古诗词大全 寄夫原文翻译赏析_原文作者简介
Posted 简介
篇首语:博观而约取,厚积而薄发。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 寄夫原文翻译赏析_原文作者简介相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
2、古诗词大全 答夫诗二首(唐晅妻张氏)原文翻译赏析_原文作者简介
古诗词大全 寄夫原文翻译赏析_原文作者简介
寄夫
[作者] 陈玉兰 [朝代] 唐代
夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,寒到君边衣到无。
标签: 妇女 人物
《寄夫》译文
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。想念你啊!想念你,我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,当寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
《寄夫》注释
⑴妾:旧时女子自称。
⑵吴:指江苏一带。
《寄夫》赏析
赏析一
此诗突出的特色表现在句法上。全诗四句的句法有一个共同处:每句都包含两层相对或相关的意思。在大致相同的前提下,又有变化。“夫戍边关——妾在吴”,这是由相对的两层意思构成的,即所谓“当句对”的形式。这一对比,就突出了天涯相隔之感。这个开头是单刀直入式的,点明了题意,说明何以要寄衣。下面三句都从这里引起。“西风吹妾——妾忧夫”,秋风吹到少妇身上,照理说应该引起她自己的寒冷之感,但诗句写完“西见吹妾”一层意思后,接下去不写少妇自己的寒冷之感,而是直接写心理活动“妾忧夫”。前后两层意思中有一个小小的跳跃或转折,恰如其分表现出少妇对丈夫体贴入微的心情,十分形象。此句写“寄衣”的直接原因。“一行书信——千行泪”,这句通过“一行”与“千行”的强烈对照,极言纸短情长。“千行泪”包含的感情内容既有深厚的恩爱,又有强烈的哀怨,情绪复杂。此句写出了“寄”什么,不提寒衣是避免与下句重复;同时,写出了寄衣时的内心活动。“寒到君边——衣到无?”这一句用虚拟、想像的问话语气,与前三句又不同,在少妇心目中仿佛严冬正在和寒衣赛跑,而这竞赛的结果对她很关紧要,十分生动地表现出了少妇心中的操心。这样,每一句中都可以划一个破折号,都由两层意思构成,诗的层次就大大丰富了。而同一种句式反复运用,在运用中又略有变化,并不呆板,构成了回环往复、一唱三叹的语气。声调对于诗歌,比较其他体裁的文学作品具有更大意义。所谓“情动于中而发于言,言之不足故嗟叹之,嗟叹之不足故永歌之”,“嗟叹”、“永歌”都是指用声调增加诗歌的感染力。试多咏诵几遍,就不难领悟这种一唱三叹的语气在此诗表情上的作用了。构成此诗音韵美的另一特点是句中运用复字。近体诗一般是要避免字词的重复。但是,有意识地运用复字,有时能使诗句念起来朗朗上口、动人心弦,造成音乐的美感。如此诗后三句均有复字,而在运用中又有适当变化。第二句两个“妾”字接连出现,前一个“妾”字是第一层意思的结尾,后一个“妾”字则是第二层意思的起始,在全句中,它们是重复,但对相联的两层意思而言,它们又形成“顶针”修辞格,念起来顺溜,有“累累如贯珠”之感,这使那具有跳跃性的前后两层意思通过和谐的音调过渡得十分自然。
而三、四两句重叠在第二、第六字上,这不但是每句中构成“句中对”的因素,而且又是整个一联诗句自然成对的构成因素,从而增加了诗的韵律感,有利于表达那种哀愁、缠绵的深情。
此外,第一人称的表现手法也值得提出。诗中的“妾”(古代女子自我称呼)当然并不等于作者自己。
作者采用第一人称,并完全用内心独白的表现手法,通过寄衣前前后后的一系列心理活动:从念夫,到秋风吹起而忧夫,寄衣时和泪修书,一直到寄衣后的挂念,生动地表达了女主人公的内心世界。此诗通过人物心理活动的直接描写来表现主题,是运用得比较成功的。
赏析二
此诗显著的特色表现在句法上。全诗四句的句法有一个共同处:每句都包含两层相对或相关的意思。在大致相同的前提下,又有变化。“夫戍边关──妾在吴”,这是由相对的两层意思构成的,即所谓“当句对”的形式。这一对比,就突出了天涯睽隔之感。这个开头是单刀直入式的,点明了题意,说明何以要寄衣。下面三句都从这里引起。“西风吹妾──妾忧夫”,秋风吹到少妇身上,照理说应该引起她自己的寒冷的感觉,但诗句写完“西风吹妾”一层意思后,接下去不写少妇自己的寒冷感觉,而是直接写心理活动“妾忧夫”。前后两层意思中有一个小小的跳跃或转折,恰如其分表现出少妇对丈夫体贴入微的心情,十分逼真。此句写“寄衣”的直接原因。“一行书信──千行泪”,这句通过“一行”与“千行”的强烈对比,极言纸短情长。“千行泪”包含的感情内容既有深挚的恩爱,又有强烈的哀怨,情绪复杂。此句写出了“寄”什么,不提寒衣是避免与下句重复;同时,写出了寄衣时的内心活动。“寒到君边──衣到无?”这一句用虚拟、揣想的问话语气,与前三句又不同,在少妇心目中仿佛严冬正在和寒衣赛跑,而这竞赛的结果对她很关紧要,十分生动地表现出了少妇心中的焦虑。这样,每一句中都可以划一个破折号,都由两层意思构成,诗的层次就大大丰富了。而同一种句式反复运用,在运用中又略有变化,并不呆板,构成了回环往复、一唱三叹的语调。声调对于诗歌,比较其他体裁的文学作品具有更大意义。所谓“情动于中而发于言,言之不足故嗟叹之,嗟叹之不足故永歌之”,“嗟叹”、“永歌”都是指用声调增加诗歌的感染力。试多咏诵几遍,就不难领悟这种唱叹的语调在此诗表情上的作用了。构成此诗音韵美的另一特点是句中运用复字。近体诗一般是要避免字词的重复。但是,有意识地运用复字,有时能使诗句念起来上口、动听,造成音乐的美感。如此诗后三句均有复字,而在运用中又有适当变化。第二句两个“妾”字接连出现,前一个“妾”字是第一层意思的结尾,后一个“妾”字则是第二层意思的开端,在全句中,它们是重复,但对相关的两层意思而言,它们又形成“顶针”修辞格,念起来顺溜,有“累累如贯珠”之感,这使那具有跳跃性的前后两层意思通过和谐的音调过渡得十分自然。而三、四两句重叠在第二、第六字上,这不但是每句中构成“句中对”的因素,而且又是整个一联诗句自然成对的构成因素,从而增加了诗的韵律感,有利于表达那种哀怨、缠绵的深情。
此外,第一人称的表现手法也值得提出。诗中的“妾”(古代女子自我称呼)当然并不等于作者自己。作者采用第一人称,并完全用内心独白的表现手法,通过寄衣前前后后的一系列心理活动:从念夫,到秋风吹起而忧夫,寄衣时和泪修书,一直到寄衣后的悬念,生动地展现了女主人公的内心世界。此诗通过人物心理活动的直接描写来表现主题,是运用得比较成功的。
《寄夫》作者陈玉兰简介
陈玉兰,中国女性常用姓名,在中国文化里玉兰花代表着报恩,玉兰因花朵美丽、花色清新、花香雅致、花姿可人,而受到人们的喜爱。顾中国人喜欢为女儿取此名字。此姓名自古有之,比较著名的有唐代诗人、青岛即发集团董事长、浙江师范大学教授等。
陈玉兰的其它作品
○ 寄外征衣
○ 陈玉兰更多作品
古诗词大全 答夫诗二首(唐晅妻张氏)原文翻译赏析_原文作者简介
答夫诗二首(唐晅妻张氏)
[作者] 张氏 [朝代] 唐代
不分殊幽显,那堪异古今。
阴阳徒自隔,聚散两难心。
兰阶兔月斜,银烛半含花。
自怜长夜客,泉路以为家。
张氏的其它作品
○ 【南吕】青衲袄南 偷期
○ 寄夫(贞元中伉登第辟江西幕不归张以诗寄之)
○ 张氏更多作品
相关参考
古诗词大全 寄夫(贞元中伉登第辟江西幕不归张以诗寄之)原文翻译赏析_原文作者简介
寄夫(贞元中伉登第辟江西幕不归张以诗寄之)[作者]张氏 [朝代]唐代久无音信到罗帏,路远迢迢遣问谁。闻君折得东堂桂,折罢那能不暂归。驿使今朝过五湖,殷勤为我报狂夫。从来夸有龙泉剑,试割相思得
古诗词大全 寄夫(贞元中伉登第辟江西幕不归张以诗寄之)原文翻译赏析_原文作者简介
寄夫(贞元中伉登第辟江西幕不归张以诗寄之)[作者]张氏 [朝代]唐代久无音信到罗帏,路远迢迢遣问谁。闻君折得东堂桂,折罢那能不暂归。驿使今朝过五湖,殷勤为我报狂夫。从来夸有龙泉剑,试割相思得
寄夫原文:我婿去重湖,临窗泣血书。慇勤凭燕翼,寄与薄情夫。诗词作品:寄夫诗词作者:【唐代】郭绍兰
寄夫原文:我婿去重湖,临窗泣血书。慇勤凭燕翼,寄与薄情夫。诗词作品:寄夫诗词作者:【唐代】郭绍兰
寄夫原文:夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。一行书信千行泪,寒到君边衣到无。寄夫翻译及注释翻译 你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。想念你啊!想念你,我寄上一封简
寄夫原文:夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。一行书信千行泪,寒到君边衣到无。寄夫翻译及注释翻译 你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。想念你啊!想念你,我寄上一封简
古诗词大全 答夫诗二首(唐晅妻张氏)原文翻译赏析_原文作者简介
答夫诗二首(唐晅妻张氏)[作者]张氏 [朝代]唐代不分殊幽显,那堪异古今。阴阳徒自隔,聚散两难心。兰阶兔月斜,银烛半含花。自怜长夜客,泉路以为家。张氏的其它作品○【南吕】青衲袄南 偷期○寄夫
古诗词大全 答夫诗二首(唐晅妻张氏)原文翻译赏析_原文作者简介
答夫诗二首(唐晅妻张氏)[作者]张氏 [朝代]唐代不分殊幽显,那堪异古今。阴阳徒自隔,聚散两难心。兰阶兔月斜,银烛半含花。自怜长夜客,泉路以为家。张氏的其它作品○【南吕】青衲袄南 偷期○寄夫
原文我婿去重湖,臨窗泣血書。殷勤憑燕翼,寄與薄情夫。譯文暫無譯文
原文我婿去重湖,臨窗泣血書。殷勤憑燕翼,寄與薄情夫。譯文暫無譯文