古诗词大全 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。原文_翻译及赏析

Posted 箜篌

篇首语:知识的价值不在于占有,而在于使用。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。原文_翻译及赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。原文_翻译及赏析

2、古诗词大全 李贺《李凭箜篌引》原文及翻译赏析

古诗词大全 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。原文_翻译及赏析

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。——唐代·李贺《李凭箜篌引》

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。 音乐想像

译文及注释

译文
在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。
湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。
乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。
清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。
高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。
幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。
月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!

赏析

李凭是梨园弟子,因善弹箜篌,名噪一时。“天子一日一回见,王侯将相立马迎”,身价之高,似乎远远超过盛唐时期的著名歌手李龟年。他的精湛技艺,受到诗人们的热情赞赏。李贺此篇想像丰富,设色瑰丽,艺术感染力很强。清人方扶南把它与白居易的《琵琶行》、韩愈的《听颖师弹琴》相提并论,推许为“摹写声音至文”。

诗的起句开门见山,“吴丝蜀桐”写箜篌构造精良,藉以衬托演奏者技艺的高超,写物亦即写人,收到一箭双雕的功效。“高秋”一语,除了表明时间是九月深秋,还含有“秋高气爽”的意思,与“深秋”、“暮秋”之类相比,更富含蕴。二、三两句写乐声。诗人故意避开无形无色、难以捉摸的主体(箜篌声),从客体(“空山凝云”之类)落笔,以实写虚,亦真亦幻,极富表现力。

优美悦耳的弦歌声一经传出,空旷山野上的浮云便颓然为之凝滞,仿佛在俯首谛听;善于鼓瑟的湘娥与素女,也被这乐声触动了愁怀,潸然泪下。“空山”句移情于物,把云写成具有人的听觉功能和思想感情,似乎比“天若有情天亦老”(《金铜仙人辞汉歌》)更进一层。它和下面的“江娥”句互相配合,互相补充,极力烘托箜篌声神奇美妙,具有“惊天地,泣鬼神”的魅力。第四句“李凭中国弹箜篌”,用“赋”笔点出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地点。前四句,诗人故意突破按顺序交待人物、时间、地点的一般写法,另作精心安排,先写琴,写声,然后写人,时间和地点一前一后,穿插其中。这样,突出了乐声,有着先声夺人的艺术力量。

五、六两句正面写乐声,而又各具特色。“昆山”句是以声写声,着重表现乐声的起伏多变;“芙蓉”句则是以形写声,刻意渲染乐声的优美动听。“昆山玉碎凤凰叫”,那箜篌,时而众弦齐鸣,嘈嘈杂杂,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;时而又一弦独响,宛如凤凰鸣叫,声振林木,响遏行云。“芙蓉泣露香兰笑”,构思奇特。带露的芙蓉(即荷花)是屡见不鲜的,盛开的兰花也确实给人以张口欲笑的印象。它们都是美的化身。诗人用“芙蓉泣露”摹写琴声的悲抑,而以“香兰笑”显示琴声的欢快,不仅可以耳闻,而且可以目睹。这种表现方法,真有形神兼备之妙。

从第七句起到篇终,都是写音响效果。先写近处,长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。其实,冷气寒光是无法消融的,因为李凭箜篌弹得特别好,人们陶醉在他那美妙的弦歌声中,以致连深秋时节的风寒露冷也感觉不到了。虽然用语浪漫夸张,表达的却是一种真情实感。“紫皇”是双关语,兼指天帝和当时的皇帝。诗人不用“君王”而用“紫皇”,不单是遣词造句上追求新奇,而且是一种巧妙的过渡手法,承上启下,比较自然地把诗歌的意境由人寰扩大到仙府。以下六句,诗人凭借想像的翅膀,飞向天庭,飞上神山,把读者带进更为辽阔深广、神奇瑰丽的境界。“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨”,乐声传到天上,正在补天的女娲听得入了迷,竟然忘记了自己的职守,结果石破天惊,秋雨倾泻。这种想像是何等大胆超奇,出人意料,而又感人肺腑。一个“逗”字,把音乐的强大魅力和上述奇瑰的景象紧紧联系起来了。而且,石破天惊、秋雨霶霈的景象,也可视作音乐形象的示现。

第五联,诗人又从天庭描写到神山。那美妙绝伦的乐声传入神山,教令神妪也为之感动不已;乐声感物至深,致使“老鱼跳波瘦蛟舞”。诗人用“老”和“瘦”这两个似平干枯的字眼修饰鱼龙,却有着完全相反的艺术效果,使音乐形象更加丰满。老鱼和瘦蛟本来羸弱乏力,行动艰难,竟然伴随着音乐的镟律腾跃起舞,这种出奇不意的形象描写,使那无形美妙的箜篌声浮雕般地呈现在读者的眼前了。

以上八句以形写声,摄取的多是运动着的物象,它们联翩而至,新奇瑰丽,令人目不暇接。结末两句改用静物,作进一步烘托:成天伐桂、劳累不堪的吴刚倚著桂树,久久地立在那儿,竟忘了睡眠;玉兔蹲伏一旁,任凭深夜的露水不停在洒落在身上,把毛衣浸湿,也不肯离去。这些饱含思想感情的优美形象,深深印在读者心中,就像皎洁的月亮投影于水,显得幽深渺远,逗人情思,发人联想。

创作背景

此诗大约作于公元811年(唐宪宗元和六年)至公元813年(元和八年),当时李贺任职于长安,官奉礼郎(执掌祭祀的九品小官)。李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

李贺

紫燕一双娇语碎,翠屏十二晚峰齐,梦魂消散醉空闺。 阳月南飞雁,传闻至此回。 日暮飞鸦集,满山荞麦花。 不堪肠断思乡处,红槿花中越鸟啼。 谁谓含愁独不见,更教明月照流黄。 猎人箭底求伤雁,钓户竿头乞活鱼。 百啭无人能解,因风飞过蔷薇。 我居北海君南海,寄雁传书谢不能。 初闻征雁已无蝉,百尺楼高水接天。 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。 淑气催黄鸟,晴光转绿苹。 古戍三秋雁,高台万木风。 玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。 鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。 只言啼鸟堪求侣,无那春风欲送行。

古诗词大全 李贺《李凭箜篌引》原文及翻译赏析

李凭箜篌引原文:

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

李凭箜篌引翻译及注释

翻译在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!

注释1李凭:当时的梨园艺人,善弹奏箜篌。杨巨源《听李凭弹箜篌》诗曰:「听奏繁弦玉殿清,风传曲度禁林明。君王听乐梨园暖,翻到《云门》第几声?」「花咽娇莺玉嗽泉,名高半在玉筵前。汉王欲助人间乐,从遣新声坠九天。」箜篌引:乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。箜篌:古代絃乐器。又名空侯、坎侯。形状有多种。据诗中「二十三丝」,可知李凭弹的是竖箜篌。引:一种古代诗歌体裁,篇幅较长,音节、格律一般比较自由,形式有五言、七言、杂言。2吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。3空白:一作「空山」。《列子·汤问》:「秦青抚节悲歌,响遏行云」。此句言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。4江娥:一作「湘娥」。李衎《竹谱详录》卷六:「泪竹生全湘九疑山中……《述异记》云:『舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。』一名湘妃竹。」素女:传说中的神女。《汉书·郊祀志上》:「秦帝使素女鼓五十弦瑟,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。」这句说乐声使江娥、素女都感动了。5中国:即国之中央,意谓在京城。6昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫,形容乐音和缓。7芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。8十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门,故言。这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。9二十三丝:《通典》卷一百四十四:「竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。」「紫皇」:道教称天上最尊的神为「紫皇」。这里用来指皇帝。十女娲:中华上古之神,人首蛇身,为伏羲之妹,风姓。《淮南子·览冥训》和《列子·汤问》载有女娲炼五色石补天故事。⑾石破天惊逗秋雨:补天的五色石(被乐音)震破,引来了一场秋雨。逗,引。⑿坤山:一作「神山」。神妪(yu):《搜神记》卷四:「永嘉中,有神现兖州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人絃歌,辄便起舞。」所谓「神妪」,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。⒀老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。源自《列子·汤问》:「瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃。」⒁吴质:即吴刚。《酉阳杂俎》卷一:「旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。人姓吴名刚,西河人,学仙有过,谪令伐树。」⒂露脚:露珠下滴的形象说法。寒兔:指秋月,传说月中有玉兔,故称。

李凭箜篌引赏析

  李凭是梨园弟子,因善弹箜篌,名噪一时。「天子一日一回见,王侯将相立马迎」,身价之高,似乎远远超过盛唐时期的著名歌手李龟年。他的精湛技艺,受到诗人们的热情赞赏。李贺此篇想像丰富,设色瑰丽,艺术感染力很强。清人方扶南把它与白居易的《琵琶行》、韩愈的《听颖师弹琴》相提并论,推许为「摹写声音至文」。

  诗的起句开门见山,「吴丝蜀桐」写箜篌构造精良,藉以衬托演奏者技艺的高超,写物亦即写人,收到一箭双雕的功效。「高秋」一语,除了表明时间是九月深秋,还含有「秋高气爽」的意思,与「深秋」、「暮秋」之类相比,更富含蕴。二、三两句写乐声。诗人故意避开无形无色、难以捉摸的主体(箜篌声),从客体(「空山凝云」之类)落笔,以实写虚,亦真亦幻,极富表现力。

  优美悦耳的絃歌声一经传出,空旷山野上的浮云便颓然为之凝滞,仿佛在俯首谛听;善于鼓瑟的湘娥与素女,也被这乐声触动了愁怀,潸然泪下。「空山」句移情于物,把云写成具有人的听觉功能和思想感情,似乎比「天若有情天亦老」(《金铜仙人辞汉歌》)更进一层。它和下面的「江娥」句互相配合,互相补充,极力烘托箜篌声神奇美妙,具有「惊天地,泣鬼神」的魅力。第四句「李凭中国弹箜篌」,用「赋」笔点出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地点。前四句,诗人故意突破按顺序交待人物、时间、地点的一般写法,另作精心安排,先写琴,写声,然后写人,时间和地点一前一后,穿插其中。这样,突出了乐声,有着先声夺人的艺术力量。

  五、六两句正面写乐声,而又各具特色。「昆山」句是以声写声,着重表现乐声的起伏多变;「芙蓉」句则是以形写声,刻意渲染乐声的优美动听。「昆山玉碎凤凰叫」,那箜篌,时而众弦齐鸣,嘈嘈杂杂,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;时而又一弦独响,宛如凤凰鸣叫,声振林木,响遏行云。「芙蓉泣露香兰笑」,构思奇特。带露的芙蓉(即荷花)是屡见不鲜的,盛开的兰花也确实给人以张口欲笑的印象。它们都是美的化身。诗人用「芙蓉泣露」摹写琴声的悲抑,而以「香兰笑」显示琴声的欢快,不仅可以耳闻,而且可以目睹。这种表现方法,真有形神兼备之妙。

  从第七句起到篇终,都是写音响效果。先写近处,长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。其实,冷气寒光是无法消融的,因为李凭箜篌弹得特别好,人们陶醉在他那美妙的絃歌声中,以致连深秋时节的风寒露冷也感觉不到了。虽然用语浪漫夸张,表达的却是一种真情实感。「紫皇」是双关语,兼指天帝和当时的皇帝。诗人不用「君王」而用「紫皇」,不单是遣词造句上追求新奇,而且是一种巧妙的过渡手法,承上启下,比较自然地把诗歌的意境由人寰扩大到仙府。以下六句,诗人凭借想像的翅膀,飞向天庭,飞上神山,把读者带进更为辽阔深广、神奇瑰丽的境界。「女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨」,乐声传到天上,正在补天的女娲听得入了迷,竟然忘记了自己的职守,结果石破天惊,秋雨倾泻。这种想像是何等大胆超奇,出人意料,而又感人肺腑。一个「逗」字,把音乐的强大魅力和上述奇瑰的景象紧紧联系起来了。而且,石破天惊、秋雨霶霈的景象,也可视作音乐形象的示现。

  第五联,诗人又从天庭描写到神山。那美妙绝伦的乐声传入神山,教令神妪也为之感动不已;乐声感物至深,致使「老鱼跳波瘦蛟舞」。诗人用「老」和「瘦」这两个似平干枯的字眼修饰鱼龙,却有着完全相反的艺术效果,使音乐形象更加丰满。老鱼和瘦蛟本来羸弱乏力,行动艰难,竟然伴随着音乐的旋律腾跃起舞,这种出奇不意的形象描写,使那无形美妙的箜篌声浮雕般地呈现在读者的眼前了。

  以上八句以形写声,摄取的多是运动着的物象,它们联翩而至,新奇瑰丽,令人目不暇接。结末两句改用静物,作进一步烘托:成天伐桂、劳累不堪的吴刚倚著桂树,久久地立在那儿,竟忘了睡眠;玉兔蹲伏一旁,任凭深夜的露水不停在洒落在身上,把毛衣浸湿,也不肯离去。这些饱含思想感情的优美形象,深深印在读者心中,就像皎洁的月亮投影于水,显得幽深渺远,逗人情思,发人联想。

  诗的最大特点是想像奇特,形象鲜明,充满浪漫主义色彩。诗人致力于把自己对于箜篌声的抽像感觉、感情与思想借助联想转化成具体的物象,使之可见可感。诗歌没有对李凭的技艺作直接的评判,也没有直接描述诗人的自我感受,有的只是对于乐声及其效果的摹绘。然而纵观全篇,又无处不寄托著诗人的情思,曲折而又明朗地表达了他对乐曲的感受和评价。这就使外在的物象和内在的情思融为一体,构成可以悦目赏心的艺术境界。

李凭箜篌引创作背景

  此诗大约作于公元811年(唐宪宗元和六年)至公元813年(元和八年),当时李贺任职于长安,官奉礼郎(执掌祭祀的九品小官)。 诗词作品:李凭箜篌引 诗词作者:【唐代李贺 诗词归类:【音乐】、【想像】

相关参考

词语大全 泣露   [qì lù]什么意思

泣露  [qìlù][泣露]基本解释谓滴露。[泣露]详细解释谓滴露。唐李贺《李凭箜篌引》:“昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。”唐李贺《南山田中行》:“云根苔藓山上石,冷红泣露娇啼色

词语大全 泣露   [qì lù]什么意思

泣露  [qìlù][泣露]基本解释谓滴露。[泣露]详细解释谓滴露。唐李贺《李凭箜篌引》:“昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。”唐李贺《南山田中行》:“云根苔藓山上石,冷红泣露娇啼色

古诗词大全 李贺《李凭箜篌引》原文及翻译赏析

李凭箜篌引原文:吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪,老鱼跳波

古诗词大全 李贺《李凭箜篌引》原文及翻译赏析

李凭箜篌引原文:吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪,老鱼跳波

古诗词大全 菩萨蛮(苏堤芙蓉)原文翻译赏析_原文作者简介

菩萨蛮(苏堤芙蓉)[作者]高观国 [朝代]宋代红云半压秋波碧。艳妆泣露娇啼色。佳梦入仙城。风流石曼卿。宫袍呼醉醒。休卷西风锦。明日粉香残。六朝烟水寒。《菩萨蛮(苏堤芙蓉)》作者高观国简介高观

古诗词大全 菩萨蛮(苏堤芙蓉)原文翻译赏析_原文作者简介

菩萨蛮(苏堤芙蓉)[作者]高观国 [朝代]宋代红云半压秋波碧。艳妆泣露娇啼色。佳梦入仙城。风流石曼卿。宫袍呼醉醒。休卷西风锦。明日粉香残。六朝烟水寒。《菩萨蛮(苏堤芙蓉)》作者高观国简介高观

古诗词大全 一落索·宫锦裁书寄远原文翻译赏析_原文作者简介

一落索·宫锦裁书寄远[作者]吕渭老 [朝代]宋代宫锦裁书寄远。意长辞短。香兰泣露雨催莲,暑气昏池馆。向晚小园行遍。石榴红满。花花叶叶尽成双,浑似我、梁间燕。《一落索·宫锦裁书寄远》作者吕渭老

古诗词大全 一落索·宫锦裁书寄远原文翻译赏析_原文作者简介

一落索·宫锦裁书寄远[作者]吕渭老 [朝代]宋代宫锦裁书寄远。意长辞短。香兰泣露雨催莲,暑气昏池馆。向晚小园行遍。石榴红满。花花叶叶尽成双,浑似我、梁间燕。《一落索·宫锦裁书寄远》作者吕渭老

古诗词大全 菩薩蠻(蘇堤芙蓉)

原文紅云半壓秋波碧。艷妝泣露嬌啼色。佳夢入仙城。風流石曼卿。宮袍呼醉醒。休卷西風錦。明日粉香殘。六朝煙水寒。譯文暫無譯文

古诗词大全 菩薩蠻(蘇堤芙蓉)

原文紅云半壓秋波碧。艷妝泣露嬌啼色。佳夢入仙城。風流石曼卿。宮袍呼醉醒。休卷西風錦。明日粉香殘。六朝煙水寒。譯文暫無譯文