古诗词大全 苏武令·塞上风高原文翻译赏析_原文作者简介

Posted 国家

篇首语:同时赶两只兔,一只也捉不到。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 苏武令·塞上风高原文翻译赏析_原文作者简介相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 苏武令·塞上风高原文翻译赏析_原文作者简介

2、古诗词大全 更漏子·露华高原文翻译赏析_原文作者简介

古诗词大全 苏武令·塞上风高原文翻译赏析_原文作者简介

苏武令·塞上风高

[作者] 李纲   [朝代] 宋代

塞上风高,渔阳秋早。惆怅翠华音杳。驿使空驰,征鸿归尽,不寄双龙消耗。念白衣、金殿除恩,归黄阁、未成图报。

谁信我、致主丹衷,伤时多故,未作救民方召。调鼎为霖,登坛作将,燕然即须平扫。拥精兵十万,横行沙漠,奉迎天表。

《苏武令·塞上风高》赏析

南宋高宗初立,迫于军民抗金情绪高涨,起用著名的抗战派李纲为相,似乎要有所作为,但他内心畏敌,只图苟安,并无抗金决心。不久,李纲就被投降派排挤罢相。这首词大概是李纲罢相后写的。
上片写对二帝的怀念和报国无成的忧愁。“塞上风高,渔阳秋早。”因北国秋来,作者对囚居北国的宋徽宗、宋钦宗倍加怀念。渔阳本唐时蓟州,此处泛指北地。他所惆怅的是“翠华音杏”。自从二帝北行后,至今“翠华一去寂无踪”。(鹿虔扆《临江仙》)翠华,本是帝王仪仗中以翠鸟羽为饰的旗帜,此处代指皇帝。“驿使空驰,征鸿归尽,不寄双龙消耗”。双龙,指徽宗和钦宗。不论“驿使”,还是“征鸿”,都没有带来任何关于二帝的讯息。这说明一位忠于君国的忠臣对北宋被金人灭亡这一惨痛的历史事件是刻骨铭心的。“念白衣、金殿除恩;归黄阁,未成图报”。白衣,没有官职的平民;除恩,指授官;黄阁,汉代丞相听事的门称黄阁,借指宰相。高宗起用李纲为相,李纲向高宗建议:“外御强敌,内销盗贼,修军政,变士风,裕邦财,宽民力,改弊法,省冗官,……政事已修,然后可以问罪金人……使朝廷永无北顾之忧。”(《宋史·李纲传》)由于高宗外受金兵强大压力,内受投降派的怂恿,无力振作,决心南逃。李纲被罢官,他想到自己出身平民,深沐皇恩,“未成图报”,实在是无由图报,情有可原,只留下满怀遗憾,一腔悲愤。
下片由上片的“未成图报”过渡,继续抒发自己救国救民,抗敌雪耻的宏伟志愿。首先作者深有感慨地说,谁相信他有一片献给主上的耿耿丹心呢!朝政多变,情况复杂,和战不定,忠奸不辨,使他感伤。空叹自己“未作救民方召”。方,指方叔,周宣王时,曾平定荆蛮反叛;召,指召虎,即召穆公,召公之后。周宣王时,淮夷不服,召虎奉命讨平之。方、召都为周宣王时中兴功臣。李纲虽想效法方、召建立中兴之业,无奈高宗非中兴之主,不能信任他,他虽欲救国救民,不可得也。虽为自责之辞,亦不免含有对朝廷怨怼之意,只是怨而不怒而已。“调鼎为霖,登坛作将,燕然即须平扫。”“调鼎为霖”出自《尚书·说命》。商王武丁举傅说于版筑之间,任他为相,将他治国的才能和作用比作鼎中调味。《韩外传》:“伊尹负鼎俎调五味而为相。”后来因以调鼎比喻宰相治理天下。武丁又说:“若岁大旱,用汝(傅说)作霖雨。”李纲感到古代贤君对宰相如此倚重,对比自己虽曾一度为相,仅月余即被罢免。他认为个人的进退出处,无足轻重。而一念及天下安危,国家存亡,则愤懑之情,溢于言表。就他的文韬武略而言,如果登坛作将、领兵出征,他可以横扫燕然。“燕然”,即今蒙古人民共和国境内之杭爱山。此处泛指金国境内土地。李纲感到自己虽有出将入相之才,却无用武之地。如果让他继续为相、为将,他将领十万精兵,横行沙漠,“奉迎天表”。李纲不是夸口,他的将才是杰出的。据《大金国志》载:靖康元年,“斡离不围宋京师,宋李纲督将士拒之。又攻陈桥、封邱、卫州门,纲登城督战,杀数千人,乃退”。在被敌人包围的被动情况下,李纲尚能建立如此战功,如果真能让他“拥精兵十万”,则“横行沙漠”并非不可能。可惜他生不遇明君,又遭奸臣排挤,致使英雄无用武之地,他的壮志只能是梦想而已。“天表”是对帝王仪容的尊称,也可代表帝王。这里是指徽宗和钦宗,在封建社会,皇帝是国家元首,代表国家。皇帝被敌人俘虏,这是国家的奇耻大辱。迎归二帝,虽不可能重新君临天下,但这是报国仇、雪国耻,这也是包括李纲在内的南宋许多爱国志士的奋斗目标,李纲虽屡遭挫折,但愈挫愈奋,从不灰心,始终雄心勃勃,力图“挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾”,其爱国激情,百世之后读之,仍令人心激荡不已。
这首词虽也谈到“救民”,但从字面看,贯彻始终的是欲报君恩的思想。似乎只限于忠君。但在封建社会,忠君与爱国有时很难截然分开,君主是国家的象征,君主被俘,实际上标志着国家的灭亡。二帝被俘,就标志着北宋的灭亡。而要“奉迎天表”,就必须“横行沙漠”,打败金兵,收复失地。词中的忠君实际上也具有深刻的爱国主义思想。

《苏武令·塞上风高》作者李纲简介

李纲(1083年-1140年),字伯纪,无锡人,祖父一辈起迁居无锡县(今江苏省无锡市)。徽宗政和二年(1112年)进士。他和赵鼎、李光、胡铨合称“南宋四名臣”。

李纲的其它作品

○ 病牛

○ 望江南·江上雪

○ 六么令·次韵和贺方回金陵怀古鄱阳席上作

○ 喜迁莺·晋师胜淝上

○ 李纲更多作品

古诗词大全 更漏子·露华高原文翻译赏析_原文作者简介

更漏子·露华高

[作者] 晏几道   [朝代] 宋代

露华高,凤信远。宿醉画帘低卷。梳洗倦,冶游慵。绿窗春睡浓。
彩条轻,金缕重,昨日小桥相送。芳草恨,落花愁。去年同倚楼。

《更漏子·露华高》作者晏几道简介

晏几道(1030-1106,一说1038—1110 ,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。

晏几道的其它作品

○ 临江仙·梦后楼台高锁

○ 鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟

○ 少年游·离多最是

○ 虞美人·小梅枝上东君信

○ 清平乐·留人不住

○ 晏几道更多作品

相关参考

古诗词大全 巫山高原文翻译赏析_原文作者简介

巫山高[作者]沈佺期 [朝代]唐代巫山高不极,合沓状奇新。暗谷疑风雨,阴崖若鬼神。月明三峡曙,潮满九江春。为问阳台客,应知入梦人。《巫山高》作者沈佺期简介沈佺期,字云卿,相州内黄人。善属文,

古诗词大全 巫山高原文翻译赏析_原文作者简介

巫山高[作者]沈佺期 [朝代]唐代巫山高不极,合沓状奇新。暗谷疑风雨,阴崖若鬼神。月明三峡曙,潮满九江春。为问阳台客,应知入梦人。《巫山高》作者沈佺期简介沈佺期,字云卿,相州内黄人。善属文,

古诗词大全 崧高原文翻译赏析_原文作者简介

崧高[作者]佚名 [朝代]先秦崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功

古诗词大全 崧高原文翻译赏析_原文作者简介

崧高[作者]佚名 [朝代]先秦崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功

古诗词大全 更漏子·露华高原文翻译赏析_原文作者简介

更漏子·露华高[作者]晏几道 [朝代]宋代露华高,凤信远。宿醉画帘低卷。梳洗倦,冶游慵。绿窗春睡浓。彩条轻,金缕重,昨日小桥相送。芳草恨,落花愁。去年同倚楼。《更漏子·露华高》作者晏几道简介

古诗词大全 更漏子·露华高原文翻译赏析_原文作者简介

更漏子·露华高[作者]晏几道 [朝代]宋代露华高,凤信远。宿醉画帘低卷。梳洗倦,冶游慵。绿窗春睡浓。彩条轻,金缕重,昨日小桥相送。芳草恨,落花愁。去年同倚楼。《更漏子·露华高》作者晏几道简介

古诗词大全 点绛唇·露下风高原文翻译赏析_原文作者简介

点绛唇·露下风高[作者]晏殊 [朝代]宋代露下风高,井梧宫簟生秋意。画堂筵启。一曲呈珠缀。天外行云,欲去凝香袂。炉烟起。断肠声里。敛尽双蛾翠。《点绛唇·露下风高》作者晏殊简介晏殊(991-1

古诗词大全 点绛唇·露下风高原文翻译赏析_原文作者简介

点绛唇·露下风高[作者]晏殊 [朝代]宋代露下风高,井梧宫簟生秋意。画堂筵启。一曲呈珠缀。天外行云,欲去凝香袂。炉烟起。断肠声里。敛尽双蛾翠。《点绛唇·露下风高》作者晏殊简介晏殊(991-1

古诗词大全 满庭芳·白玉楼高原文翻译赏析_原文作者简介

满庭芳·白玉楼高[作者]周邦彦 [朝代]宋代白玉楼高,广寒宫阙,暮云如幛褰开。银河一派,流出碧天来。无数星躔玉李,冰轮动、光满楼台。登临处,全胜瀛海,弱水浸蓬莱。云鬟,香雾湿,月娥韵涯,云冻

古诗词大全 满庭芳·白玉楼高原文翻译赏析_原文作者简介

满庭芳·白玉楼高[作者]周邦彦 [朝代]宋代白玉楼高,广寒宫阙,暮云如幛褰开。银河一派,流出碧天来。无数星躔玉李,冰轮动、光满楼台。登临处,全胜瀛海,弱水浸蓬莱。云鬟,香雾湿,月娥韵涯,云冻