权臣宦官,陈说兴利除弊的方法,言辞气势慷慨。士人读他的文辞,感动流泪。当时,考策官冯宿、贾、庞严见到刘的对策嗟叹佩服,认为超过古代晁错、董仲舒,但怕宦官忿怨,不敢录取他。

  当时,被录用的有二十三人,所陈述的都是琐碎平常的事情,都得到好的官职。河南府参军事李说:“刘被逐而我被留下,我脸皮何其厚啊!”就上书说:“因为陛下仁圣,近臣所以没有陷害忠良的图谋;因为宗庙威严,所以近臣没有招致败亡的祸害。拿事实来验证,直言有什么可怕的?况且陛下用直言征召天下的士人,刘用直言应对陛下的询问,即使有直言不避讳的地方也应该宽容,即使说得过头也应该奖勉。记载在史书上,照耀千古!况且我陈述的对策,远远比不上刘,我内心怀着羞耻,就算自认为是贤良的人,能不怕别人的闲话吗!请求收回授给我的官职,用来表彰刘的正直。臣逃脱得过且过的惭愧,朝廷有公正之路,陛下免除天下人怀疑,难道不好吗!”皇帝不采纳。

  刘对策以后七年,令狐楚、牛僧孺任山南东西道节度使时,都上表举荐刘在幕府任职,拜授秘书郎,用对待老师的礼节对待他,然而宦官深恨刘,诬陷他有罪,贬任柳州司户参军,去世。

  起初,文宗恭谨谦逊谋求安定,有志铲除凶人,然而懦弱且不明智,臣下怕惹祸而不敢说。所以刘在对策中引证守门人杀死吴子,暗中支持文宗下决心。皇帝模棱两可,不敢作主。贾与王涯、李训、舒元舆任宰相,计谋失败,都被宦官灭族,而宦官更加骄横,文宗因忧愁而崩逝。

  到昭宗即位,左拾遗罗衮上言说:“刘在太和年间,宦官开始炽盛,因为直言对策,于是遭到贬谪驱逐,身死异乡。至今六十余年,正人义士切齿流泪。等到陛下幽禁东内,逼幸西州,王室几近丧亡。假使早采用刘的对策,就能防微杜渐,可以消灭叛逆,怎能使忧伤多难,远及于圣世耶!”皇上感悟,追赠刘左谏议大夫,寻访他的子孙拜授官职。

古诗词大全 新唐书・王沛传原文及翻译,新唐书・王沛传原文及翻译

 新唐书·王沛传原文及翻译

  原文:

  王沛,许州许昌人。少勇决,为节度使上官所器,妻以女,署牙门将。卒,他婿田胁子袭领其军,谋杀监军。沛知其计,密告之,支党悉禽。德宗嘉美,即拜行军司马。而刘昌裔领节度,奏沛为监察御史,有诏护丧还京师。帝召见叹息,以为功异等,嫌昌裔所请薄,谓沛曰:“吾意殊未厌,尔归矣,方使别奏。”沛未至许,拜兼御史中丞。

  李光颜讨吴元济,奇沛风概,署行营兵马使,使将劲兵别屯,数破贼有功。时诏书趣战,诸将观望,不敢度以壁。沛引兵五千夜济合流,扼贼冲,遂城以居。于是河阳、宣武、太原、魏博等军继度,围郾城。沛先结垒与贼对,蔡将邓怀金遂降。蔡平,加兼大夫。复从光颜定淄青。及光彦镇,诏分许兵往戍,沛又为都将,救盐州,败吐蕃,以功擢宁州刺史。徙陈州。

  李之乱,以忠武节度副使率师讨,加检校右散骑常侍,进拜兖海沂密节度使。是时新建府,俗犷骜,沛明示法制,军政大治。以检校工部尚书徙忠武。太和元年卒,赠尚书右仆射。

  子逢,从父征伐,累功署忠武都知兵马使。太和中,入为诸卫将军。从刘沔石雄破回鹘于天德有士二千人未尝战欲冒赏赐逢不与或为请之答曰士奋死取赏若无功而赏何哉武宗以逢用法严,使宰相李德裕让之,逢曰:“战者,前踏白刃,不以法,人孰用命?”讨刘稹也,为太原道行营将,领陈许兵七千屯翼城。稹平,加检校右散骑常侍。后亦至忠武节度使云。

  (节选自《新唐书•列传•卷九十六》有删改)

  译文:

  王沛是许州许昌县人。年轻时勇敢果断,受到节度使上官的器重,他把女儿嫁给了王沛,任命王沛为牙门将。上官去世后,另一个女婿田胁迫他的儿子要求接管他的军队,想杀死监军。王沛知道了他们的计谋,秘密告发了,他们的同伙都被抓获了。德宗赞赏他,立即任命他为行军司马。刘昌裔任节度使,上报他任监察御史,皇帝下诏命他护送上官的灵柩回京城。皇帝召见时感到惋惜,认为他的功勋突出,嫌刘昌裔请求任命的官小了,对王沛说:“我认为很不够,你回去吧,我将叫他另外奏报。”王沛还没回到许州,被封兼任御史中丞。

  李光颜讨伐吴元济时,赞赏他的节操,任命他为行营兵马使,派他率领精兵单独扎营,多次打败敌人建功。当时皇帝下令催促进攻,众将持观望态度,不敢渡过河扎营。王沛率兵五千名夜晚在合流渡过了河,占据叛军要地,并筑城据守。这时河阳、宣武、太原、魏博等镇的军队才接着渡河,包围了郾城。王沛首先筑营垒和叛军对抗,蔡州将领邓怀金就投降了。蔡州平定后,加封他兼任御史大夫。他后来又跟随李光颜平定了淄青。到李光颜镇守时,有诏命派出部分许州军队去守卫,王沛又任都将。他曾援救过盐州,打败了吐蕃,因功升任宁州刺史。后调任陈州刺史。

  李反叛时,他凭借忠武节度副使身份率军讨伐,后升任检校右散骑常侍,兖、海、沂、密节度使。当时刚设节度府,当地人很蛮横,王沛公开宣布法规制度,军队和地方治理得很好全榜网网转载请保留。后调任检校工部尚书、忠武节度使。他太和元年(827)去世,赠官为尚书右仆射。

  王沛的儿子王逢,跟随父亲征战,积累战功任忠武军都知兵马使。太和年间,进京任诸卫将军。他跟随刘沔、石雄在天德打败回纥军时,有两千名士兵没参战,想冒功领赏。王逢不给赏,有人为他们求情,他回答说:“士兵拼死作战才有赏,如没有功劳就给赏,那是为什么?”武宗认为王逢执法太严,派宰相李德裕去责备他,他说:“战士在阵前冒着生命危险,不靠法令,谁肯拼命?”讨伐刘稹时,他任太原道行营将,率领陈许镇七千士兵驻守翼城。刘稹被讨平后,他升任检校右散骑常侍。据说后来也升任忠武节度使。

相关参考

古诗词大全 新唐书・王沛传原文及翻译,新唐书・王沛传原文及翻译

 新唐书·王沛传原文及翻译  原文:  王沛,许州许昌人。少勇决,为节度使上官所器,妻以女,署牙门将。卒,他婿田胁子袭领其军,谋杀监军。沛知其计,密告之,支党悉禽。德宗嘉美,即拜行军司马。而

古诗词大全 新唐书・王沛传原文及翻译,新唐书・王沛传原文及翻译

 新唐书·王沛传原文及翻译  原文:  王沛,许州许昌人。少勇决,为节度使上官所器,妻以女,署牙门将。卒,他婿田胁子袭领其军,谋杀监军。沛知其计,密告之,支党悉禽。德宗嘉美,即拜行军司马。而

古诗词大全 新唐书・王沛传原文及翻译,新唐书・王沛传原文及翻译

 新唐书·王沛传原文及翻译  原文:  王沛,许州许昌人。少勇决,为节度使上官所器,妻以女,署牙门将。卒,他婿田胁子袭领其军,谋杀监军。沛知其计,密告之,支党悉禽。德宗嘉美,即拜行军司马。而

古诗词大全 新唐书・杜让能传原文及翻译,新唐书・杜让能传原文及翻译

   《新唐书·杜让能传》原文及翻译  原文:  杜让能,字群懿,擢进士第。让能思精敏,凡号令行下,处事值机,无所遗算,帝倚重之。  李克用兵至,帝夜出凤翔,仓皇无知者。让能方直,徒步从十余

古诗词大全 新唐书・杜让能传原文及翻译,新唐书・杜让能传原文及翻译

   《新唐书·杜让能传》原文及翻译  原文:  杜让能,字群懿,擢进士第。让能思精敏,凡号令行下,处事值机,无所遗算,帝倚重之。  李克用兵至,帝夜出凤翔,仓皇无知者。让能方直,徒步从十余

古诗词大全 新唐书・杜让能传原文及翻译,新唐书・杜让能传原文及翻译

   《新唐书·杜让能传》原文及翻译  原文:  杜让能,字群懿,擢进士第。让能思精敏,凡号令行下,处事值机,无所遗算,帝倚重之。  李克用兵至,帝夜出凤翔,仓皇无知者。让能方直,徒步从十余

古诗词大全 新唐书・陆羽传原文及翻译,新唐书・陆羽传原文及翻译

   羽,字鸿渐,不知所生。初,竟陵禅师智积得婴儿于水滨,育为弟子。及长,耻从削发,以《易》自筮,得《蹇》之《渐》曰:“鸿渐于陆,其羽可用为仪。”始为姓名。幼时,得张衡《南都赋》,不能读,危

古诗词大全 新唐书・陆羽传原文及翻译,新唐书・陆羽传原文及翻译

   羽,字鸿渐,不知所生。初,竟陵禅师智积得婴儿于水滨,育为弟子。及长,耻从削发,以《易》自筮,得《蹇》之《渐》曰:“鸿渐于陆,其羽可用为仪。”始为姓名。幼时,得张衡《南都赋》,不能读,危

古诗词大全 新唐书・陆羽传原文及翻译,新唐书・陆羽传原文及翻译

   羽,字鸿渐,不知所生。初,竟陵禅师智积得婴儿于水滨,育为弟子。及长,耻从削发,以《易》自筮,得《蹇》之《渐》曰:“鸿渐于陆,其羽可用为仪。”始为姓名。幼时,得张衡《南都赋》,不能读,危