古诗词大全 怨情原文翻译赏析_原文作者简介
Posted 李白
篇首语:在学习上做一眼勤、手勤、脑勤,就可以成为有学问的人。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 怨情原文翻译赏析_原文作者简介相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 怨情原文翻译赏析_原文作者简介
怨情
[作者] 李白 [朝代] 唐代
美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,不知心恨谁。
标签: 女子 诗 人物
《怨情》译文
美人卷起珠帘,深闺独坐还皱着蛾眉。
只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心里究竟恨的是谁。
《怨情》注释
Beauty rolled bead curtain waiting always sat with her brows tightly locking.
Just to see her tears wet o full cheeks does not know she is love or hate yourself.
《怨情》赏析
赏析一
五言绝句:语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意长。“含蓄有古意”、“直接国风之遗”,在理解李白歌的时候应该注意这些。古代的“美人”就不是一个普通的词,与现代口头时髦的“美女”很不一样。《离骚》里的“香草美人”指贤臣明君;《诗经》中的美人指容德俱美的年轻女子,“有美一人,清扬婉兮”。“美人卷珠帘”是指品性容貌都美好的闺中女子,李白诗歌的“含蓄蕴藉”是指诗歌中主人公情韵的婉转,而非指寄托兴寓,所以说它“直接国风之遗”。“深坐颦蛾眉”,“深”的意思是有多层的。“庭院深深深几许,杨柳堆烟,幕帘无重数。”欧阳修《蝶恋花》)女子所住的闺房在“幕帘无重数”的深院里,十分幽深,十分寂寞,这是第一层;“深”还有深情的意思,所谓“美人卷珠帘”,古人思念亲人,总要登高望远,那是男子的做法,女子“养在深闺人未识”,不能抛头露面,于是只好“卷珠帘”望着离人去的方向以寄托思念之情,期待离人回来,这是第二层;“深”的第三层意思便是“久”,指坐的时间很长了。颦是皱的意思,吴宫里的西施“颦”起来的样子比平日更加美丽,更加楚楚可怜,才有了东施的效颦。“颦蛾眉”更显出了“美人”之美。
“但见泪痕湿”,因为思念太深了,情太深了,所以不知不觉就流下相思泪。“湿”字说明是暗暗地流泪,情不自禁地流泪。联系到第二句的“颦蛾眉”,比“才下眉头,又上心头”的怨情更重。
“不知心恨谁”,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用“恨”。女主人公的心底是有点抱怨,离人去外地太久了,害她一个人在这深院里忍受着孤单寂寞,离人却还不回来。但这种恨,其实就是一种爱。爱一个人,总是恨对方不能陪伴在身边。诗的前三句用赋,末尾用问句归结“怨情”。这里的赋是个动态的过程,首先是“卷珠帘”,然后“深坐”,再“颦蛾眉”,最后“泪痕湿”,行动可见,情态逼人。李白的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的女子的思念之情。这样一个很平凡的情景,作者捕捉到了几个点,由这几个点勾出一幅简单的画面,同时又留下无限的遐想。随意的一个小细节,就可以泄露整个主题,可见诗人的洞察力。全诗哀婉凄凉,缠绵悱恻。
赏析二
这是写弃妇怨情的诗。若说它有所寄托,亦无不可。诗以简洁的语言,刻画了闺人幽怨的情态。着重于“怨”字落笔。“怨”而坐待,“怨”而皱眉,“怨”而落泪,“怨”而生恨,层层深化主题。至于怨谁?恨谁?作者铺下了无限的空地,解诗人可以自解。--引自"超纯斋诗词"bookbest.163. 翻译、评析:刘建勋
含蓄飘远,但美人的形象如在眼前。她是在怨谁呢?读者凭想像便可进入诗的佳境。
《怨情》作者李白简介
李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪,出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至吴、越,寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后飘荡四方的漫游生活。李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。
李白的其它作品
○ 将进酒·君不见
○ 静夜思
○ 黄鹤楼送孟浩然之广陵
○ 望庐山瀑布
○ 行路难·其一
○ 李白更多作品
古诗词大全 《怨情》(李白)文言文全篇翻译
作者或出处:李白 古文《怨情》原文: 美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。
《怨情》现代文全文翻译: 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。 【注解】 [1]深坐句:写失望时的表情。 [2]颦蛾眉:皱眉。 【评析】 这是写弃妇怨情的诗。若说它有所寄托,亦无不可。诗以简洁的语言,刻画了闺人幽怨的情态。着重于「怨」字落笔。「怨」而坐待,「怨」而皱眉,「怨」而落泪,「怨」而生恨,层层深化主题。至于怨谁?恨谁?作者铺下了无限的空地,解诗人可以自解。相关参考
怨情原文:玉关芳信断,兰闺锦字新。愁来好自抑,念切已含嚬。虚牖风惊梦,空床月厌人。归期倘可促,勿度柳园春。诗词作品:怨情诗词作者:【唐代】刘允济诗词归类:【写景】、【抒情】、【孤寂】
怨情原文:玉关芳信断,兰闺锦字新。愁来好自抑,念切已含嚬。虚牖风惊梦,空床月厌人。归期倘可促,勿度柳园春。诗词作品:怨情诗词作者:【唐代】刘允济诗词归类:【写景】、【抒情】、【孤寂】
胡笳十八拍·第十五拍[作者]刘商 [朝代]唐代叹息襟怀无定分,当时怨来归又恨。不知愁怨情若何,似有锋铓扰方寸。悲欢并行情未快,心意相尤自相问。不缘生得天属亲,岂向仇仇结恩信。《胡笳十八拍·第
胡笳十八拍·第十五拍[作者]刘商 [朝代]唐代叹息襟怀无定分,当时怨来归又恨。不知愁怨情若何,似有锋铓扰方寸。悲欢并行情未快,心意相尤自相问。不缘生得天属亲,岂向仇仇结恩信。《胡笳十八拍·第
作者或出处:李白古文《怨情》原文:美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。《怨情》现代文全文翻译:美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己
作者或出处:李白古文《怨情》原文:美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。《怨情》现代文全文翻译:美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己
《怨情》 作者:李白 美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。 【注解】 深坐句:写失望时的表情。 颦蛾眉:皱眉。 【韵译】 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁
《怨情》 作者:李白 美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。 【注解】 深坐句:写失望时的表情。 颦蛾眉:皱眉。 【韵译】 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁
《怨情》 作者:李白 美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。 【注解】 深坐句:写失望时的表情。 颦蛾眉:皱眉。 【韵译】 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁
《怨情》 作者:李白 美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。 【注解】 深坐句:写失望时的表情。 颦蛾眉:皱眉。 【韵译】 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁