古诗词大全 容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译,容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译

Posted 颜氏家训

篇首语:知识是为老年准备的最好食粮。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译,容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译,容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译

2、古诗词大全 容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译,容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译

古诗词大全 容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译,容斋随笔・卷七・李习之论文原文及翻译

   容斋随笔·卷七·李习之论文原文及翻译

  卷七·李习之论文

  作者:洪迈

  李习之《答朱载言书》论文最为明白周尽,云:“《六经》创意造言,皆不相师。故其读《春秋》也,如未尝有《诗》也;其读《诗》也,如未尝有《易》也;其读《易》也,如未尝有《书》也;其读屈原、庄周也,如未尝有《六经》也。如山有岱、华、嵩、衡焉,其同者高也,其草木之荣,不必均也。如渎有济、淮、河、江焉,其同者出源到海也,其曲直浅深,不必均也。天下之语文章有六说焉:其尚异者曰,文章词句,奇险而已;其好理者曰,文章叙意,苟通而已;溺于时者曰,文章必当对;病于时者曰,文章不当对;爱难者曰,宜深,不当易;爱易者曰,宜通,不当难。此皆情有所偏滞,未识文章之所主也。义不深不至于理,而辞句怪丽者,有之矣,《剧秦美新》、王褒《僮约》是也。其理往往有是者,而词章不能工者有之矣,王氏《中说》、俗传《太公家教》是也。古之人能极于工而已,不知其辞之对与否、易与难也。‘忧心悄悄,愠于群小’,非对也;‘遘闵既多,受侮不少’,非不对也;‘朕谗说殄行,震惊朕师’,‘菀彼桑柔,其下候旬,捋采其刘’,非易也;‘光被四表,格于上下’,‘十亩之间兮,桑者闲闲兮’,非难也。《六经》之后,百家之言兴,老聃、列、庄至于刘向、扬雄、皆自成一家之文,学者之所师归也。故义虽深,理虽当,词不工者不成文,宜不能传也。”其论于文者如此,后学宜志之。

  译文

  作者:佚名

  李习之所写的《 答朱载言书》 ,论述写文章最为明白、周到详尽。他在这篇文章中说:“《诗经》 、《 书经》 、《 礼记》 、《 乐经》、《 易》 、《 春秋》 六经,立意用语,各有特点,富于创造,不相互仿效引用。所以在读《 春秋》 的时候,就见不到其中有引用《 诗经》 的。在读《 诗经》 的时候,就见不到其中有引用《 易经》 的,在读《 易经》 的时候,就见不到其中有引用《 书经》 的。甚至,在读月屈原、庄周的著作的时候,也见不到其中有引用《 六经》 的。譬如高山,有泰山、华山、嵩山、衡山,它们共同的一点是高大,至于说山上草木的茂盛如何,则是不完全相同的,又如河川,有济水、淮河、黄河、长江,它们共同的一点是从发源地流出,一归于大海,至于说河道的曲直,河水是深是浅,则是不完全相同的。现在评论文章,有六种说法.有崇尚奇特的人说,文章语言词句,要奇特惊险;有喜好辨论的人说,文章叙事论理,要通顺流畅;有拘泥时尚的人说,文章必须讲求对仗;有厌恶时尚的人说,文章不应当讲求对仗;喜爱难的人说,主张文章应当难,而不应当浅显;喜爱容易的人则说,文童应当通顺不应当难。这六种情形,都是由于人的情感喜怒爱好不同,未曾涉及文章的主题总旨,有的文章义理说得浮浅不透彻,但是词句离奇华美,像《 剧秦美新》 、王褒的《 僮约》 ,便是如此。有的文章讲道理讲得好,但是不注意修辞,语句粗劣,如王通的《 中说》 、俗传《 太公家教》 ,便是如此。古时候的人,能够在语言文字上狠下一番工夫,但不大明白其词是对仗还是不对仗,是易还是难。‘忧心悄悄,愠于群小’,是不对仗。‘遘闵既多,受侮不少’,是对仗。‘朕谗说殄行,震惊朕师’,‘菀彼桑柔,其下候旬,捋采其刘’,是容易。而‘光被四表,格于上下’”, ‘十亩之间兮,桑者闲闲兮’, 是不容易。自从《 六经》 出现之后,百家之言纷纷兴起,老耽、列子、庄子,以至于刘向、扬雄,在文坛上都自成一家,学习写文章的人,纷纷以他们为师。由此可见,有的文章虽然道理讲得很深,说理亦恰当,但是语言文字不好,不能成为好文章,亦不能传之于世。”李习之关于文章的论述,大致是这样,作为后学,应当注意他的这些论述。

文言文翻译

汉书原文及翻译

颜氏家训·终制篇原文及翻译

颜氏家训·归心篇原文及翻译

颜氏家训·省事篇原文及翻译

颜氏家训·勉学篇原文及翻译

颜氏家训·后娶篇原文及翻译

颜氏家训·杂艺篇原文及翻译

颜氏家训·养生篇原文及翻译

古诗词大全 容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译,容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译

  容斋随笔·卷七·将军官称原文及翻译

  卷七·将军官称

  作者:洪迈

  《前汉书•百官表》:“将军皆周末官,秦因之。”予按《国语》:“郑文公以詹伯为将军。”又:“吴夫差十旌一将军。”《左传》:“岂将军食之而有不足。”《檀弓》:“卫将军。”《文子》:“鲁使慎子为将军。”然则其名人矣。彭宠为奴所缚,呼其妻曰:“趣为诸将军办装。”《东汉书》注云:“呼奴为将军,欲其赦已也。”今吴人语犹谓小苍头为将军,盖本诸此。

  译文

  作者:佚名

  《 汉书• 百官表》 中载:“将军都是周代末年的官,秦代沿用了这个称号。”据查,《 国语》 里有载:“郑文公以詹伯为将军”,又载:“吴王夫差十旌一将军”。《 左传》 里记有“岂将军食之而有不足。”《 檀弓》 里有“卫将军”语。《 文子》 里亦有“鲁国任用慎子为将军。”可见,将军的称号时间很久了。东汉时,彭宠为奴隶缚捆,他急忙喊叫他的妻子说:“快去为各位将军置办行装。” 《 后汉书》 中在这一句下作注说:“称呼奴隶为将军,是为了要他们释放自己。”现在吴(今江苏苏州)人仍称名叫小苍头的奴隶为将军,其根据也在于此。

文言文翻译

汉书原文及翻译

颜氏家训·终制篇原文及翻译

颜氏家训·归心篇原文及翻译

颜氏家训·省事篇原文及翻译

颜氏家训·勉学篇原文及翻译

颜氏家训·后娶篇原文及翻译

颜氏家训·杂艺篇原文及翻译

颜氏家训·养生篇原文及翻译

相关参考

古诗词大全 容斋随笔・卷七・佐命元臣原文及翻译,容斋随笔・卷七・佐命元臣原文及翻译

  容斋随笔·卷七·佐命元臣原文及翻译  卷七·佐命元臣  作者:洪迈  盛王创业,必有同德之英辅,成垂世久长之计,不如是,不足以为一代宗臣。伊尹、周公之事见于《诗》、《书》,可考也。汉萧何佐高祖,其

古诗词大全 容斋随笔・卷七・佐命元臣原文及翻译,容斋随笔・卷七・佐命元臣原文及翻译

  容斋随笔·卷七·佐命元臣原文及翻译  卷七·佐命元臣  作者:洪迈  盛王创业,必有同德之英辅,成垂世久长之计,不如是,不足以为一代宗臣。伊尹、周公之事见于《诗》、《书》,可考也。汉萧何佐高祖,其

古诗词大全 容斋随笔・卷七・佐命元臣原文及翻译,容斋随笔・卷七・佐命元臣原文及翻译

  容斋随笔·卷七·佐命元臣原文及翻译  卷七·佐命元臣  作者:洪迈  盛王创业,必有同德之英辅,成垂世久长之计,不如是,不足以为一代宗臣。伊尹、周公之事见于《诗》、《书》,可考也。汉萧何佐高祖,其

古诗词大全 容斋随笔・卷七・王导小名原文及翻译,容斋随笔・卷七・王导小名原文及翻译

  容斋随笔·卷七·王导小名原文及翻译  卷七·王导小名  作者:洪迈  颜鲁公书远祖《西平靖侯颜含碑》,晋李阐之文也。云:“含为光禄大夫,冯怀欲为王异降礼,君不从,曰:‘王公虽重,故是吾家阿龙。’君

古诗词大全 容斋随笔・卷七・王导小名原文及翻译,容斋随笔・卷七・王导小名原文及翻译

  容斋随笔·卷七·王导小名原文及翻译  卷七·王导小名  作者:洪迈  颜鲁公书远祖《西平靖侯颜含碑》,晋李阐之文也。云:“含为光禄大夫,冯怀欲为王异降礼,君不从,曰:‘王公虽重,故是吾家阿龙。’君

古诗词大全 容斋随笔・卷七・王导小名原文及翻译,容斋随笔・卷七・王导小名原文及翻译

  容斋随笔·卷七·王导小名原文及翻译  卷七·王导小名  作者:洪迈  颜鲁公书远祖《西平靖侯颜含碑》,晋李阐之文也。云:“含为光禄大夫,冯怀欲为王异降礼,君不从,曰:‘王公虽重,故是吾家阿龙。’君

古诗词大全 容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译,容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译

  容斋随笔·卷七·将军官称原文及翻译  卷七·将军官称  作者:洪迈  《前汉书•百官表》:“将军皆周末官,秦因之。”予按《国语》:“郑文公以詹伯为将军。”又:“吴夫差十旌一将军。”《左传》:“岂将

古诗词大全 容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译,容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译

  容斋随笔·卷七·将军官称原文及翻译  卷七·将军官称  作者:洪迈  《前汉书•百官表》:“将军皆周末官,秦因之。”予按《国语》:“郑文公以詹伯为将军。”又:“吴夫差十旌一将军。”《左传》:“岂将

古诗词大全 容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译,容斋随笔・卷七・将军官称原文及翻译

  容斋随笔·卷七·将军官称原文及翻译  卷七·将军官称  作者:洪迈  《前汉书•百官表》:“将军皆周末官,秦因之。”予按《国语》:“郑文公以詹伯为将军。”又:“吴夫差十旌一将军。”《左传》:“岂将