古诗词大全 高唐賦
Posted 神女
篇首语:少年意气强不羁,虎胁插翼白日飞。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 高唐賦相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 高唐賦
原文
昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:“此何氣也?”玉對曰:“所謂朝云者也。”王曰:“何謂朝云?”玉曰:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。’王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言。故為立廟,號曰朝云。”王曰:“朝云始楚,狀若何也?”玉對曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少進也,晰兮若姣姬,揚衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗。湫兮如風,凄兮如雨。風止雨霽,云無所處。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣顯矣,臨望遠矣。廣矣普矣,萬物祖矣。上屬于天,下見于淵,珍怪奇偉,不可稱論。”王曰:“試為寡人賦之!”玉曰:“唯唯!”
惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫其無疇兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,臨大阺之稸水。遇天雨之新霽兮,觀百谷之俱集。濞洶洶其無聲兮,潰淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。長風至而波起兮,若麗山之孤畝。勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶。奔揚踴而相擊兮,云興聲之霈霈。猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁。虎豹豺兕,失氣恐喙;雕鶚鷹鷂,飛揚伏竄。股戰脅息,安敢妄摯。于是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。
中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。爛兮若列星,曾不可殫形。榛林郁盛,葩華覆蓋;雙椅垂房,糾枝還會。徙靡澹淡,隨波闇藹;東西施翼,猗狔豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂。纖條悲鳴;聲似竽籟;清濁相和,五變四會。感心動耳,回腸傷氣;孤子寡婦,寒心酸鼻。長吏隳官,賢士失志;愁思無已,嘆息垂淚。
登高遠望,使人心瘁;盤岸巑,裖陳皚皚。磐石險峻,傾崎崖。巌嶇參差,縱橫相追。陬互橫啎,背穴偃蹠。交加累積,重疊增益。狀若礫柱,雜巫山下;仰視山巔,肅何千千。炫燿虹蜺,俯視崢嶸,窐寥窈冥,不見其底,虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經,久而不去,足盡汗出。悠悠忽忽,怊悵自失。使人心動,無故自恐。賁育之斷,不能為勇。卒愕異物,不知所出。縱縱莘莘,若生于鬼,若出于神。狀似走獸,或象飛禽。譎詭奇偉,不可究陳。上至觀側,地蓋底平。箕踵漫衍,芳草羅生。秋蘭茝蕙,江離載青。青荃射干,揭車苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;眾雀嗷嗷,雌雄相失,哀鳴相號。王鴡鸝黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,垂雞高巢。其鳴喈喈,當年遨游。更唱迭和,赴曲隨流。
有方之士,羨門高谿。上成郁林,公樂聚榖。進純犧,禱琁室。醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢。王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌;旆合諧。紬大絃而雅聲流,冽風過而增悲哀。于是調謳,令人惏悽,脅息曾。于是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵;銜枚無聲,弓弩不發,罘不傾。涉莽莽,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發。何節奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實。王將欲往見,必先齋戒。差時擇日,簡輿玄服。建云旆,蜺為旌,翠為蓋。風起云止,千里而逝。蓋發蒙,往自會,思萬方,憂國害,開賢圣,輔不逮,九竅通郁,精神察滯。延年益壽千萬歲。
譯文
從前,楚襄王和宋玉游覽云夢臺,遠望高唐觀,高唐觀上云氣特異,狀如峰巒,升騰直上,忽然又改變形狀,頃刻之間,千變萬化。襄王問宋玉:“這是什么云氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝云。”襄王又問:“什么是朝云?”宋玉回答:“從前先王曾經游覽高唐觀,感到困倦,白天就睡著了,夢見一個女子,說:‘我是巫山之女,高唐之客,聽說大王游覽高唐觀,愿為你侍寢。’先王于是和她同寢,離開時告辭說:‘我住在巫山南面險峻的高山,早上化作燦爛的云霞,傍晚變成霏微的煙雨。朝朝暮暮,就生活在陽臺之下。’先王早上起來觀看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號為朝云。”襄王問:“朝云剛出現時,是怎樣的情景?”宋玉回答說:“她剛出現的時候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微過了一會,現出亮麗婀娜的姿容,揚起長袖,遮住眩目的陽光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,駕著駟馬之車疾馳,車上插著飾有羽毛的旌旗,涼風習習,細雨清凄,等到風住雨停,云清霧散,無處可尋。”襄王問:“我現在可以游賞一番嗎?”宋玉說:“行啊。”襄王問:“那里的情形如何?”宋玉說:“那里高峻而廣闊,登臨眺望,極目遼遠。寬廣無邊,好象萬物都從那里生出。上接青天,下臨深淵,珍貴怪異,奇特偉岸,簡直難以用語言來描述。”襄王說:“你試著為我說說看。”宋玉說:“是”。
那高唐的概貌,絕對無物可比。莽莽巫山,何以匹敵。道路錯綜曲折,重疊層遞。登上峭巖下望,長坡潭水蓄積。正遇雨后初晴,遠觀百川匯聚,波濤洶涌,無聲無息。川水交流,水滿四溢。集水成潭,水深無底。大風揚波,有如山間高突的田地。大浪拍岸,險隘之處回旋撞擊。怒濤奔涌,有如航海望見碣石聳峙。巨響震天,水波撞擊累累的山石。巨石沉沒水中,大浪高高掀起。水波蕩漾,旋轉盤曲。大水遠流,騰起陣陣霧氣。奔涌翻滾,聲響入云相激。猛獸拼命遠逃,驚駭至極。虎豹豺兕,驚恐萬狀,全無往日氣勢;雕鶚鷹鷂,高飛低竄,屏氣顫抖,怎敢如往日搏擊?于是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鳣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,游動擁擠。
站在高坡遙望,冬天的樹木依然郁郁蒼蒼。光彩鮮明,奪人目光。難以言表,爛若群星排列天上。榛林茂盛,重疊的花美麗芬芳。成對的山桐累累,枝葉交錯展揚。輕風吹拂,倒影隱約,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀。紅莖白蒂,碧綠的葉子中露出紫紅的花房。微風吹動,纖枝悲鳴,就像竽籟奏出的樂章。清濁相和,五音變化,應和著四方的音響。聞之動心,蕩氣回腸。孤兒寡婦,落淚心傷。長官廢職,賢士失意惆悵,愁思無盡,嘆息流淚彷徨。
登高遠望,使人心傷。盤岸峭壁,整齊排列,巍峨挺拔。磐石險峻,傾斜著像要倒塌。山巖長短縱橫,仿佛追逐著一比高下。角落里堵塞道路的巖石橫臥,偏僻處洞穴在山巖高掛。山石堆積交加,重重疊疊更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山頂,山林清靜濃綠,耀眼如虹霓光華。俯看山下,幽深無底是崢嶸的山崖。只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊嚇得要死,直立起來往樹上攀爬,久久不敢離開,腳心汗水滴下。悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故懼怕。既使有孟賁、夏育的決斷,要顯示勇敢也是無法。突遇不知從何而來的怪物,叫人又驚又怕。怪石林立,形態各異,有如鬼神變化。有的象奔跑的野獸,有的像禽鳥飛上飛下。變幻莫測,奇特瑰偉,不能一一陳敘描畫。
登上高唐觀的旁邊,地勢一遍平坦。連綿不絕,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地長滿。秋蘭、茝蕙和江離,鮮花盛開。青荃、射干和揭車,爭奇斗妍。草木蘩茂,艷麗綿延。群鳥鳴唱,在花草的芳香里遠傳。雌雄失伴,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規、思婦和垂雞,把巢筑得高高,百鳥合鳴,其聲宛轉。當年遨游,唱和交替更換,鳴聲如歌,傳向極遠。有法術的方士,羨門、高溪、上成、郁林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。
祈禱在玉飾的宮室,供奉純一色的犧牲,祭祀眾多的神靈,向東皇太一禮敬。祝辭已經備好,禱告已經完成。君王才乘著玉輿,駕著青色的蛟龍飛奔。配合協調的旗幟飄飄,那是表示王者身份的旒旌。撥動琴弦,奏出典雅的樂聲。寒風吹拂,更添悲哀一層。于是依調而歌,令人悲痛凄慘,屏息傷心。于是就讓獵手縱馬馳騁,山下人馬排列,密如天上繁星。傳令羽林騎士,口銜枚,不出聲,弓箭不發射,獵網不張掛,在大水中跋涉,在草叢里馳騁。群鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。馬蹄濺滿鮮血,車馬片刻暫停。那先獲頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。
大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時,減少車騎,穿上黑衣。車上樹起霓旌和云旗,車蓋用翠鳥的羽毛裝飾。恍如風起雨止,千里轉瞬即逝。為了啟發蒙昧,前去相會神女。想著天下百姓,為國家禍患憂思。任用賢能之臣,彌補自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。
賞析
宋玉的《高唐賦》和《神女賦》是在內容上相互銜接的姊妹篇,兩篇賦都是寫楚王與巫山神女夢中相會的愛情故事,但兩篇賦的神女形象差別很大。
《高唐賦》中的神女最引人注目的地方是她自由奔放、大膽追求愛情的舉動,所謂“聞君游高唐,愿薦枕席”。這是一片赤裸裸的原始激情和欲望的自然流露,是未曾受到任何封建禮教和倫理道德束縛的人性的直接張揚。這種隨意放任的性關系并非宋玉的憑空想像,而是原始初民愛情生活的真實反映,是對于原始時代“自由”婚姻的朦朧回憶。就是說,在原始社會的特定發展階段上,確實存在著無限制的隨意婚姻和自由放任的性關系。并且,原始社會結束后,這種狀況還有延續。不要說更遠,即使是到了一夫一妻制已經建立起來,配偶關系相對穩定的原始社會末期和奴隸制社會初期,受傳統習俗的影響,性關系還是相當自由和放任的,正如恩格斯所指出的:“舊時性交關系的相對自由,絕沒有隨著對偶婚制或者甚至個體婚制的勝利而消失。”至于在某些特定的時期,如一些重大的節日,性關系更是隨意而放任。古羅馬的沙特恩節要舉行群眾性的盛宴和狂歡,同時“盛行性關系的自由”,沙特恩節因而也就成為縱情歡樂的代名詞。中國古代也是如此,《周禮·地官·媒氏》:“仲春之月,令會男女,于是時也,奔者不禁……凡男女之陰訟,聽之于勝國之社。”鄭玄注:“陰訟,爭中冓之事以觸法者。”從“令會男女”、“奔者不禁”甚至有因婚媾而爭訟的情況,說明當時的性關系也是相當自由的。《周禮》所記反映的大約是商周時代的事,是傳統習俗的延續和發展,由此不難想像神話產生的原始時代性關系的更大自由和放任。從這個角度來看巫山神女“愿薦枕席”,主動尋求匹偶交歡的舉動就很好理解了:既不是反常,也不是“淫惑”,而是她那個時代(即神話時代)的十分正常而普遍的行為。
巫山神女神話特征的另一個重要表現是她的神奇變化:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。”巫山神女沒有通過任何中間環節,即直接變為朝云和行雨,是非常神奇的。這種情況根本無法通過經驗和理智去解釋,而只能通過神話的邏輯——變形法則——去說明。在原始人看來,“在不同的生命領域之間絕沒有特別的差異。沒有什么東西具有一種限定不變的靜止狀態:由于一種突如其來的變形,一切事物都可以轉化為一切事物。如果神話世界有什么典型特點和突出特征的話,如果它有什么支配它的法則的話,那就是這種變形的法則。”原始初民的想像正是由于輕而易舉地越過決定事物性質的界限而顯得豐富和大膽。
以上兩個方面即追求愛情的方式和神奇變化,充分說明《高唐賦》中的神女是一個具有明顯原始神話特征的神話式人物,一個地地道道的女神。
而《神女賦》中的神女完全是另外一副樣子:這是一個服飾華美、容貌姣麗、舉止端莊、神態嫻靜的女性。宋玉除了強調她的光彩照人的外貌之外,更強調她的內在的精神和氣質,主要突出了兩個方面:一是溫柔和順,安閑自得,骨法奇美,適于侍奉君上;一是貞諒清潔,意態高遠,以禮自持,凜然難犯。可以看出,以上兩個方面無論哪個方面都與原始神話中的女神格格不入,她完全屬于另一個時代。《高唐賦》的巫山神女和《神女賦》不是一個形象。
關于《高唐賦》的主題思想,有學者認為高唐神女化為云雨是一種藝術想像,由于這種想像表現了男女交歡時那種像云一樣飄忽,像雨一樣空靈的感受,符合人們接受的心理基礎,因而成為一種文學意象并對后代產生了重大影響。而這種藝術想像正是宋玉突發奇想的神來之筆,是宋玉對中國文學的重要貢獻。這些聽起來似乎有道理,實際上并不符合實際。
事實上,把男女交歡與云雨聯系起來并非宋玉的發明。有學者以中外古代大量的事實證明了這種聯系實乃出于一種古老的宗教觀念,是交媾致雨宗教觀念的反映。原始宗教認為人與自然是交相感應的,人的主觀意念和行為可以影響客觀事物的發展,巫術“相似律”原理認為,“僅僅通過模仿就實現任何他想做的事”,而男女交媾誘發降雨正是這種神秘的交感觀念的反映。他們認為,行云降雨是天地陰陽交會的結果,所謂“天地相會,以降甘露”。(《老子》第32章)《周易·系辭下》:“天地氤氳,萬物化醇;男女構精,萬物化生。”而云雨則是使萬物化生的最重要條件。原始初民的祈雨方式有多種多樣,而交媾致雨的方式由于其自身的特點便成為他們比較常用和普遍的一種方式,有的民族還因此形成了有關的宗教儀式。
有了雨露滋潤,草木得以茂盛,五谷得以豐收,因而由交媾致雨又進一步發展為可以促進豐收、富足乃至民族振興和國家強盛。聞一多先生在研究《詩經》婚俗詩時曾指出:“初民根據其感應魔術原理,以為行夫婦之事,可以助五谷之蕃育,故嫁娶必于二月農事作始之時行之。”初民相信“如果沒有人的兩性的真正結合,樹木花草的婚姻是不可能生長繁殖的”。弗雷澤在考察了中美洲、非洲、澳洲以及亞洲的原始民族之后得出結論:“他們仍然有意識地采用兩性交媾的手段來確保大地豐產”,并相信與傳說中的神靈交媾也可以達到這個目的。類似的觀點在其他宗教文化學和人類文化學著作中也時有所見。
交媾致雨并促進豐收、富足和強盛的觀念是特定宗教民俗背景下的產物,是多次發生過的“現實”,高唐神女與懷王交歡之后化為云雨的故事不過是它的神話反映而已,是宋玉對傳統宗教和神話所做的比較忠實的記錄。宋玉的高明之處在于他大膽地吸收民間神話,巧妙地運用它為自己的立意構思服務:借助神話所固有的觀念內涵和文化意蘊來表現作品的主題思想。這就是說,《高唐賦》正是在這則神話所固有的文化觀念意蘊的基礎上的再創作。明確了《高唐賦》與高唐神女神話及其文化觀念意蘊之間的關系,實際也就找到了認識作品的思想指向。
《高唐賦》由序和正文構成,實際寫了三個內容:一、高唐神女神話及其所體現的交媾致雨的宗教觀念。之所以在作品的開頭先講這樣一個神話故事,就是以它的文化觀念意蘊統攝全文。二、云雨之后山河更加宏偉壯麗,萬物充滿勃勃生機。這部分篇幅最長,是上述宗教神話的文化觀念意蘊的形象表現。三、鼓勵襄王往會神女,希望通過與神女交歡給國家和個人帶來福祉。這部分是全文的結尾,表明往會神女的目的。這個目的與上述宗教神話的文化觀念意蘊是完全一致的。
《高唐賦》的主題思想可以概括如下:根據傳統的宗教神話觀念,宋玉在賦文中鼓勵襄王往會神女,與神女交歡,希望借此達到政治清明、民族振興、國家富強以及個人身心強健、延年益壽的目的。同時,由衷贊美山河大地的宏偉壯麗和欣欣向榮的美好景象,贊美由神女所化的云雨給世界帶來的生機和活力。可以看出,《高唐賦》的立意完全建立在傳統的宗教神話觀念基礎上,是按照古老神話的文化觀念意蘊展開鋪寫的,因此,全文都以交媾致雨并促進豐收、富足和強盛的觀念為統攝。也正是因為如此,從文中對于山河大地和云雨的由衷贊美,依稀可以看到原始的自然崇拜觀念的蹤影。這樣理解《高唐賦》的主題思想,使序和正文有機結合起來,從根本上避免了其他各種說法導致的“兩回事”的缺欠,并可以從神話故事本身得到進一步的印證:《渚宮舊事》之三引《襄陽耆舊傳》寫懷王游高唐夢神女與之交歡,神女臨別時說:“妾處之,尚莫可言之。今遇君之靈,幸妾之搴。將撫君苗裔,藩乎江漢之間。”原文可能有脫誤,大致意思是:“蒙你不棄我的陋質,愛幸于我,我將保佑你的子孫使他們世世代代藩昌于江水和漢水之間。”神話故事本身就說明與神女交歡即可受到神女的保佑,使人口繁衍,民族興旺。這對于理解《高唐賦》的主題思想很有啟發。
古诗词大全 神女賦
原文
楚襄王與宋玉游于云夢之浦,使玉賦高唐之事。其夜玉寢,果夢與神女遇,其狀甚麗,玉異之。明日,以白王。王曰:“其夢若何?”玉對曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意?目色仿佛,乍若有記:見一婦人,狀甚奇異。寐而夢之,寤不自識;罔兮不樂,悵然失志。于是撫心定氣,復見所夢。”王曰:“狀何如也?”玉曰:“茂矣美矣,諸好備矣。盛矣麗矣,難測究矣。上古既無,世所未見,瑰姿瑋態,不可勝贊。其始來也,耀乎若白日初出照屋梁;其少進也,皎若明月舒其光。須臾之間,美貌橫生:曄兮如華,溫乎如瑩。五色并馳,不可殫形。詳而視之,奪人目精。其盛飾也,則羅紈綺績盛文章,極服妙采照萬方。振繡衣,被袿裳,秾不短,纖不長,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龍乘云翔。嫷披服,侻薄裝,沐蘭澤,含若芳。性合適,宜侍旁,順序卑,調心腸。”王曰:“若此盛矣,試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。” 夫何神女之姣麗兮,含陰陽之渥飾。披華藻之可好兮,若翡翠之奮翼。其象無雙,其美無極;毛嬙鄣袂,不足程式;西施掩面,比之無色。近之既妖,遠之有望,骨法多奇,應君之相,視之盈目,孰者克尚。私心獨悅,樂之無量;交希恩疏,不可盡暢。他人莫睹,王覽其狀。其狀峨峨,何可極言。貌豐盈以莊姝兮,苞濕潤之玉顏。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可視。眉聯娟以蛾揚兮,朱唇地其若丹。素質干之實兮,志解泰而體閑。既姽婳于幽靜兮,又婆娑乎人間。宜高殿以廣意兮,翼故縱而綽寬。動霧以徐步兮,拂聲之珊珊。望余帷而延視兮,若流波之將瀾。奮長袖以正衽兮,立躑躅而不安。澹清靜其兮,性沉詳而不煩。時容與以微動兮,志未可乎得原。意似近而既遠兮,若將來而復旋。褰余而請御兮,愿盡心之。懷貞亮之清兮,卒與我兮相難。陳嘉辭而云對兮,吐芬芳其若蘭。精交接以來往兮,心凱康以樂歡。神獨亨而未結兮,魂煢煢以無端。含然諾其不分兮,揚音而哀嘆!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。 于是搖佩飾,鳴玉鸞;奩衣服,斂容顏;顧女師,命太傅。歡情未接,將辭而去;遷延引身,不可親附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志態橫出,不可勝記。意離未絕,神心怖覆;禮不遑訖,辭不及究;愿假須臾,神女稱遽。徊腸傷氣,顛倒失據,黯然而暝,忽不知處。情獨私懷,誰者可語?惆悵垂涕,求之至曙。譯文
楚襄王和宋玉出游到云夢大澤的岸邊,讓宋玉向他描述高唐所見的事情。這天晚上宋玉就寢時,夢到與神女相遇,神女的容貌非常美麗,令宋玉十分驚異。第二天,宋玉告訴了楚襄王。楚王問:“你都夢到了什么?”宋玉回答說:“黃昏以后,我覺得精神恍惚,好像有什么喜事來臨。攪得我心身不安,不知道什么緣故。正迷迷糊糊的時候,忽然覺得似曾相識的人到來。睜眼一看是一個女人,相貌非常奇特。睡著的時候夢見了她,醒來的時候她又不見了。鬧得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。這是我盡量定下心來,才又把夢延續下去。”大王問:“她長得什么樣子呢?”宋玉說:“她那如花似玉的容姿,簡直是無可挑剔;她那豐盈嫵媚的儀態也無法尋根究底。上古時代完全不曾有,當今人間根本找不見;她那珍奇寶石般的風采,最好的贊美還會有疏漏。她剛開出現的時候,燦爛的像旭日初升照亮屋梁。當她走進一些的時候,皎潔的像明月灑下的光芒。只一會功夫,她的美妙風采我已領略不盡。時而亮麗的如同鮮花,時而柔和的好似美玉。五種顏色一起散發,我無法一一具體描繪。想要仔細觀看,卻被她的光采照得目暈眼花。她那華麗的服飾,就像上等絲綢織繪出精美的圖案。絕妙的服飾無論在哪里都光彩照人。她揮動著身上的銹衣,那衣裙非常合身,既不顯瘦,也不見長。她邁著嬌嬈的步子走進明亮的殿堂。忽而又改變姿態,宛如游龍乘云飛翔。她身穿的麗服盛飾,非常合適的將她的侗體包裹。她身上沐浴過蘭草的雨露,時時散發著宜人的芳香。她的性情溫柔嫻雅,很適合侍奉在君王身旁。她懂得長幼尊卑的禮儀,還會用善解人意的花語調節情緒。”大王說:“這么美妙誘人的神女啊!你就嘗試著為我描摹吧。”宋玉說:“好的,好的。”
要說神女姣艷的美麗啊,那真是得天獨厚的美質。身披著水草般的衣裙,就像張開翡翠色的翅膀。那相貌是舉世無雙,那美妙乃人間極品。毛嬙見了她舉袖遮面,自知無法比量;西施與她照面雙手捂臉,怎敢和她爭艷。近處瞧已叫人神魂顛倒,遠處望更讓人魂牽夢繞。她還有非凡的氣質風度,分明是陪伴君王的命相。看見她可是君王大飽眼福,誰會讓她從眼前悄悄溜過?心想和她私下結為相好,傾慕她的心情無法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地傾吐衷腸。心愿別的人莫要和她相見,那會把她的體態和我分享。神女的美麗是那么豐盛,怎可能一下子說完道光?她的體態豐滿莊重,她的容顏溫潤如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流轉有神。彎彎的細眉象蠶蛾飛揚,鮮亮的紅唇似點過朱砂。嬌嬈的身段富有彈性,嫻雅的神態安閑無躁。既能在幽靜處表現文靜,又能在眾人面前翩翩起舞。高唐殿這寬敞的地方正合她意,可任她盡情歡舞或是信步徜徉。
裙紗飄動,她輕盈綽約地走來,紗裙拂階,發出玉佩的響聲,她望著我的門簾良久注視,灼熱的目光象流波將要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里猶豫不決。表情文靜又和悅淑善,秉性安詳而又不煩躁。時而露出微微激動的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前卻心向久遠,想要走來忽而又回轉。眼看她揭起我的床帳將要款待,我正想盡情地傾吐誠摯的衷腸。她卻懷著堅貞潔清守身,突然表現出對我實難相從。她委婉地把我規勸一番,高雅的談吐如嗅蘭草。相互交流著彼此的愛戀,心里充滿激昂和歡樂的情緒。獨享著精神歡樂卻未能交合,我又無端的感到孤獨惆悵。分不清她是否答應相好,忍不住發出長長的嘆息。她卻怒而不發莊重矜持,一副不可觸犯的表情。
這時她搖動佩飾轉過身去,敲響車子上的玉鈴,整理好自己的衣裝,收斂起先前的容顏,回頭看身后的女樂師,吩咐侍從們起駕。這段歡情還未交合,神女就要告辭離去。她有意和我拉開距離,不讓我上前與她親近。在將要離去還未上車的時候,中途她好像又回過頭來,情意脈脈地瞥了我一眼,傳送著依依不舍的哀傷。她那復雜有矛盾的情態,我實在難以盡數細說。決意離去而又情意未絕,她心里有多少痛苦的反反復復啊。臨走顧不上禮數小節,更來不及把話說完。
我的心仍然沉湎在分手的時刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦憂傷,身體搖晃著失去依靠,只覺得天昏地又暗,不知道自己處在什么地方。我這種失落的獨自情懷,說給誰可以理解呢?傷感失意之下淚流不止,苦苦等待直到天明。
賞析
《神女賦》接著《高唐賦》而來。《高唐賦》的遲回蕩漾之筆,似乎在牽惹楚襄王乃致讀者對巫山神女的懷想之情,只是到了《神女賦》,這位隱身云煙、姍姍不臨的美麗女神才終于在作者筆下翩然現形。但作者并沒有因讓她與早就心馳神往的楚襄王相遇,卻幽幽顯現在他的侍臣宋玉“夢”中,這是頗耐人尋味的。
此賦序文敘說的是宋玉和神女相遇。開筆寫的格外迷離。先以宋玉的神情恍惚、紛紛擾擾為神女降臨造境,未入夢已擾人心神,然后才是女神現身,仍有一種似曾相識的朦朧感覺,繼寫宋玉夢境又歷歷如畫地重現。這一節敘說文字撲朔變化,一波三折,顯示出作者行文上的騰挪縱收之妙。
這段序文,由于版本不同,“王”“玉”互訛,夢遇神女的究竟是宋玉還是楚王,自宋以來一直存有爭議。這里暫依清人胡克家《文選考異》之說,考訂為宋玉夢遇神女。
序文大意是說:宋玉跟著楚襄王游云夢,宋玉給楚襄王講了巫山神女的故事,并為他作了《高唐賦》之后,當夜宋玉果然夢見神女了。第二天他把他夢見的神女的形象描述給楚襄王聽,楚襄王叫宋玉用賦的形式把他夢中的情景描寫一番,宋玉照辦了。和《高唐賦》一樣,這段散文小序也非常精彩。它描寫宋玉作夢的情景說:“晡夕之后,精神悅忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意,目色仿佛,若有所喜”了,這恰如今天人們開玩笑所說的“第六感覺”。宋玉對楚王描述神女的形態說:“其始來也,耀乎若白日初出照屋梁;其少進也,皎若明月舒其光。須臾之間,美貌橫生。曄兮如華,溫乎如瑩。五色并馳,不可殫形。詳而視之,奪人目精。”這里突出地描寫了神女的精神氣質,她是那樣地神采煥發,攝人魂魄。她作用于人們的,不僅是視覺的癡迷,而是整個靈魂的震顫。接著楚王又描寫神女的裝束與身段說:“其盛飾也,則羅紈綺繢盛文章,極服妙采照萬方。振繡衣,被袿裳,秾不短,纖不長,步裔裔兮曜殿堂。忽兮改容,婉若游龍乘云翔。”這里不僅形象描寫得生動傳神。而且句法錯落,韻節瀏亮,讀起來有一種音樂美。其中“白日初出照屋梁”、“皎若明月舒其光”、“羅紈綺繢盛文章”、“極服妙采照萬言”、“婉若游龍乘云翔”諸句,形式新穎,被人稱為“后來七言之祖。”
后面賦的部分大約說了三層意思,第一層是描寫神女的容貌情態。作品先是總體的說她“其象無雙,其美無極。毛嬙障袂,不足程序;西施掩面,比之無色。”接著又分別的說了她的面貌、眼睛、眉毛、嘴唇、身段等等如何美。這段描寫雖也頗費工夫,但實際并不動人。第二層是描寫神女想和楚王親近,但由于某種原因,也許就是“圣賢”們所產的“以禮自持”吧,忽然又拿捏起來了。作品說:“望余帷而延視兮,若流波之將瀾。奮長袖以正衽兮,立躑躅而不安。澹清靜其愔嫕兮,性沉詳而不煩。時容與以微動兮,志未可乎得原。意似近而既遠兮,若將來而復旋。褰余幬而請御兮,愿盡心之惓。懷貞亮之潔清兮,卒與我乎相難。陳嘉辭而云對兮,吐芬芳其若蘭。精交接以來往兮,心凱康以樂歡。神獨亨而未結兮,魂煢煢以無端。含然諾其不分兮,喟揚音而哀嘆。頩薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。”這段描寫神女的心理情態非常細致生動。她想:你去找楚王是為了什么呢?不就是為了和他相愛嗎?可是等到見面之后,當兩情相通,互相愛悅,意津津而將要不能自持的時候,神女忽然變卦了,她“揚音哀嘆”,甚至還帶出一層薄薄的怒容。她要保持自己“貞亮之潔清”,她的尊嚴是不可侵犯的,于是就和《西廂記》里崔鶯鶯第一次邀請張生私會一樣的不歡而散了。但神女畢竟是愛楚王的,她雖然沒有和楚王同床共枕,但她的心卻是毫無保留地給了楚王,因此她們的離別是異常痛苦的。作品對此描寫說:“于是搖佩飾,鳴玉鸞,整衣服,斂容顏。顧女師,命太傅。歡情未接,將辭而去。遷延引身,不可親附。似逝未行,中若相首。目略微眄,精采相授。志態橫出,不可勝記。”這就是后一部分中的第三層意思。無情的離別無所謂,有情的離別是痛苦的,更何況仙凡相隔,后會無因,“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,說的就是這種終生難忘的遺憾。
整個后一部分是用騷體句和四言句結構成的,它用詞淺顯,貫通流暢。諸如“其狀峨峨,何可極言。貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可觀。眉聯娟以蛾揚兮,朱唇的其若丹。”讀起來唇吻調利,與《高唐賦》后一部分的侈意鋪排景物、堆砌辭藻大不相同。
序文和賦辭兩部分中都有對宋玉與神女夢遇景象的描摹,似乎重復,實際卻各有側重。序文中對話部分的描摹,側重在傳寫神女初臨時給宋玉帶來的印象,妙在從虛處落筆。才思橫溢的宋玉竟然也因神女的顯現而陷入失態和拙于言辭的境地,正有力的烘托出神女的驚世駭俗之美,給讀者以非同尋常的審美感受。賦辭部分側重在對神女的容貌、情態作精工細雕的刻畫。肖像的勾勒中特別注重其生氣、神情的活現。靜態的描摹之后是動態和心理的傳寫,展現出神女美麗多情,但又潔清守身,非禮難近,似乎向世人表明她的心早已交付給長眠幽冥的先王。賦辭尾部又刻劃了神女脈脈含情和依依不舍的一瞥,讀來令人更加令人回腸蕩氣和思致綿遠。
數百年后,“建安之杰”的曹植受到此賦的激發,以青出于藍的高妙彩筆創造出同樣神情美麗的洛神形象,才使巫山神女在北國有了一位冰清玉潔的神女姐妹遙遙與之輝映千古。
1935年,聞一多先生曾寫過一篇《高唐神女傳說之分析》,他認為巫山神女是楚民族的第一位母親,就和北方中原地區的女媧等人相同。巫山神女掌管著行云布雨,也是一位造福于農業社會的精靈。同時巫山神女也掌管著男女之事,就如同《牡丹·驚夢》一場中牽合杜麗娘與柳夢梅并助其歡會的花神一樣。這在原始社會本來是一位神圣、高潔而又極其富有人情味的形象。但流傳到封建社會,尤其是到了受封建禮教束縛的文人士大夫筆下,原有的巫山神女的形象也就漸漸地起了變化。即以此文中的神女而論,她竟然也講究起“懷貞亮之潔清”來了,她最后竟然完全違背個人意愿扼制了內心的沖動,吞下了人生的苦果,而符合了“發乎情,止乎禮義”的“先王”的教導。這純粹是宋玉意識的自我表現。果然這點受到后人的稱贊了,清代何焯說:“‘不可犯干’,守禮之正,所以抑流蕩之邪心也。”男女愛情本來是一種極其自然的事,但在封建社會里被人看成是一種“邪惡”,因此巫山神女以及描寫巫山神女的作品也就連帶著被詆為“誨淫”了。
但人性是任何封建禮教所扼殺不了的,只要有男女,就會有愛情,巫山神女也就會受到人們的喜愛與崇敬。三峽中巫山神女的形象高聳入云,吸引著古往今來的過客們翹首仰觀;巫山神女的傳說遍布中外,家喻戶曉,與日俱新;有關高唐神女的文學作品,詩詞曲賦,戲劇小說,層出不窮;類似曹植的《洛神賦》這種作品就更是模擬著《神女賦》寫出來的。在這些地方讀者都可以體會到宋玉的《高唐賦》和《神女賦》是具有著極大的生命力,以及它們對后世的影響是十分巨大的。劉勰在《文心雕龍·詮賦》中說:“宋發巧談,實始淫麗。”似乎有些貶意。這是與屈原作品的功利主義相對而言的。倘若從文學發展、從藝術審美的角度看,則宋玉的“巧談”與“淫麗”正自不可缺少,正應該大提倡。
再補充一下版本爭議問題。前面說過,《神女賦》中的一些文字,從宋代以來一直存有爭議。如“其夜玉寢”,《文選》作“其夜王寢”,歷代文人多因《文選》而作楚王夢遇神女。其實,文選版《神女賦》有很多講不通的地方。首先看《高唐賦》,在那里是宋玉給楚王講故事,楚王聽著高興,叫宋玉再給他“賦”一回。而到了《神女賦》中,卻成了楚王作夢,楚王給宋玉講夢,講完后又讓宋玉給他“賦”一回。兩篇作品的結構不一致。再看《神女賦》中的寫法,是楚王給宋玉描寫神女的形象說:“茂矣美矣,諸好備矣”,一直到“性和適,宜侍旁,順序卑,調心腸”云云一大段,而后又是“王曰:‘若此盛矣,試為寡人賦之。’”兩段相連都是“王曰”,從內容上看從邏輯上看都有問題。因此人們認為這是由于作品在傳抄流傳中產生訛誤造成的。《神女賦》序中的“王寢”、“王異之”、“王曰晡夕之后”、“王曰茂矣美矣”四句中的“王”字皆應作“玉”;而“明日以白玉”、“玉曰其夢若何”、“玉曰狀何如也”三句中的“玉”字皆應作“王”。這樣一來,就成了宋玉作夢、宋玉給楚王講夢,楚王聽后心里高興,于是叫宋玉再給他“賦”一回。這樣,一切矛盾就都解決了。這個說法是可以成立的。但是由于這篇作品流傳日久,以訛傳訛,楚襄王會神女的故事已經廣泛地傳播于口頭,記載于簡書,今天恐怕也只能是任其考訂歸考訂,流傳歸流傳了。
相关参考
古诗词大全 水龍吟(愛李延年歌、淳于髡語合為詞,庶幾高唐、神女、洛神賦之意云)
原文昔時曾有佳人,翩然絕世而獨立。未論一顧傾城,再顧又傾人國。寧不知其,傾城傾國,佳人難得。看行云行雨,朝朝暮暮,陽臺下、襄王側。堂上更闌燭滅。記主人、留髡送客。合尊促坐,羅襦襟解,微聞薌澤。當此之時
古诗词大全 水龍吟(愛李延年歌、淳于髡語合為詞,庶幾高唐、神女、洛神賦之意云)
原文昔時曾有佳人,翩然絕世而獨立。未論一顧傾城,再顧又傾人國。寧不知其,傾城傾國,佳人難得。看行云行雨,朝朝暮暮,陽臺下、襄王側。堂上更闌燭滅。記主人、留髡送客。合尊促坐,羅襦襟解,微聞薌澤。當此之時
原文楚襄王與宋玉游于云夢之浦,使玉賦高唐之事。其夜玉寢,果夢與神女遇,其狀甚麗,玉異之。明日,以白王。王曰:“其夢若何?”玉對曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意?目色仿佛,乍若有記
原文楚襄王與宋玉游于云夢之浦,使玉賦高唐之事。其夜玉寢,果夢與神女遇,其狀甚麗,玉異之。明日,以白王。王曰:“其夢若何?”玉對曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意?目色仿佛,乍若有記
原文滿滿金杯,垂垂玉箸。離歌不放行人去。醉中扶上木蘭船,醒來忘卻桃源路。帶綰同心,釵分一股。斷魂空草高唐賦。秋山萬疊水云深,茫茫無著相思處。譯文暫無譯文
原文滿滿金杯,垂垂玉箸。離歌不放行人去。醉中扶上木蘭船,醒來忘卻桃源路。帶綰同心,釵分一股。斷魂空草高唐賦。秋山萬疊水云深,茫茫無著相思處。譯文暫無譯文
原文把酒聽歌始此回。流鶯花底語徘徊。神仙也許人間見,腔調新翻輦下來。銀燭灺,玉山頹。誰言弱水隔蓬萊。絕勝想像高唐賦,浪作行云行雨猜。譯文暫無譯文
原文把酒聽歌始此回。流鶯花底語徘徊。神仙也許人間見,腔調新翻輦下來。銀燭灺,玉山頹。誰言弱水隔蓬萊。絕勝想像高唐賦,浪作行云行雨猜。譯文暫無譯文
原文華堂簾幕飄香霧。一搦楚腰輕束素。翩躚舞態燕還鷺,綽約妝容花盡妒。樽前謾詠高唐賦巫峽云深留不住。重來花畔倚闌干,愁滿闌干無倚處。譯文在一次華堂宴會上,簾幕開處,隨著裊裊香霧,走出一位美若天仙的女子。
原文華堂簾幕飄香霧。一搦楚腰輕束素。翩躚舞態燕還鷺,綽約妝容花盡妒。樽前謾詠高唐賦巫峽云深留不住。重來花畔倚闌干,愁滿闌干無倚處。譯文在一次華堂宴會上,簾幕開處,隨著裊裊香霧,走出一位美若天仙的女子。