古诗词大全 李白《荆州歌》原文及翻译赏析

Posted 荆州

篇首语:行是知之始,知是行之成。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 李白《荆州歌》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 李白《荆州歌》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 李白《阳春歌》原文及翻译赏析

古诗词大全 李白《荆州歌》原文及翻译赏析

荆州歌原文:

白帝城边足风波,瞿塘五月谁敢过。荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。拨谷飞鸣奈妾何。

荆州歌翻译及注释

翻译白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝的头绪还要多。布谷鸟在哀鸣的时候,更加引起了我对你的思念,这叫我怎么办呢?

注释1荆州歌:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集》卷七十二列于《杂曲歌辞》,又名「荆州乐」、「江陵乐」。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云「纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君」是也。2白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以「白帝」为名。足:充足,引申为满是,都是。3瞿(qu)塘:即瞿塘峡,也称「夔峡」,长江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸悬崖峭壁,江面最窄处仅百余米。《水经注·江水》:「峡中有瞿塘、黄龙二滩,夏水回复,沿溯所忌。」4茧(jiǎn):指蚕茧。5缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝,制丝时把丝从蚕茧中抽出,合并成丝。在南朝乐府中「丝」、「思」为双关语。头绪多:即思绪多。6「拨谷」句:写思妇默念:拨谷鸟已鸣,春天将尽,不见夫回,使人无可奈何。拨谷:即布谷鸟。布谷鸟叫声如同」布谷「二字之音。又,布谷叫,表明农忙季节已到。

荆州歌创作背景

  此诗写的是一位农村妇女辛勤劳作之时思念远方丈夫的愁苦情景。当是李白初出蜀路过荆州(今湖北江陵时)所作。

荆州歌赏析

  仲夏五月,阳光灿烂,江陵城外,农家院内,一位少妇,埋头缲丝。十指纤纤,蚕茧白白,少妇衣袖高挽,抽丝不停。杨柳依依,绿荫重重,麦香淡淡,布谷声声,少妇缓缓放慢了手的动作,心情渐渐变得十分沉重。她想起了出门在外、将要归来的丈夫。

  这首《荆州歌》,就是抓住少妇在这种情境下的心理变幻来写的。全诗共五句,意义上分三层。

  头两句是一层,写少妇心情沉重的原因。白帝城在今四川奉节县东,城在山上,地势高峻,为出入蜀城的门户,也是诗中少妇之夫返航归家的必经之地。瞿塘峡也在奉节县东,峡中水流湍急,礁石林立,五月水涨,不见礁石,行船极其艰险。少妇一忧白帝风波,二忧瞿塘暗礁,可见顾虑重重。她不是怕丈夫误了归期,而是怕丈夫遇了风险,此刻她心中没有夫妻将要重聚的喜悦,只有替于险象环生的途中日夜奔波的丈夫无限的担忧。李白《长干行》写商妇思夫,也曾悬想过丈夫路途的危险:「十六君远行,瞿塘艳滪堆;五月不可触,猿声天上哀。」可是归程的风险比不上商妇对丈夫的热切盼望和痴痴的情爱:「早晚下三巴,预将书报家;相迎不道远,直至长风沙!」商妇的爱炽热外露,茧妇的爱凝重收敛。同是少妇思夫,感情表达的方式,情绪变化的过程却不尽相同。

  三、四句是第二层。这两句仿佛是少妇对远在蜀地的丈夫的倾心的诉说。「荆州麦熟茧成蛾」说节候,与第二句的「五月」相照应,也与上两句的「白帝风波」、「瞿城五月」相对比。同是五月,丈夫在艰险旅途中日夜兼程,妻子在麦香茧声中辛勤劳作。五月,或许是夫妻商定的归期。然而温暖平静的五月也许是雨雪风霜的五月,少妇半喜半忧:丈夫就要归来了呀,可是,眼下归来风险重重啊。缲丝之「丝」同「思」谐音,「头绪多」也是双关语。这是以丝的头绪喻思念丈夫的头绪纷繁:首先是忧虑之情郁结心头,像茧丝一样纷乱无章,其次是相思之情萦绕心头,如茧丝一般绵绵不断,再次是烦恼之情难以排遣,似茧丝那般缠结身心。千头万绪,全是为「君」而生。

  最后一层也是诗的结尾。正在少妇思绪纷繁、矛盾重重之时,传来了布谷鸟(拨谷)的叫声。布谷鸟五月飞鸣,鸣声如唤「行不得也哥哥」。「行不得也哥哥」,这既是少妇对驾舟欲行的丈夫的劝阻,也是少妇内心里的自责。然而,千里之外的丈夫听不到拨谷的叫声与爱妻的呼唤,此时此刻,少妇只得徒然叹道:「奈妾何!」全诗写到这里,戛然而止,有曲终声不尽之妙。

  古时荆州一带的民歌极其丰富。李白的诗善于从六朝乐府民歌中汲取菁华。语言清新的《荆州歌》显然是他学习民歌的结果。如以「丝」为「思」,就是民歌中常用的手法。「丝」的头绪和「思」的头绪,既贴合少妇的劳作,也贴合少妇的心理。另外,此诗是「柏梁体」,句句押韵,节奏短促急迫,宜于表现少妇忽明忽暗、变幻不定的心理活动。

  全诗无一字叙事,只是抒写女主人公的思夫之情。然而,一个性格鲜明的人物形象却栩栩如生。

诗词作品:荆州歌 诗词作者:【唐代李白 诗词归类:【乐府】、【妇女】、【思念】

古诗词大全 李白《阳春歌》原文及翻译赏析

阳春歌原文:

长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。披香殿前花始红,流芳发色绣户中。绣户中,相经过。飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何。

阳春歌翻译及注释

翻译阳春三月,暖暖的太阳照耀着长安城,碧空下,杨树的枝条已经抽出嫩芽,在和煦的春风吹拂下,远看轻烟曼舞。披香殿前的花儿正含苞待放,已经显露出红色,在绣房间散发著芬芳。诗人从绣房间经过。不禁联想到皇后赵飞燕妙曼的身段舞姿,还有紫宫夫人的绝世嗓音。但春日里皇宫内园中这些美好的景色,都在历代帝王之家被消磨了,世人无法欣赏,实在可惜。

注释1袅风:微风,轻风。2披香殿:汉代长安的宫殿名。在未央宫中。3流芳:散发著香气。4发色:显露颜色。5飞燕皇后:即赵飞燕。赵飞燕本是长安宫中的侍女,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而喜欢,召她入宫,初为婕妤,终为皇后。6紫宫夫人:指汉武帝最宠爱的李夫人。7绝世歌:指李延年的《北方有佳人》之歌:「北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。」

阳春歌简析

  南朝吴迈远有《阳春歌》,梁沈约有《阳春曲》,此诗为李白拟前人之作。此诗写帝王宫中的享乐生活,隐含对帝王荒废政务的讽刺。前六句写景,后六句叙事。写景为叙事烘托环境。「飞燕」、「紫宫夫人」非专指。

诗词作品:阳春歌 诗词作者:【唐代李白 诗词归类:【乐府】、【春天】、【惜春】

相关参考

古诗词大全 《乐府 荆州歌》(李白)全文翻译注释赏析

乐府荆州歌李白系列:李白诗集(乐府)乐府荆州歌【题解】《荆州歌》,乐府旧题,属于《杂曲歌辞》。李白的这首诗,模拟旧题,描写了闺中少妇一人独居,思念情郎的怀春情绪。【原文】白帝城1边足风波,瞿塘2五月谁

古诗词大全 《乐府 荆州歌》(李白)全文翻译注释赏析

乐府荆州歌李白系列:李白诗集(乐府)乐府荆州歌【题解】《荆州歌》,乐府旧题,属于《杂曲歌辞》。李白的这首诗,模拟旧题,描写了闺中少妇一人独居,思念情郎的怀春情绪。【原文】白帝城1边足风波,瞿塘2五月谁

古诗词大全 李白《荆州贼平,临洞庭言怀作》原文及翻译赏析

荆州贼平,临洞庭言怀作原文:修蛇横洞庭,吞象临江岛。积骨成巴陵,遗言闻楚老。水穷三苗国,地窄三湘道。岁晏天峥嵘,时危人枯槁。思归阴丧乱,去国伤怀抱。郢路方丘墟,章华亦倾倒。风悲猿啸苦,木落鸿飞早。日隐

古诗词大全 李白《荆州贼平,临洞庭言怀作》原文及翻译赏析

荆州贼平,临洞庭言怀作原文:修蛇横洞庭,吞象临江岛。积骨成巴陵,遗言闻楚老。水穷三苗国,地窄三湘道。岁晏天峥嵘,时危人枯槁。思归阴丧乱,去国伤怀抱。郢路方丘墟,章华亦倾倒。风悲猿啸苦,木落鸿飞早。日隐

古诗词大全 荆州歌二首原文翻译赏析_原文作者简介

荆州歌二首[作者]刘禹锡 [朝代]唐代渚宫杨柳暗,麦城朝雉飞。可怜踏青伴,乘暖著轻衣。今日好南风,商旅相催发。沙头樯竿上,始见春江阔。《荆州歌二首》作者刘禹锡简介刘禹锡(772-842年),

古诗词大全 荆州歌二首原文翻译赏析_原文作者简介

荆州歌二首[作者]刘禹锡 [朝代]唐代渚宫杨柳暗,麦城朝雉飞。可怜踏青伴,乘暖著轻衣。今日好南风,商旅相催发。沙头樯竿上,始见春江阔。《荆州歌二首》作者刘禹锡简介刘禹锡(772-842年),

古诗词大全 李白《阳春歌》原文及翻译赏析

阳春歌原文:长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。披香殿前花始红,流芳发色绣户中。绣户中,相经过。飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何。阳春歌翻译及注释翻译阳春三月,暖暖的太阳照耀

古诗词大全 李白《阳春歌》原文及翻译赏析

阳春歌原文:长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。披香殿前花始红,流芳发色绣户中。绣户中,相经过。飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何。阳春歌翻译及注释翻译阳春三月,暖暖的太阳照耀

古诗词大全 李白《赤壁歌送别》原文及翻译赏析

赤壁歌送别原文:二龙争战决雌雄,赤壁楼船扫地空。烈火张天照云海,周瑜于此破曹公。君去沧江望澄碧,鲸鲵唐突留余迹。一一书来报故人,我欲因之壮心魄。赤壁歌送别翻译及注释翻译两条英雄好汉在此处激烈战争,一决

古诗词大全 李白《赤壁歌送别》原文及翻译赏析

赤壁歌送别原文:二龙争战决雌雄,赤壁楼船扫地空。烈火张天照云海,周瑜于此破曹公。君去沧江望澄碧,鲸鲵唐突留余迹。一一书来报故人,我欲因之壮心魄。赤壁歌送别翻译及注释翻译两条英雄好汉在此处激烈战争,一决