古诗词大全 杂诗七首原文翻译赏析_原文作者简介

Posted 翻译

篇首语:知识养成了思想,思想同时又在融化知识。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 杂诗七首原文翻译赏析_原文作者简介相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 杂诗七首原文翻译赏析_原文作者简介

2、古诗词大全 曹植《杂诗七首·其一》原文及翻译

古诗词大全 杂诗七首原文翻译赏析_原文作者简介

杂诗七首

[作者] 曹植   [朝代] 魏晋

【其一】高台多悲风,朝日照北林。

之子在万里,江湖迥且深。

方舟安可极,离思故难任。

孤雁飞南游,过庭长哀吟。

翘思慕远人,愿欲托遗音。

形影忽不见,翩翩伤我心。

【其二】转蓬离本根,飘摇随长风。

何意回飚举,吹我入云中。

高高上无极,天路安可穷?

类此游客子,捐躯远从戎。

毛褐不掩形,薇藿常不充。

去去莫复道,沉忧令人老。

【其三】西北有织妇,绮缟何缤纷。

明晨秉机杼,日昃不成文。

太息经长夜,悲啸入青云。

妾身守空闺,良人行从军。

自期三年归,今已历九春。

飞鸟绕树翔,嗷嗷鸣索群。

愿为南流景,驰光见我君。

【其四】南国有佳人,容华若桃李。

朝游江北岸,夕宿潇湘沚。

时俗薄朱颜,谁为发皓齿?

俯仰岁将暮,荣耀难久恃。

【其五】仆夫早严驾,吾行将远游。

远游欲何之?

吴国为我仇。

将骋万里途,东路安足由?

江介多悲风,淮泗驰急流。

愿欲一轻济,惜哉无方舟。

闲居非吾志,甘心赴国忧。

【其六】飞观百余尺,临牖御棂轩。

远望周千里,朝夕见平原。

烈士多悲心,小人偷自闲。

国仇亮不塞,甘心思丧元。

抚剑西南望,思欲赴太山。

弦急悲声发,聆我慷慨言。

《杂诗七首》作者曹植简介

曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人,出生在山东聊城市莘县人,一说生于山东菏泽市鄄城。191年(初平二年)曹操为东郡太守,治所在东武阳(今聊城市莘县朝城镇)眷属随之,192年曹植就出生在这里。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后諡号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

曹植的其它作品

○ 七步诗

○ 洛神赋

○ 白马篇

○ 明月上高楼

○ 杂诗七首·其一

○ 曹植更多作品

古诗词大全 曹植《杂诗七首·其一》原文及翻译

杂诗七首·其一原文:

高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖迥且深。方舟安可极,离思故难任!孤雁飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。

杂诗七首·其一翻译及注释

翻译高台上常常吹着悲风,早晨的太阳照着北林。我怀念的人在万里外,大江大湖很远很深。这舟船哪能顺利到达?实难安置我怀念的心。掠过庭院南飞的孤雁,长声哀丫真使人伤神。抬头望着孤雁,我在想——托你带个信给远地的人。孤雁不理睬地飞过去了,飞动的影子更使我伤心。

注释1北林:泛指树林。《诗经·秦·晨风》有「郁彼北林」句,作为怀念君子的起兴。2之子:那个人,指所怀念的人。3方舟:两船并在一起。极,至,到达。难任,难以承担。这四句是说我所怀念的那个人远在万里之外,中间隔着大江大湖,连远航的方舟也难以到达,离别的愁苦真是使人难于承受。4翘(qiao):思仰头而思,形容思念之切。这句是说:很想托南飞的孤雁给他带个音信。5景:通影。形景指孤雁的形影。

杂诗七首·其一赏析

  这是一首怀念远别亲友的诗。虽然作者和这一亲友的远别,或许是有统治者内部矛盾这一特殊原因,但在汉末魏初那个动乱流离的年代,远别而不能团聚,甚至不能相见,实是普通现象。所以这首诗很容易引起共鸣,富有典型性与现实性。

  这首诗开头「高台多悲风,朝日照北林」实属景语,并无影射比喻之意。而「高台多悲风」亦属秋景。登高是因为要眺望远处,所以是思念远方的人;而时值秋令,亭台越高那么风自然就会越凄厉,登亭台的人于是就因为风急而越感受到心情的沉重悲哀。这一句简括凝炼,开后人无数法门。直是把此一句衍化为五十六字的长诗。所以曹植这五字能成为名句的原因,正因为这虽然作为景语,其实是寓意深情。

  接下来的第二句「朝日照北林」,本来也是属于景语,但是却化用《诗·秦风·晨风》之首章。故作者《种葛篇》写思妇有「徘徊步北林」之句,而这篇以「朝日照北林」起兴。古人以夫妇与兄弟关系相互为喻,都是起始于《诗三百篇》,在曹植诗集中也屡见不鲜。

  由于上句点出北林,正隐含《诗》中下文「未见君子,忧心钦钦」之意,所以作者紧接着写到「之子在万里」了。意思是自己所思念的人是远在万里之外,而下面「江湖迥且深」一句更是寓意深远,情韵不匮。因为江湖阻隔彼此的消息是一层;而「之子」却经过这样遥远而艰难的路程走向万里之外,其身心所受的摧伤折磨可想而知,又是一层;况且其身既然在远方,以后回来不是件容易事,为对方设身处地着想,自然更深了一层。

  下面的「方舟安可极,离思故难任!」二句又紧承「江湖」句而言。把「离思」写得十分沉重压抑,可见其中有多少愁苦优怨之情。这虽只就自己一面说,实际上也体现出所思之人同样是不胜其愁苦忧怨了。

  下句「孤雁飞南游」,表面上是写实,即作者在登高望远之际看到孤雁南飞,实则蕴涵着好几层意思。以前古人用「雁行」比喻兄弟,曹彪封吴,无异流放,和孤雁南游很像;又因为自己也像孤雁一样,故「过庭」而「长哀吟」。「过庭」虽用《论语·季氏篇》「鲤趋而过庭」的字面,实借喻自己的入朝。

  最后的四句「翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心」。李善注:「翘,悬也。」「翘思」,等于说「悬念」;「慕」,有念念不忘之意。不但见孤雁而思远人,并且把希望寄托于雁,问它是否愿为自己捎个信儿去。但雁飞甚速,形影倏忽间便不见了,这就更使作者黯然神伤了。「翩翩」,形容鸟疾飞之貌。连孤雁都翩然而逝,说明自己怨怀无托,结语似意犹未尽而已令人不忍卒读,是真正写情的高手。

  此诗用笔似浅直而意实深曲,前六句以赋体为主,却似比兴;后六句以比兴为主,反而趋近赋体。这说明作者深得《诗三百篇》之三昧,而做出用五言新体裁,所以是从建安以来的诗人作品当中的绝唱。

杂诗七首·其一鉴赏

  旧说大都以此诗为作者怀念其弟曹彪之作,较可信。近人古直《曹子建诗笺定本》系于公元223年(魏文帝黄初四年)。这一年曹植自鄄城王徙封雍丘王,曾入朝。古直以为此诗即入朝时所作。而黄节《曹子建诗注》则谓当作于徙封雍丘之前,两家之说先后相去不及一年。当时曹彪封吴王,都广陵(今江苏扬州),古直注云:「魏地东尽广陵。吴当为广陵。广陵,(西汉)吴王濞都也。」广陵是魏王朝当时东南边界,隔江与东吴相对,距魏都最远,故诗中有「之子在万里」之句。

  这首诗开头两句实属景语,并无影射比喻之意。自李善《文选注》引《新语》:「高台喻京师,悲风言教令。朝日喻君之明,照北林言狭,比喻小人。」下文又云:「江湖喻小人隔蔽。」后人乃多从其说。这就把两句摹绘秋日景色的名句给牵强比附得全无诗意。此诗下文既有「孤雁飞南游」之句,自当作于秋天,则首句「高台多悲风」亦属秋景。登高所以望远,所以思远人也;而时值秋令,台愈高则风自然愈凄厉,登台之人乃因风急而愈感心情之沉重悲哀。说风悲正写人之忧伤无尽。这一句简括凝炼,开后人无数法门。如大谢句云:「明月照积雪,朔风劲且哀。」是化一句为两句;又如老杜之《登高》七律(「风急天高猿啸哀」一首),直是把此一句衍化为五十六字的长诗。故曹植此五字之所以为名句,正以其虽作景语,实寓深情也。次句「朝日照北林」,固亦属景语,却化用《诗·秦风·晨风》之首章。《诗》云:「鴥彼晨风,郁彼北林;未见君子,忧心钦钦。」「北林者,乃女子思其夫之地。故作者《种葛篇》写思妇有「徘徊步北林」之句,而此篇亦以「朝日照北林」起兴。古人以夫妇与兄弟关系相互为喻,盖始于《诗三百篇》,即曹植诗集中也屡见不鲜。此处点出北林,正隐含《诗》中下文「未见君子,忧心钦钦」之意,所以作者紧接着写到「之子在万里」了。夫自己所思之人既远在万里之外,而下面「江湖迥且深」一句更是寓意深远,情韵不匮。盖江湖阻隔彼此之消息是一层;而「之子」却经过这样遥远而艰难的路程走向万里之外,其身心所受之摧伤折磨可想而知,又是一层;况其身既远,他日归来更非易事,为对方设身处地着想,自然更深了一层。只写道路隔阔,已诉不尽离愁别恨,则不必节外生枝,再添上一个局外的「小人」。故李善注文不确。「方舟」二句又紧承「江湖」句而言。「方舟」,二舟相并,古时为大夫所乘用;「极」,至。江湖深迥,舟不能及,故「离思难任」,「任」者,负荷也。把「离思」写得十分沉重压抑,可见其中有多少愁苦优怨之情。这虽只就自己一面说,实际上也体现出所思之人同样是不胜其愁苦忧怨了。

  以上六句为第一段;自「孤雁」句以下六句为第二段。「孤雁飞南游」,表面上是写实,即作者在登高望远之际看到孤雁南飞,实则蕴涵着好几层意思。盖古人以「雁行」喻兄弟,曹彪封吴,无异流放,已似孤雁南游;今自己亦如孤雁,故「过庭」而「长哀吟」。「过庭」虽用《论语·季氏篇》「鲤趋而过庭」的字面,实借喻自己的入朝。但诗句仍作实写,故见孤雁哀鸣而自己「翘思慕远人。李善注:「翘,悬也。」「翘思」,等于说「悬念」;「慕」,有念念不忘之意。不但见孤雁而思远人,并且把希望寄托于雁,问它是否愿为自己捎个信儿去。但雁飞甚速,形影倏忽间便不见了,这就更使作者黯然神伤了。「翩翩」,形容鸟疾飞之貌。连孤雁都翩然而逝,说明自己怨怀无托,结语似意犹未尽而已令人不忍卒读,是真正写情的高手。

  此诗用笔似浅直而意实深曲,前六句以赋体为主,却似比兴(也难怪前人用比附之意去勉强解释);后六句以比兴为主,反近于赋体。这说明作者深得《诗三百篇》之三昧,而出以五言新体,故为建安以来诗人中之绝唱。

诗词作品:杂诗七首·其一 诗词作者:【魏晋曹植 诗词归类:【写景】、【回忆】、【思念】

相关参考

古诗词大全 杂诗七首原文_翻译及赏析

高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。转蓬离本根,飘飖随长风。何意回飚举,吹我入云中。高高上无

古诗词大全 杂诗七首原文_翻译及赏析

高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。转蓬离本根,飘飖随长风。何意回飚举,吹我入云中。高高上无

古诗词大全 曹植《杂诗七首·其一》原文及翻译

杂诗七首·其一原文:高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖迥且深。方舟安可极,离思故难任!孤雁飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。杂诗七首·其一翻译及注释翻译高台上常

古诗词大全 曹植《杂诗七首·其一》原文及翻译

杂诗七首·其一原文:高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖迥且深。方舟安可极,离思故难任!孤雁飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。杂诗七首·其一翻译及注释翻译高台上常

古诗词大全 曹植《杂诗七首·其四》原文及翻译

杂诗七首·其四原文:南国有佳人,容华若桃李。朝游江北岸,夕宿潇湘沚。时俗薄朱颜,谁为发皓齿?俯仰岁将暮,荣耀难久恃。杂诗七首·其四翻译及注释翻译在南方,有一位美丽的女子,她的面容若桃花般芳艳,如李花般

古诗词大全 曹植《杂诗七首·其四》原文及翻译

杂诗七首·其四原文:南国有佳人,容华若桃李。朝游江北岸,夕宿潇湘沚。时俗薄朱颜,谁为发皓齿?俯仰岁将暮,荣耀难久恃。杂诗七首·其四翻译及注释翻译在南方,有一位美丽的女子,她的面容若桃花般芳艳,如李花般

古诗词大全 曹植《杂诗七首》原文及翻译

杂诗七首原文:高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖迥且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。转蓬离本根,飘飖随长风。何意回飙举,吹我入

古诗词大全 曹植《杂诗七首》原文及翻译

杂诗七首原文:高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖迥且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。转蓬离本根,飘飖随长风。何意回飙举,吹我入