古诗词大全 乌夜啼·醉枕不能寐原文翻译赏析_原文作者简介

Posted 原文

篇首语:宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 乌夜啼·醉枕不能寐原文翻译赏析_原文作者简介相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 乌夜啼·醉枕不能寐原文翻译赏析_原文作者简介

2、古诗词大全 乌夜啼·昨夜风兼雨原文翻译赏析_原文作者简介

古诗词大全 乌夜啼·醉枕不能寐原文翻译赏析_原文作者简介

乌夜啼·醉枕不能寐

[作者] 程垓   [朝代] 宋代

白酒欺人易醉,黄花笑我多愁。

一年只有秋光好,独自却悲秋。

风急常吹梦去,月迟多为人留。

半黄橙子和诗卷,空自伴床头。

《乌夜啼·醉枕不能寐》作者程垓简介

「程垓」字正伯,眉山(今属四川)人。苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇。绍熙三年(1192),已五十许,杨万里荐以应贤良方正科。绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近。”有《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。

程垓的其它作品

○ 忆秦娥·情脉脉

○ 卜运算元·枕簟暑风消

○ 卜运算元·几日赏花天

○ 南歌子·荷盖倾新绿

○ 卜运算元·独自上层楼

○ 程垓更多作品

古诗词大全 乌夜啼·昨夜风兼雨原文翻译赏析_原文作者简介

乌夜啼·昨夜风兼雨

[作者] 李煜   [朝代] 五代

昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

标签: 写风 写雨 人生 抒情 宋词三百首 词 景色 其他 情感

《乌夜啼·昨夜风兼雨》译文

昨天的夜晚,风雨交加, 遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响,窗户外传来了令人心烦的风声雨声,整整响了一夜。蜡烛燃烧的所剩无几,壶中水已漏尽,我不停的多次起来斜靠在枕头上。 躺下坐起来思绪都不能够平稳。
人世间的事情,如同流水东逝,说过去就过去了,想一想我这一生,就像做了一场大梦,以前的荣华富贵生活已一去不复返了。醉乡道路平坦,也无忧愁,可常去,别的地方不能去。

《乌夜啼·昨夜风兼雨》注释

1.兼:同有,还有。
2.帘帏(wéi):帘子和帐子。帘,用布、竹、苇等做的遮蔽门窗的东西。帏,同帷,帐子,幔幕,一般用纱、布制成。
3.飒飒(sà):象声词,这里形容风吹帘帏发出的声音。
4.烛残:蜡烛燃烧将尽。残,尽,竭。
5.漏断:漏壶中的水已经滴尽,表示时间已经很晚。漏,漏壶,为古代计时的器具,用铜制成。壶上下分好几层,上层底有小孔,可以滴水,层层下注,以底层蓄水多少计算时问。
6.频:时常,频繁。
7.欹(qī)枕:通彀,斜,倾斜。欹枕,头斜靠在枕头上。
8.平:指内心平静。
9.世事:指人世间的各种各样的事情。
10.漫:枉然,徒然。
11.浮生:指人生短促,世事虚浮不定。浮,这里为短暂、空虚之意。
12.醉乡:指人醉酒时神志不清的状态。
13.稳:平稳,稳当。宜,应当。
14.不堪行:不能行。堪,能够。

《乌夜啼·昨夜风兼雨》赏析

词的上片,主要写作者的悽苦境遇和无奈情态。“昨夜风兼雨”,不从日而偏从夜写起,是写作者悲怀愁思的夜不能寐,“风兼雨”与“飒飒秋声”相对应,是渲染环境、气氛。在这种凄凉寒苦的景色中,作者的心境是可想而知的。之所以说“昨夜”,当还有一种不堪回首的感触在其中罢。这里虽然客观的写景,但主人公的形象,尤其是他的彷徨、郁闷的心情却已隐然可见。接下来二句就是直写了李煜在《喜迁莺·晓月坠》中曾有“无语枕频欹”之句,与此句“烛残漏断频欹枕”用意相同,但所思不同。以前是怀想佳人,君存情爱在先,如今却是是国破家亡成阶下之囚,境遇不同,感触自是相异,于是看“烛残”、听“漏断”,虽然仍是“无语”,但却已是“起坐不能平”了。“不能平”的不是身体,而是心境,这一次是连梦都没有了。上片虽似写景为主,描摹情状,但事实上作者那种愁思如潮、郁抑满怀的心情却已淋漓尽致地表现出来,深沉而又挚切。
词的下片以抒情为主,抒发作者的切肤之痛和人生感慨。这既是“起坐不能平”的原因,也是“起坐不能平”中思前想后的结论。“世事漫随流水,算来梦里浮生”,昨日一国之君,今日阶下之囚;昨夜欢歌笑语,今夜“烛残漏断”,明日明夜呢?作者的苦痛遭遇,不能不使他有人生如梦的感慨和浩叹。一个“漫”字,极空虚,极幻妄,准确地传达了作者的万千思绪。一个“算来”,既说明作者是总结回顾了自己的过去得出的结论,但同时也传达出作者的那种十分迷惘、无奈的心情,同“漫”字一样地生动、传神。作者的这种慨叹是沉痛的,但同时也是消极的,于是作者宁愿醉去不醒,宁愿迷迷糊糊,“醉乡路稳宜频到”,原来作者指望的是一个“稳”字,一语道破天机,作者处境的危险困苦不言自明。所以我们并不能从这个角度太过严厉地去批评李煜的颓废消极思想,环境使然,差可理解。更何况即便如此,李煜也仍是难逃恶运,不久于世。
全词比较鲜明地体现了李煜后期作品的特色:情感真实,清新自然。尤其是这首词,作者对自己的苦痛毫不掩饰,把自己的人生感慨明白写出,不假饰,不矫情,简洁质朴,有现实感,虽然思想情调不高,但艺术价值不低。

《乌夜啼·昨夜风兼雨》作者李煜简介

李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。天祚三年七月初七,李煜出生在金陵。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。

李煜的其它作品

○ 虞美人·春花秋月何时了

○ 相见欢·无言独上西楼

○ 浪淘沙令·帘外雨潺潺

○ 长相思·一重山

○ 临江仙·樱桃落尽春归去

○ 李煜更多作品

相关参考

古诗词大全 程垓《乌夜啼(醉枕不能寐)》原文及翻译赏析

乌夜啼(醉枕不能寐)原文:白酒欺人易醉,黄花笑我多愁。一年只有秋光好,独自却悲秋。风急常吹梦去,月迟多为人留。半黄橙子和诗卷,空自伴床头。诗词作品:乌夜啼(醉枕不能寐)诗词作者:【宋代】程垓诗词归类:

古诗词大全 程垓《乌夜啼(醉枕不能寐)》原文及翻译赏析

乌夜啼(醉枕不能寐)原文:白酒欺人易醉,黄花笑我多愁。一年只有秋光好,独自却悲秋。风急常吹梦去,月迟多为人留。半黄橙子和诗卷,空自伴床头。诗词作品:乌夜啼(醉枕不能寐)诗词作者:【宋代】程垓诗词归类:

古诗词大全 烏夜啼(醉枕不能寐)

原文白酒欺人易醉,黃花笑我多愁。一年只有秋光好,獨自卻悲秋。風急常吹夢去,月遲多為人留。半黃橙子和詩卷,空自伴床頭。譯文暫無譯文

古诗词大全 烏夜啼(醉枕不能寐)

原文白酒欺人易醉,黃花笑我多愁。一年只有秋光好,獨自卻悲秋。風急常吹夢去,月遲多為人留。半黃橙子和詩卷,空自伴床頭。譯文暫無譯文

古诗词大全 乌夜啼·昨夜风兼雨原文翻译赏析_原文作者简介

乌夜啼·昨夜风兼雨[作者]李煜 [朝代]五代昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。标签:写风写雨人生抒情宋词三百首词景

古诗词大全 乌夜啼·昨夜风兼雨原文翻译赏析_原文作者简介

乌夜啼·昨夜风兼雨[作者]李煜 [朝代]五代昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。标签:写风写雨人生抒情宋词三百首词景

古诗词大全 李煜《乌夜啼》赏析

  乌夜啼·昨夜风兼雨  朝代:五代  作者:李煜  原文:  昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。  世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。  译文及注释  译文

古诗词大全 李煜《乌夜啼》赏析

  乌夜啼·昨夜风兼雨  朝代:五代  作者:李煜  原文:  昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。  世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。  译文及注释  译文

古诗词大全 张辑《月上瓜洲·寓乌夜啼南徐多景楼作》原文及翻译赏析

月上瓜洲·寓乌夜啼南徐多景楼作原文:江头又见新秋。几多愁。塞草连天何处、是神州。英雄恨,古今泪,水东流。惟有渔竿明月、上瓜洲。月上瓜洲·寓乌夜啼南徐多景楼作注释1神州:指中国,此指京都。月上瓜洲·寓乌

古诗词大全 张辑《月上瓜洲·寓乌夜啼南徐多景楼作》原文及翻译赏析

月上瓜洲·寓乌夜啼南徐多景楼作原文:江头又见新秋。几多愁。塞草连天何处、是神州。英雄恨,古今泪,水东流。惟有渔竿明月、上瓜洲。月上瓜洲·寓乌夜啼南徐多景楼作注释1神州:指中国,此指京都。月上瓜洲·寓乌