古诗词大全 白起王翦列传原文及翻译注释,白起王翦列传原文及翻译注释
Posted 将军
篇首语:丈夫不报国,终为愚贱人。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 白起王翦列传原文及翻译注释,白起王翦列传原文及翻译注释相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
1、古诗词大全 白起王翦列传原文及翻译注释,白起王翦列传原文及翻译注释
古诗词大全 白起王翦列传原文及翻译注释,白起王翦列传原文及翻译注释
【原文】
王翦者,频阳东乡人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年,翦将攻赵阏与,破之,拔九城,十八年,翦将攻赵。岁余,遂拔赵,赵王降,尽定赵地为郡。明年,燕使荆轲为贼于秦,秦王使王翦攻燕。燕王喜走辽东,翦遂定燕蓟而还。秦使翦子王贲击荆①,荆兵败。还击魏,魏王降,遂定魏地。
秦始皇既灭三晋,走燕王,而数破荆师。秦将李信者,年少壮勇,尝以兵数千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以为贤勇。于是始皇问李信:“吾欲攻取荆,于将军度用几何人而足?”李信曰:“不过用二十万人。”始皇问王翦,王翦曰:“非六十万人不可。”始皇曰:“王将军老矣,何怯也!李将军果势壮勇,其言是也。”遂使李信及蒙恬将二十万南伐荆。王翦言不用,因谢病,归老于频阳。李信攻平与蒙恬攻寝大破荆军信又攻鄢郢破之于是引兵而西与蒙恬会城父荆人因随之三日三夜不顿舍大破李信军入两壁杀七都尉秦军走。
始皇闻之,大怒,自驰如频阳,见谢王翦曰:“寡人以不用将军计,李信果辱秦军。今闻荆兵日进而西,将军虽病,独忍弃寡人乎!”王翦谢曰:“老臣罢病悖乱,唯大王更择贤将。”始皇谢曰:“已矣,将军勿复言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十万人不可。”始皇曰:“为听将军计耳。”于是王翦将兵六十万人,始皇自送至灞上。王翦行,请美田宅园池甚众。始皇曰:“将军行矣,何忧贫乎?”王翦曰:“为大王将,有功终不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及时以请园池为子孙业耳。”始皇大笑。王翦既至关,使使还请善田者五辈。或曰:“将军之乞贷,亦已甚矣。”王翦曰:“不然。夫秦王I而不信人。今空秦国甲士而专委于我,我不多请田宅为子孙业以自坚,顾令秦王坐而疑我邪?”
王翦果代李信击荆。荆闻王翦益军而来,乃悉国中兵以拒秦。王翦至,坚壁而守之,不肯战。荆兵数出挑战,终不出。王翦日休士洗沐,而善饮食抚循之,亲与士卒同食。久之,王翦使人问军中戏乎?对曰:“方投石超距。”于是王翦曰:“士卒可用矣。”荆数挑战而秦不出,乃引而东。翦因举兵追之,令壮士击,大破荆军。至蕲南,杀其将军项燕,荆兵遂败走。秦因乘胜略定荆地城邑。岁余,虏荆王负刍,竟平荆地为郡县。
【注释】
①荆:即指楚
【翻译】
王翦,是频阳东乡人。少年时就喜好军事,后来侍奉秦始皇。始皇十一年,王翦带兵攻打赵国的阏与,不仅攻陷了它,还一连拿下九座城邑。始皇十八年,王翦领兵攻打赵国。一年多就攻取了赵国,赵王投降,赵国各地全部被平定,设置为郡。第二年,燕国派荆轲到秦国谋杀秦王,秦王派王翦攻打燕国。燕王喜逃往辽东,王翦终于平定了燕国都城蓟胜利而回。秦王派王翦儿子王贲攻击楚国,楚兵战败。掉过头来再进击魏国,魏王投降,最后平定了魏国各地。
秦始皇灭掉了韩、赵、魏三国,使燕王喜逃跑了,同时多次战败楚军。秦国将领李信,年轻气盛,英勇威武,曾带着几千士兵把燕太子丹追击到衍水,最后打败燕军捉到太子丹,秦始皇认为李信贤能勇敢。于是秦始皇问李信:“我打算攻取楚国,由将军估计调用多少人才够?”李信回答说:“最多不过二十万人。”秦始皇又问王翦,王翦回答说:“非得六十万人不可。”秦始皇说:“王将军老了,多么胆怯呀!李将军真是果断勇敢,他的话是对的。”于是就派李信及蒙恬带兵二十万向南进军攻打楚国。王翦的话不被采用,就推托有病,回到频阳家乡养老。李信攻打平与,蒙恬攻打寝邑,大败楚军。李信接着进攻鄢、郢,又拿了下来,于是带领部队向西前进,要与蒙恬在城父会师。其实,楚军于是跟踪追击他们,连着三天三夜不停息,结果大败李信部队,攻入两个军营,杀死七个都尉,秦军大败而逃。
秦始皇听到这个消息,大为震怒,亲自乘快车奔往频阳,见到王翦道歉说:“我因为没采用您的计策,李信果然使秦军蒙受了耻辱。现在听说楚军一天天前进并向西逼近,将军虽然染病,难道忍心抛弃我吗!”王翦推辞说:“老臣病弱疲乏,昏聩无能,希望大王另择良将。”秦始皇再次表示歉意说:“好啦,将军不要再说什么了!”王翦说:“大王一定不得已而用我,非六十万人不可。”秦始皇满口答应说:“就只听将军的谋划了。”于是王翦率领着六十万大军出发了,秦始皇亲自到灞上送行。王翦临出发时,请求赐予许多良田、美宅、园林池苑等。秦始皇说:“将军尽管上路好了,何必担忧家里日子不好过呢?”王翦说:“替大王带兵,即使有功劳也终究难以得到封侯赐爵,所以趁着大王特别器重我的时候,我也得及时请求大王赐予园林池苑来给子孙后代置份家产吧。”秦始皇听了哈哈大笑起来。王翦出发后到了函谷关,又连续五次派使者回朝廷请求赐予良田。有人说:“将军请求赐予家业,也太过分了吧。”王翦说:“这么说不对。秦王性情粗暴对人多疑。现在大王把全国的武士调光特地委托给我,我不用多多请求赏赐田宅给子孙们置份家产来表示自己出征的坚定意志,难道让秦王平白无故地怀疑我吗?”
王翦终于代替李信进击楚国。楚王得知王翦增兵而来,就竭尽全国军队来抗拒秦兵。王翦抵达战场,构筑坚固的营垒采取守势,不肯出兵交战。楚军屡次挑战,始终坚守不出。王翦每天让士兵休息洗浴,并且供给上等饮食抚慰他们,亲自与士兵同饮共食。过了一段时间,王翦派人询问士兵中玩什么游戏?回来报告说:“正在比赛投石看谁投得远。”于是王翦说:“士兵可以派用了。”楚军屡次挑战,秦军不肯应战,就领兵向东去了。王翦趁机发兵追击他们,派健壮力战的兵丁实施强击,大败楚军。追到蕲南,杀了他们的将军项燕,楚军终于败逃。秦军乘胜追击,占领并平定了楚国城邑。一天后,俘虏了楚王负刍,最后平定了楚国各地设为郡县。
词语大全 灞上 [bà shàng]什么意思
灞上 [bà shàng]
[灞上]基本解释
地名。 在 陕西省 西安市 东、 灞水 西高原上,故名。《史记·白起王翦列传》:“于是 王翦 将兵六十万人, 始皇 自送至 灞上 。” 唐 杜甫 《怀灞上游》诗:“怅望 东陵 道,平生 灞上 游。” 叶剑英 《重读<论持久战>》诗:“唱罢凯歌来 灞上 ,集中全力破 石头 。”
[灞上]详细解释
地名。在 陕西省 西安市 东、 灞水 西高原上,故名。
《史记·白起王翦列传》:“于是 王翦 将兵六十万人, 始皇 自送至 灞上 。” 唐 杜甫 《怀灞上游》诗:“怅望 东陵 道,平生 灞上 游。” 叶剑英 《重读<论持久战>》诗:“唱罢凯歌来 灞上 ,集中全力破 石头 。”
[灞上]百科解释
报错 更多→ 灞上
[灞上]英文翻译
BA
[灞上]相关词语
蟹网 资源 脑膜 介词 表率 黩武 装潢 道歉 遥远 陪随[灞上]相关搜寻
灞上 骑驴吟灞上相关参考
自裁 [zìcái][自裁]基本解释1.忠烈拔刀自裁。--清.全祖望《梅花岭记》2.自行决定[自裁]详细解释自杀。《史记·白起王翦列传》:“秦昭王与应侯群臣议曰:‘白起之迁,其意
灞上 [bàshàng][灞上]基本解释地名。在陕西省西安市东、灞水西高原上,故名。《史记·白起王翦列传》:“于是王翦将兵六十万人,始皇自送至灞上。”唐杜甫《怀灞上游》诗:“怅望
灞上 [bàshàng][灞上]基本解释地名。在陕西省西安市东、灞水西高原上,故名。《史记·白起王翦列传》:“于是王翦将兵六十万人,始皇自送至灞上。”唐杜甫《怀灞上游》诗:“怅望
【祭祀】的意思是什么?【祭祀】是什么意思?【祭祀】的意思是:祭祀jìsì祀神供祖的仪式。 ●《史记•白起王翦列传》:「死而非其罪,秦人怜之,乡邑皆祭祀焉。」  
中文发音:gèyǒusuǒduǎn。成语解释:短:不足。各有各的不足。成语出处:《史记–白起王翦列传》:“……及孙王离为项羽所虏,不亦宜乎!彼各有所短也。”成语使用:作宾语、谓语;一般多指人才而
古诗词大全 容斋随笔・卷十・临敌易将原文及翻译,容斋随笔・卷十・临敌易将原文及翻译
容斋随笔·卷十·临敌易将原文及翻译 卷十·临敌易将 作者:洪迈 临敌易将,固兵家之所忌,然事当审其是非,当易而不易,亦非也。秦以白起易王翦而胜赵,以王翦易李信而灭楚,魏公子无忌易晋鄙而胜秦,
古诗词大全 容斋随笔・卷十・临敌易将原文及翻译,容斋随笔・卷十・临敌易将原文及翻译
容斋随笔·卷十·临敌易将原文及翻译 卷十·临敌易将 作者:洪迈 临敌易将,固兵家之所忌,然事当审其是非,当易而不易,亦非也。秦以白起易王翦而胜赵,以王翦易李信而灭楚,魏公子无忌易晋鄙而胜秦,
古诗词大全 容斋随笔・卷十・临敌易将原文及翻译,容斋随笔・卷十・临敌易将原文及翻译
容斋随笔·卷十·临敌易将原文及翻译 卷十·临敌易将 作者:洪迈 临敌易将,固兵家之所忌,然事当审其是非,当易而不易,亦非也。秦以白起易王翦而胜赵,以王翦易李信而灭楚,魏公子无忌易晋鄙而胜秦,
筑壁 [zhùbì][筑壁]基本解释建筑营垒。[筑壁]详细解释建筑营垒。《史记·白起王翦列传》:“赵战不利,因筑壁坚守,以待救至。”[筑壁]百科解释拼音:zhùbì注音:ㄓㄨˋㄅ