古诗词大全 岑参《安西馆中思长安》原文及翻译赏析

Posted 安西

篇首语:知识投资收益最大。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 岑参《安西馆中思长安》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 岑参《安西馆中思长安》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文及翻译赏析

古诗词大全 岑参《安西馆中思长安》原文及翻译赏析

安西馆中思长安原文:

家在日出处,朝来起东风。风从帝乡来,不异家信通。绝域地欲尽,孤城天遂穷。弥年但走马,终日随飘蓬。寂寞不得意,辛勤方在公。胡尘净古塞,兵气屯边空。乡路眇天外,归期如梦中。遥凭长房术,为缩天山东。 诗词作品:安西馆中思长安 诗词作者:【唐代岑参

古诗词大全 岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文及翻译赏析

凉州馆中与诸判官夜集原文:

弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。河西幕中多故人,故人别来三五春。花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。

凉州馆中与诸判官夜集翻译及注释

翻译弯弯的月儿爬上了凉州城头,城头的月儿升空照着全凉州。凉州方圆七里住着十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。动人的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧兮长夜漫漫。河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五春。如今在花门楼前又见到秋草,哪能互相看着在贫贱中变老?人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢人人必须痛饮醉倒。

注释1凉州:唐朝河西节度府所在地,治所在今甘肃武威。馆:客舍。判官:唐代节度使、观察使下的属官。2城墙上。唐王昌龄《出塞》诗之二:「城头铁鼓声犹振,匣里金刀血未干。」3凉州:一作「梁州」。4里:一作「城」。5胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。半解:半数人懂得。解,懂得,明白。6萧萧:象声词。此处形容风声。漫漫:形容黑夜漫长。7河西:汉唐 时指今甘肃、青海两省黄河以西,即河西走廊与湟水流域。此处指河西节度使,治所在凉州。故人:旧交;老友。8花门楼:这里即指凉州馆舍的楼房。贫贱:贫苦微贱。唐崔颢《长安道》诗:「莫言贫贱即可欺,人生富贵自有时。」9斗酒相逢:即相逢斗酒。斗酒,比酒量。

凉州馆中与诸判官夜集鉴赏

  这首诗中所说的凉州,治所在今甘肃武威,唐河西节度府设于此地。馆,客舍。从「河西幕府多故人,故人别来三五春」等诗句看,岑参此时在凉州作客。凉州河西节度使幕府中,诗人有许多老朋友,常欢聚夜饮。

  「弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。」首先出现的是城头弯弯的明月。然后随着明月升高,银光铺泻,出现了月光照耀下的凉州城。首句「月出」,指月亮从地平线升起,次句「月出」,指月亮在城头上继续升高。

  「凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。」这是随着月光的照耀,更清晰地呈现了凉州的全貌。「凉州」,有的本子作「梁州」(今陕西汉中市)。这是因为后人看到「七里十万家」,认为甘肃凉州没有这种规模而妄改的。其实,唐前期的凉州是与扬州、益州等城市并列的第一流大都市。「七里十万家」,正是大笔淋漓地勾画出这座西北重镇的气派和风光。而下一句,就更见出是甘肃凉州了。凉州在边塞,居民中少数民族很多。他们能歌善舞,多半会弹奏琵琶。不用说,在月光下的凉州城,荡漾著一片琵琶声。这里写出了凉州城的歌舞繁华、和平安定,同时带着浓郁的边地情调。

  「琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。」仍然是写琵琶声,但已慢慢向夜宴过渡了。这「一曲琵琶」已不是「胡人半解弹琵琶」的满城琵琶声,乃是指宴会上的演奏。「肠堪断」形容琵琶动人。「风萧萧兮夜漫漫」,是空旷而又多风的西北地区夜晚所给人的感受。这种感受由于「琵琶一曲」的演奏更加增强了。

  以上六句主要写环境背景。诗人吸取了民歌的艺术因素,运用顶针句法,句句用韵,两句一转,构成轻快的、咏唱的情调,写出凉州的宏大、繁荣和地方色彩。最后一句「风萧萧兮夜漫漫」,用了一个「兮」字和迭字「萧萧」、「漫漫」,使节奏舒缓了下来。后面六句即正面展开对宴会的描写,不再句句用韵,也不再连续使用顶针句法。

  「河西幕中多故人,故人别来三五春。」两句重复「故人」二字,见出情谊深厚。因为「多故人」,与各人离别的时间自然不尽相同,所以说「三五春」,下语是经过斟酌的。

  「花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。」「花门楼」在这里即指凉州馆舍的楼房。二句接「故人别来三五春」,意思是说:时光迅速,又到了秋天草黄的季节了。岁月催人,哪能互相看着在贫贱中老下去呢?言下之意是要赶快建立功业。

  「一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。」一个「笑」字,写出岑参和他朋友的本色。宴会中不时地爆发出大笑声,这样的欢会,这样的大笑,一生中也难得有几回,老朋友们端著酒杯相遇在一起,能不为之醉倒。

  这首诗把边塞生活情调和强烈的时代气息结合了起来。全诗由月照凉州开始,在着重表现边城风光的同时,那种月亮照耀着七里十万家和城中荡漾的一片琵琶声,也鲜明地透露了当时凉州的阔大的格局、和平安定的气氛。如果拿它和宋代范仲淹的《渔家傲·塞下秋来风景异》相比,即可见同样是写边城,写秋天的季节,写少数民族的音乐,但那种「长烟落日孤城闭」、「羌管悠悠霜满地」的描写,所表现的时代气氛就完全不同了。

  至于诗所写的夜宴,更是兴会淋漓,豪气纵横,不是盛唐的人不能如此。「花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。」不是有感于时光流逝,叹老嗟卑,而是有着能够掌握自己命运的豪迈感,表现出奋发的人生态度。「一生大笑能几回」的笑,更是爽朗健康的笑。它来源于对前途、对生活的信心。同样,末句「须醉倒」,也不是借酒浇愁,而是以酒助兴,是豪迈乐观的醉。以酒助兴,兴浓欢悦,笑声爽朗,豪迈乐观,读者从人物的神态中,能感受到盛唐的时代脉搏。

凉州馆中与诸判官夜集创作背景

  此诗当作于唐玄宗天宝十三载(754年)。天宝十载(751年)高仙芝改任河西节度使时,岑参曾暂驻凉州,结识了一些朋友;天宝十二载(753年)哥舒翰任河西节度使,其僚属如高适、严武等也与岑参是老熟人,所以当天宝十三载(754年)岑参赴北庭途经凉州时,就有很多老朋友前来迎送,常欢聚夜饮。此诗写的就是与河西幕府的老同事们的一次欢聚夜饮。 诗词作品:凉州馆中与诸判官夜集 诗词作者:【唐代岑参 诗词归类:【友情】、【豪迈】、【地点】、【月亮】、【宴会】

相关参考

古诗词大全 岑参《送人赴安西》原文及翻译赏析

送人赴安西原文:上马带吴钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。万里乡为梦,三边月作愁。早须清黠虏,无事莫经秋。送人赴安西翻译及注释翻译韵译跨上英俊的战马宝刀佩在身边,策马翩翩地飞驰翻越陇山之颠。自小

古诗词大全 岑参《送人赴安西》原文及翻译赏析

送人赴安西原文:上马带吴钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。万里乡为梦,三边月作愁。早须清黠虏,无事莫经秋。送人赴安西翻译及注释翻译韵译跨上英俊的战马宝刀佩在身边,策马翩翩地飞驰翻越陇山之颠。自小

古诗词大全 岑参《行军九日思长安故园》原文及翻译赏析

行军九日思长安故园原文:强欲登高去,无人送酒来。遥怜故园菊,应傍战场开。行军九日思长安故园翻译及注释翻译九月九日重阳佳节,我勉强登上高处远眺,然而在这战乱的行军途中,没有谁能送酒来。我心情沉重地遥望我

古诗词大全 岑参《行军九日思长安故园》原文及翻译赏析

行军九日思长安故园原文:强欲登高去,无人送酒来。遥怜故园菊,应傍战场开。行军九日思长安故园翻译及注释翻译九月九日重阳佳节,我勉强登上高处远眺,然而在这战乱的行军途中,没有谁能送酒来。我心情沉重地遥望我

古诗词大全 岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文及翻译赏析

凉州馆中与诸判官夜集原文:弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。河西幕中多故人,故人别来三五春。花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。一生大笑能几回

古诗词大全 岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文及翻译赏析

凉州馆中与诸判官夜集原文:弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。河西幕中多故人,故人别来三五春。花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。一生大笑能几回

古诗词大全 送人赴安西原文

上马带吴钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。万里乡为梦,三边月作愁。早须清黠虏,无事莫经秋。——唐代·岑参《送人赴安西》送人赴安西上马带吴钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。万里乡为梦,三边月

古诗词大全 送人赴安西原文

上马带吴钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。万里乡为梦,三边月作愁。早须清黠虏,无事莫经秋。——唐代·岑参《送人赴安西》送人赴安西上马带吴钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。万里乡为梦,三边月

古诗词大全 行军九日思长安故园原文翻译赏析_原文作者简介

行军九日思长安故园[作者]岑参 [朝代]唐代强欲登高去,无人送酒来。遥怜故园菊,应傍战场开。标签:登高菊花重阳节思乡诗场景动植物节日情感《行军九日思长安故园》译文九月九日重阳佳节,我勉强登上

古诗词大全 行军九日思长安故园原文翻译赏析_原文作者简介

行军九日思长安故园[作者]岑参 [朝代]唐代强欲登高去,无人送酒来。遥怜故园菊,应傍战场开。标签:登高菊花重阳节思乡诗场景动植物节日情感《行军九日思长安故园》译文九月九日重阳佳节,我勉强登上