古诗词大全 鹧鸪天·博山寺作原文翻译赏析_原文作者简介

Posted 原文

篇首语:男儿欲遂平生志,五经勤向窗前读。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 鹧鸪天·博山寺作原文翻译赏析_原文作者简介相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 鹧鸪天·博山寺作原文翻译赏析_原文作者简介

2、古诗词大全 吴文英《鹧鸪天·化度寺作》原文及翻译赏析

古诗词大全 鹧鸪天·博山寺作原文翻译赏析_原文作者简介

鹧鸪天·博山寺作

[作者] 辛弃疾   [朝代] 宋代

不向长安路上行。却教山寺厌逢迎。味无味处求吾乐,材不材间过此生。

宁作我,岂其卿。人间走遍却归耕。一松一竹真朋友,山鸟山花好弟兄。

《鹧鸪天·博山寺作》作者辛弃疾简介

辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

辛弃疾的其它作品

○ 西江月·夜行黄沙道中

○ 青玉案·元夕

○ 破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

○ 清平乐·村居

○ 南乡子·登京口北固亭有怀

○ 辛弃疾更多作品

古诗词大全 吴文英《鹧鸪天·化度寺作》原文及翻译赏析

鹧鸪天·化度寺作原文:

池上红衣伴倚阑,栖鸦常带夕阳还。殷云度雨疏桐落,明月生凉宝扇闲。乡梦窄,水天宽。小窗愁黛淡秋山。吴鸿好为传归信,杨柳阊门屋数间。

鹧鸪天·化度寺作翻译及注释

翻译水池上的朵朵红莲,陪伴我独倚栏杆。在附近栖息的乌鸦,都带着夕阳飞还。刚刚过去一阵阴云急雨,萧疏的梧桐又飘落几个叶片。明月已露出秋天的凉意,用来驱暑的宝扇开始置闲。归乡的梦境总是短得可怜,碧水蓝天却宽阔无边,我凭倚小窗极目远眺,均匀处淡淡的秋山,也如同美人皱眉含着幽怨。飞往吴地的大雁啊,请你给我传达一下思归的心愿。阊门外杨柳荫下的几间小屋,惹得我梦绕魂牵,每时每刻都在思念。

注释1.鹧鸪天:词牌名。据唐人诗句「春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天」而取名。又名《思佳客》、《思越人》,贺铸词因有「梧桐半死清霜后」句,称《半死桐》。平韵,五十五字。上片七言四句,相当于一首七绝。下片换头两个三字句,如改为七言仄脚句,也是一首七绝。可见此调由一首七律演变而成。上片两个七字句,和换头两个三字句,前人用对偶的较多。2.化度寺:化度寺在杭州西部江涨桥附近。《杭州府志》:「化度寺在仁和县北江涨桥,原名水云,宋治平二年改。」3.红衣:莲花。4.倚阑:凭靠在栏杆上。5.殷云:浓云。6.闲:闲置。7.乡梦窄:思乡的梦太短。8.愁黛:愁眉。9.吴鸿:指苏州一带飞来的大雁。10.阊(chāng)门:苏州西门。这里指作者姬妾所居之处。

鹧鸪天·化度寺作创作背景

  这是一首思乡悲秋感怀之词。词人寓居杭州西部江涨桥附近的化度寺时,见秋景变化而心生感触,思念远在苏州的家人,因此写下这一首词,抒发了怅惘之情,被思念之人当为他的苏州姬妾。

鹧鸪天·化度寺作鉴赏

  这首词是吴文英又一首思念离人之作。「红衣」写眼前景物,兼指离人之衣;引起无限思念。「殷云」、「明月」对仗句写景清新明快,更蕴秋愁别意。下阕两层,一层写梦见恋人愁客;二层托梦吴鸿捎去消息。「吴鸿好为传归信」,其实是说消息再也不能送达,佳人早已故去。

  上片,「池上红衣伴倚栏,栖鸦常带夕阳还。」写作者在池边独倚栏干,作伴的只有像穿着红衣少女的莲花;在栏干边一直消磨到黄昏,看到的也只有背上带着夕阳余晖的归鸦回来栖宿。这在化度寺午后到傍晚所见的景致,像两幅画,表达的是孤寂之情。「殷云度雨疏桐落,明月生凉宝扇闲。」浓云出现时,雨脚倾斜稀疏的桐叶继续飞落,有点萧索气象;但雨后气温降低,天色更清,明月出现在上空,凉气随之而生,宝扇可以不用,而又美得可受,凉得可爱。「度」字、「疏」字写秋雨与梧桐的形态,很妥贴:「生」字把「凉」归功于「月」,使月色倍觉宜人;这写寺中夜晚下雨与月明时情景的两句,又像两幅画。上两句不用对偶,这两句用对偶,笔调皆疏淡幽雅,引人入胜。

  化度寺临近水边,当时自杭州至苏州,大多是走水路。这样又为过渡到下片「乡梦窄,水天宽」埋下了伏笔。「窄」字写梦,也是文英匠心独运、喜欢运用的字。「窄」表短促,与水天「宽」对照,以见天长、水远而梦短的惆怅之情。心情全在感事感物的「宽」、「窄」中透露。「小窗愁黛淡秋山」,写倚窗看到的远山景致。这既是一幅画,也表惆怅之情。山是「秋山」,所以「黛」色浅淡;山本无「愁」但从愁人眼中看去,似乎其浅淡的暗绿色也带上了愁态。正是「以我观物,故物皆着我之色彩」。远山似眉,由景又联想到思念的人。这一句又暗用卓文君「眉际若望远山」的典故,由写景过渡到怀人。「吴鸿好为传归讯」,看到天上鸿雁,多么盼望它是从作者长久居住并且当作家乡的「吴」地飞来的啊;离家已久,怀人情切,因而盼望它能代传「归讯」。这简直就是直接的呼告之辞,而实际上只是心中的盘算而已。「归讯」传到哪里呢?「杨柳阊门屋数间」,是苏州城西阊门外,秋柳萧疏、几间平屋的地方。环境虽极平凡,却富有高雅的画意,这便是作者感情眷念之所在,更像一幅出自名家高手的水墨画,寥寥数笔,寓情于景,若用司空图《诗品》中的话来形容,不是近于「绿林野屋,落日气清」,或「玉壶买春,赏雨茅屋」,而是近于化境的「神出古异,淡不可收」了。

  这首词的写作地点在化度寺,景物描写则兼及苏州;写作季节在初秋,时间则既有黄昏和夜晚,也有白天。全词以写景为主,时事情都在六幅秀淡雅致的景物画中表达出来。时间不限一日,画面亦分属两地,最后一幅画笔最淡,但却最传神,因而也适合了更深远的情味。

诗词作品:鹧鸪天·化度寺作 诗词作者:【宋代吴文英 诗词归类:【秋天】、【写景】、【抒情】、【思归】

相关参考

古诗词大全 辛弃疾《鹧鸪天·博山寺作》原文及翻译赏析

鹧鸪天·博山寺作原文:不向长安路上行。却教山寺厌逢迎。味无味处求吾乐,材不材间过此生。宁作我,岂其卿。人间走遍却归耕。一松一竹真朋友,山鸟山花好弟兄。鹧鸪天·博山寺作鉴赏  按理说四十多岁正是人生建功

古诗词大全 辛弃疾《鹧鸪天·博山寺作》原文及翻译赏析

鹧鸪天·博山寺作原文:不向长安路上行。却教山寺厌逢迎。味无味处求吾乐,材不材间过此生。宁作我,岂其卿。人间走遍却归耕。一松一竹真朋友,山鸟山花好弟兄。鹧鸪天·博山寺作鉴赏  按理说四十多岁正是人生建功

古诗词大全 鹧鸪天·化度寺作原文翻译赏析_原文作者简介

鹧鸪天·化度寺作[作者]吴文英 [朝代]宋代池上红衣伴倚阑。栖鸦常带夕阳远。殷云度雨疏桐落,明月生凉宝扇闲。乡梦窄,水天宽。小窗愁黛澹秋山。吴鸿好为传归信,杨柳阊门屋数间。《鹧鸪天·化度寺作

古诗词大全 鹧鸪天·化度寺作原文翻译赏析_原文作者简介

鹧鸪天·化度寺作[作者]吴文英 [朝代]宋代池上红衣伴倚阑。栖鸦常带夕阳远。殷云度雨疏桐落,明月生凉宝扇闲。乡梦窄,水天宽。小窗愁黛澹秋山。吴鸿好为传归信,杨柳阊门屋数间。《鹧鸪天·化度寺作

古诗词大全 吴文英《鹧鸪天·化度寺作》原文及翻译赏析

鹧鸪天·化度寺作原文:池上红衣伴倚阑,栖鸦常带夕阳还。殷云度雨疏桐落,明月生凉宝扇闲。乡梦窄,水天宽。小窗愁黛淡秋山。吴鸿好为传归信,杨柳阊门屋数间。鹧鸪天·化度寺作翻译及注释翻译水池上的朵朵红莲,陪

古诗词大全 吴文英《鹧鸪天·化度寺作》原文及翻译赏析

鹧鸪天·化度寺作原文:池上红衣伴倚阑,栖鸦常带夕阳还。殷云度雨疏桐落,明月生凉宝扇闲。乡梦窄,水天宽。小窗愁黛淡秋山。吴鸿好为传归信,杨柳阊门屋数间。鹧鸪天·化度寺作翻译及注释翻译水池上的朵朵红莲,陪

古诗词大全 鷓鴣天(博山寺作)

原文不向長安路上行。卻教山寺厭逢迎。味無味處求吾樂,材不材間過此生。寧作我,豈其卿。人間走遍卻歸耕。一松一竹真朋友,山鳥山花好弟兄。譯文暫無譯文

古诗词大全 鷓鴣天(博山寺作)

原文不向長安路上行。卻教山寺厭逢迎。味無味處求吾樂,材不材間過此生。寧作我,豈其卿。人間走遍卻歸耕。一松一竹真朋友,山鳥山花好弟兄。譯文暫無譯文

古诗词大全 鹧鸪天·西湖原文翻译赏析_原文作者简介

鹧鸪天·西湖[作者]林淳 [朝代]宋代天近祅知雨露浓。湖山无日不春风。闲花野草皆掀舞,曾在君王愿盼中。时易得,会难逢。朝为逆旅暮三公。蛟龙得雨飞无便,鸡犬腾云夙有功。《鹧鸪天·西湖》作者林淳

古诗词大全 鹧鸪天·西湖原文翻译赏析_原文作者简介

鹧鸪天·西湖[作者]林淳 [朝代]宋代天近祅知雨露浓。湖山无日不春风。闲花野草皆掀舞,曾在君王愿盼中。时易得,会难逢。朝为逆旅暮三公。蛟龙得雨飞无便,鸡犬腾云夙有功。《鹧鸪天·西湖》作者林淳