古诗词大全 元史・张思明原文及翻译,元史・张思明原文及翻译

Posted 皇帝

篇首语:不患人之不己知,患不知人也。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 元史・张思明原文及翻译,元史・张思明原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 元史・张思明原文及翻译,元史・张思明原文及翻译

2、古诗词大全 元史・姜传原文及翻译,元史・姜传原文及翻译

古诗词大全 元史・张思明原文及翻译,元史・张思明原文及翻译

   《元史·张思明》原文及翻译

  原文:

  张思明,字士瞻。思明颖悟过人,读书日记千言。至元十九年,由侍仪司舍人辟御史台掾,又辟尚书省掾。左丞相阿合马既死,世祖追咎其奸欺,命尚书簿问遗孽。一日,召右丞何荣祖、左丞马绍,尽输其赃以入,思明抱牍从,日已昏,命读之,自昏达曙,帝听忘疲,曰:“读人吐音,大似侍仪舍人。”右丞对曰:“正由舍人选为掾。”帝奇之,曰:“斯人可用。”明日,擢为大都路治中。思明以超迁逾等,固辞,乃改湖广行省都事。元贞元年,召为中书省检校,六曹无滞案,迁户部主事。延v元年,进参议中书省事;三年,拜中书参知政事。

  仁宗即位,浮屠妙总统有宠,敕中书官其弟五品,思明执不可。帝大怒,召见切责之,对曰:“选法,天下公器。径路一开,来者杂沓。故宁违旨获戾,不忍隳祖宗成宪,使四方得窥陛下浅深也。”帝心然其言,而业已许之,曰:“卿可姑与之,后勿为例。”乃为万亿库提举,不与散官。久之,近臣疾其挂法峭直,日构谗间,出为工部尚书。帝问左右曰:“张士瞻居工部,得无怏怏乎?”对曰:“勤政如初。”帝嘉叹之,命授宣政院副使。五年,除西京宣慰使。岭北戍士多贫者,岁凶,相挺为变,思明威惠并行,边境乃安。因疏和林运粮不便事十一条,帝劳以端砚上尊。

  会左丞相哈散辞职,帝不允,其请益坚,帝诘之曰:“何为而辞?”对曰:“臣自揆才薄,恐误陛下国事,若必欲任臣,愿荐一人为助。”帝问:“为谁?朕能从汝。”哈散再拜谢曰:“巨愿得张思明。”即日拜思明中书参知政事。比召至,车驾幸上都,见于道,慰勉之曰:“卿向不负朕注委,故朕用哈散言,复起汝。”未几,升左丞。

  思明平生不治产,不畜财,收书三万七千余卷;尤明于律,与谢仲和、曹鼎新同称“三绝”,重纪至元三年卒,年七十八。

  (选自《元史·张思明》,有删改)

  译文:

  张思明,字士瞻。张思明聪明过人,每天读书能记诵千言。至元十九年,以侍仪司舍人的身份被征召为御史台掾,后又被征召为尚书省掾。左丞相阿合马死后,世祖追查他奸欺的罪行,命令尚书簿讯问他的余党。一天,皇帝召见右丞何荣祖、左丞马绍,把他所有的赃物运入宫中。思明抱着文件跟随进宫,当时天色已近黄昏,皇上命令张思明读文件,从黄昏一直到天亮,皇帝仔细地听着,忘记了疲劳,问:“读书人的吐字发音,很像侍仪舍人。”右丞回答说:“他正是在做侍仪司舍人时被征召上来的。”皇帝很欣赏张思明的才能,说:“这人可以任用。”第二天,任命张思明为大都路治中。张思明认为是越过等级提拔,坚决推辞,于是就改任为湖广行省都事。元贞元年,征召为中书省检校,六曹没有滞留的案件,升迁为户部主事。延v元年,晋升为参议中书省事;三年,任命为中书参知政事。

  仁宗即位,和尚妙总统被皇帝宠幸,命令中书省给他的弟弟封五品官,张思明坚决不答应。皇帝大怒,召见张思明,严厉地斥责他,张思明回答说:“选拔官员的制度,是天下的公器。小路一开,进来的人就杂而多。所以我宁可违抗皇上的旨意而获罪,也不忍心毁坏祖宗的成法,让天下的老百姓得以窥测陛下的深浅。”皇帝心里认为他的话是对的,然而已经许诺了妙总统,说:“你姑且给他这个职位吧,下不为例。”于是任命其弟为万亿库提举,不给具体官职。过了一段时间,皇帝身边的大臣憎恨张思明执法严峻刚直,每天造谣离间,因而离开中枢出任工部尚书。仁宗问左右的人:“张士瞻在工部没有不高兴吗?”臣下回答说:“还想当初一样勤政。”仁宗嘉许赞叹,命令授张思明宣政院副使。五年,授官西京宣慰使。岭北戍边的士兵大多是贫困的人,由于年成不好,相继铤而走险发动叛乱,张思明恩威并施,边境才得以安定。于是上疏奏议和林运粮不方便事十一条,皇帝以端砚和上等的酒樽犒劳他。

  恰逢左丞相哈散辞职,皇帝不答应,哈散请辞的意愿更坚决,帝反问他说:“为什么要辞职?”哈散回答说:“我自己估摸自己的才能浅薄,恐怕耽误皇帝的国事,如果一定要任命臣,希望推荐一人作为自己的助手。”帝问:“是谁?朕一定答应你。”哈散再拜谢曰;“臣愿得张思明。”即日拜思明为中书参知政事。等到召他来了以后,皇上临幸上都,在路上接见了他,皇上安慰勉励他说:“你向来不辜负我的器重信任,所以我采纳了哈散的意见,再次起用你。”没过多久,升任张思明为左丞。

  张思明平生不积蓄财产,收藏了三万七千余卷书;尤其熟悉明了律令方面的问题,和谢仲和、曹鼎新同称“三绝”。重纪至元三年去世,时年七十八岁。

  推荐阅读:

  宋史·郭浩传阅读练习及答案

  论语全文及翻译_论语译文解释

  六一居士传阅读练习及答案

古诗词大全 元史・姜传原文及翻译,元史・姜传原文及翻译

 元史·姜传原文及翻译

  原文:

  姜,字文卿,莱州莱阳人也。父椿,避乱往依济南张荣,因家焉。幼颖悟好学,荣守济南,辟为掾,升左右司知事,寻迁郎中,进参议官。

  中统二年,与荣孙宏入朝,因言益都李反状已露,宜先其未发制之,未报。明年春,果反。时诸郡不为兵备,即袭据济南。弃家从荣,招集散亡。迎诸王哈必赤进兵讨之。秋七月,捕得生口,言城中粮尽势蹙,乃昏夜请见王曰:“闻王陛辞时,面受诏曰:‘发兵诛耳,毋及无辜。’今旦夕城且破,王宜早谕诸将分守城门,勿令纵兵,不然城中无噍类矣。”王曰:“汝言城破,解阴阳耶?”曰:“以人事知之,若待城破言于王,晚矣。”王悟。明日贼众开门出降王下令诸军敢入城者论以军法就擒城中按堵如故。以功授大都督府参议,改知滨州。

  时行营军士多占民田为牧地,纵牛马坏民禾稼桑枣,言于中书,遣官分画疆畔,捕其强猾不法者置之法。乃课民种桑,岁余,新桑遍野,人名为太守桑。及迁东平府判官,民遮请留,马为之不行。

  至元五年,召拜治书侍御史,出为河北河南道提刑按察使,赐金虎符,改信州路总管。后累迁陕西汉中、河东山西道提刑按察使,拜行台御史中丞。后以老病归济南,寻擢燕南河北道提刑按察使。三十年二月,以疾卒,年七十六。子迪吉。

  (节选自《元史•列传第五十四》)

  译文:

  姜,字文卿,是莱州莱阳人。父亲姜椿,因躲避战乱前往依靠济南张荣,于是在那里安了家。姜或小时候就聪颖好学,张荣任济南守官,任命他为掾吏,升任左右司知事,不久升迁为郎中,晋职参议官。

  中统二年,姜与张荣的孙子张宏进入朝廷,就上书说益都的李谋反的迹象已经显露出来,应当在他还没有发动的时候先制止他,奏书上呈后没有得到答复。第二年春天,李果然造反。当时各郡没有做军事准备,李就袭击占领了济南。姜抛弃了家小跟随张荣,招集流散逃亡的士兵。迎接诸王哈必赤进兵讨伐李。秋季七月,捕获到俘虏,俘虏说城中的粮食已经用尽,形势紧张,于是姜在傍晚请求见王,说:“我听说大王在朝廷辞别皇帝时,当面受到诏命说:‘出兵是为了诛杀李,不要牵连无辜之人。’如今城池很快就将被攻破,大王应该早点告诉诸位将领分别把守好城门,不要让士兵放任,如果不这样,城中(恐怕)就没有活人了。”大王说:“你说城就要攻破,难道你会阴阳占卜吗?”姜说:“我是从人事上来推测这件事的,假若我等城破了再向你说这些话,那就晚了。”王明白了。第二天叛军打开城门出来投降,王向诸军下令,有敢擅自进入城中的以军法论处,李被擒获了,而城中仍然像原来一样秩序井然。姜因功授任大都督府参议,改知任滨州。

  时行营军士中很多人夺占民田,改为牧地,放纵牛马弄坏百姓庄稼和桑田枣林,姜将这种情况上报给中书省,然后派遣官员划分界限,逮捕了那些强悍狡猾不守法的人,将他们依法处置了。于是就鼓励百姓种桑,一年多的时间,那里就新桑遍野,人们称之为太守桑。等到(姜)升任东平府判官,老百姓挡住道路请求他继续留任,马因此无法前行。

 

  至元五年,朝廷将他召回京师任命为治书侍御史,又出任为河北河南道提刑按察使,赐予金虎符,改任信州路总管。后几经升迁为陕西汉中、河东山西道提刑按察使,又被任命为行台御史中丞。后来他因为年老多病回到济南,不久提升为燕南河北道提刑按察使。至元三十年二月,因病疾去世,享年七十六岁。他的儿子叫姜迪吉。

相关参考

古诗词大全 元史・张思明传阅读答案附翻译,元史・张思明传阅读答案附翻译

   元史·张思明传  张思明,字士瞻。思明颖悟过人,读书日记千言。至元十九年,由侍仪司舍人辟御史台掾,又辟尚书省掾。左丞相阿合马既死,世祖追咎其奸欺,命尚书簿问遗孽。一日,召右丞何荣祖、左

古诗词大全 元史・张思明传阅读答案附翻译,元史・张思明传阅读答案附翻译

   元史·张思明传  张思明,字士瞻。思明颖悟过人,读书日记千言。至元十九年,由侍仪司舍人辟御史台掾,又辟尚书省掾。左丞相阿合马既死,世祖追咎其奸欺,命尚书簿问遗孽。一日,召右丞何荣祖、左

古诗词大全 元史・张思明传阅读答案附翻译,元史・张思明传阅读答案附翻译

   元史·张思明传  张思明,字士瞻。思明颖悟过人,读书日记千言。至元十九年,由侍仪司舍人辟御史台掾,又辟尚书省掾。左丞相阿合马既死,世祖追咎其奸欺,命尚书簿问遗孽。一日,召右丞何荣祖、左

古诗词大全 淳于量,字思明(陈书)阅读答案附翻译,淳于量,字思明(陈书)阅读答案附翻译

  淳于量,字思明。其先济北人也,世居京师。父文成,仕梁为将帅,官至光烈将军、梁州刺史。量少善自居处,伟姿容,有干略,便弓马。梁元帝为荆州刺史,文成分量人马,令往事焉。起家湘东王常侍,兼西中郎府中兵参

古诗词大全 淳于量,字思明(陈书)阅读答案附翻译,淳于量,字思明(陈书)阅读答案附翻译

  淳于量,字思明。其先济北人也,世居京师。父文成,仕梁为将帅,官至光烈将军、梁州刺史。量少善自居处,伟姿容,有干略,便弓马。梁元帝为荆州刺史,文成分量人马,令往事焉。起家湘东王常侍,兼西中郎府中兵参

古诗词大全 淳于量,字思明(陈书)阅读答案附翻译,淳于量,字思明(陈书)阅读答案附翻译

  淳于量,字思明。其先济北人也,世居京师。父文成,仕梁为将帅,官至光烈将军、梁州刺史。量少善自居处,伟姿容,有干略,便弓马。梁元帝为荆州刺史,文成分量人马,令往事焉。起家湘东王常侍,兼西中郎府中兵参

古诗词大全 元史・姜传原文及翻译,元史・姜传原文及翻译

 元史·姜传原文及翻译  原文:  姜,字文卿,莱州莱阳人也。父椿,避乱往依济南张荣,因家焉。幼颖悟好学,荣守济南,辟为掾,升左右司知事,寻迁郎中,进参议官。  中统二年,与荣孙宏入朝,因言

古诗词大全 元史・姜传原文及翻译,元史・姜传原文及翻译

 元史·姜传原文及翻译  原文:  姜,字文卿,莱州莱阳人也。父椿,避乱往依济南张荣,因家焉。幼颖悟好学,荣守济南,辟为掾,升左右司知事,寻迁郎中,进参议官。  中统二年,与荣孙宏入朝,因言

古诗词大全 元史・姜传原文及翻译,元史・姜传原文及翻译

 元史·姜传原文及翻译  原文:  姜,字文卿,莱州莱阳人也。父椿,避乱往依济南张荣,因家焉。幼颖悟好学,荣守济南,辟为掾,升左右司知事,寻迁郎中,进参议官。  中统二年,与荣孙宏入朝,因言