古诗词大全 刘禹锡《伤我马词》原文及翻译赏析

Posted 原文

篇首语:说到底,还是“信仰使人快乐”!注意!并非道德使人快乐!本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 刘禹锡《伤我马词》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 刘禹锡《伤我马词》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 佚名《卷耳》原文及翻译赏析

古诗词大全 刘禹锡《伤我马词》原文及翻译赏析

伤我马词原文:

生于碛砺善驰走,万里南来困丘阜。青菰寒菽非适口,病闻北风犹举首。金台已平骨空朽,投之龙渊从尔友。 诗词作品:伤我马词 诗词作者:【唐代刘禹锡 诗词归类:【写人】

古诗词大全 佚名《卷耳》原文及翻译赏析

卷耳原文:

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘 通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

卷耳翻译及注释

翻译采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

注释1采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:「非一采也。」而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草「盛多之貌」。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。2盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。3嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。4寘(zhi):同「置」,放,搁置。周行(hang):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。5陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wei):山高不平。6我:想像中丈夫的自称。虺隤(huī tui):疲极而病。7姑:姑且。酌:斟酒。金罍(lei):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。8维:发语词,无实义。永怀:长久思念。9玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说「玄马而黄,病极而变色也」,就是本是黑马,病久而出现黄斑。十兕觥(si gōng):一说野牛角制的酒杯,一说「觥」是青铜做的牛形酒器。⑾永伤:长久思念。⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。⒀瘏(tu):因劳致病,马疲病不能前行。⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。

卷耳赏析

  《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。旧说如「后妃怀文王」「文王怀贤」「妻子怀念征夫」「征夫怀念妻子」诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和中国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。这些看法反映出对《卷耳》篇章佳妙布局认识不足的缺陷。

  《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。诗人坚决地隐去了「女曰」「士曰」一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公「思怀」的内心感受交融合一。首章女子的独白呼唤著远行的男子,「不盈顷筐」的卷耳被弃在「周行」——通向远方的大路的一旁。顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着「周行」,他正行进在崔嵬的山间。一、二两章的句式结构也因此呈现着明显的对比和反差。第三章是对第二章的复沓,带有变化的复沓是《诗经》中最常见的章法结构特征,这种复沓可以想像为是一种合唱或重唱,它强有力地增加了抒情的效果,开拓补充了意境,稳定地再现了音乐的主题旋律。第四章从内容分析仍是男子口吻,但与二、三章相差很大。这类《诗经》中经常用的手法称为单行章断,比如《召南·采蘩》《召南·行露》《周南·葛覃》《周南·汉广》《周南·汝坟》等诗中都有此类手法。这类手法是合唱形式的遗存,可以想像这是幕后回荡的男声合唱。其作用是渲染烘托诗篇的气氛,增强表演的效果。

  《卷耳》的语言是优美自然的。诗人能够熟练地运用当时的民谣套语。《周易·归妹三·上六》:「女承筐,无实;士刲羊,无血。」「女承筐,无实」正与《卷耳》首句「采采卷耳,不盈顷筐」对应。把民谣用作套语,像一个套子一样放在诗章句首,为诗奠定韵脚、句式的基础和情感思绪的习惯性暗示,这是《诗经》的起兴手法的一例。诗人善于用实境描画来衬托情感。旅途的艰难是通过对山的险阻的描摹直接反映出来的:诗人用了「崔嵬」「高冈」「砠」等词语。而旅途的痛苦则是通过对马的神情的刻画间接表现出来的:诗人用了「虺隤」「玄黄」「瘏矣」等词语。而描摹山、刻画马都意在衬托出行者怀人思归的惆怅。「我姑酌彼金罍」「我姑酌彼兕觥」,以酒浇愁,便是正面对这种悲愁的心态提示。全诗的最后是以一种已类化的自问自答体收场的:「云何?吁矣!」它既是对前两章「不永怀」「不永伤」的承接,也是以「吁」一字对全诗进行的总结,点名「愁」的主题,堪称诗眼。

  怀人是世间永恒的情感主题,这一主题跨越了具体的人和事,它本身成了历代诗人吟咏的好题目。《卷耳》为中国诗歌长河中蔚为壮观的一支——怀人诗开了一个好头。其深远影响光泽后世。徐陵《关山月》、张仲素《春归思》、杜甫《月夜》、王维《九月九日忆山东兄弟》、元好问《客意》等抒写离愁别绪、怀人思乡的诗歌名篇,多多少少体现了与《卷耳》一脉相承的意味。

卷耳创作背景

  关于此诗的背景,《毛诗注疏》曰:「《卷耳》,后妃之志也,又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳。内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。」余冠英《诗经选》云:「这是女子怀念征夫的诗。」陈子展《诗三百解题》说:「《卷耳》,当是岐周大夫于役中原,其妻思念之而作。」 诗词作品:卷耳 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【怀人】

相关参考

词语大全 苍凉   [cāng liáng]什么意思

苍凉  [cāngliáng][苍凉]基本解释荒芜悲凉[苍凉]详细解释见“苍凉”。亦作“苍凉”。寒凉。唐刘禹锡《伤我马词》:“寒枥骚骚兮,瘁毛苍凉。”宋苏轼《浴日亭》诗:“已觉苍凉

古诗词大全 舞马词六首原文翻译赏析_原文作者简介

舞马词六首[作者]张说 [朝代]唐代万玉朝宗凤扆,千金率领龙媒。眄鼓凝骄躞蹀,听歌弄影徘徊。天鹿遥征卫叔,日龙上借羲和。将共两骖争舞,来随八骏齐歌。彩旄八佾成行,时龙五色因方。屈膝衔杯赴节,

古诗词大全 舞马词六首原文翻译赏析_原文作者简介

舞马词六首[作者]张说 [朝代]唐代万玉朝宗凤扆,千金率领龙媒。眄鼓凝骄躞蹀,听歌弄影徘徊。天鹿遥征卫叔,日龙上借羲和。将共两骖争舞,来随八骏齐歌。彩旄八佾成行,时龙五色因方。屈膝衔杯赴节,

古诗词大全 佚名《卷耳》原文及翻译赏析

卷耳原文:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。卷耳翻

古诗词大全 佚名《卷耳》原文及翻译赏析

卷耳原文:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。卷耳翻

古诗词大全 李白《双燕离》原文及翻译赏析

双燕离原文:双燕复双燕,双飞令人羨。玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。柏梁失火去,因入吴王宫。吴宫又焚荡,雏尽巢亦空。憔悴一身在,孀雌忆故雄。双飞难再得,伤我寸心中。双燕离翻译及注释翻译天上自由自在比翼

古诗词大全 李白《双燕离》原文及翻译赏析

双燕离原文:双燕复双燕,双飞令人羨。玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。柏梁失火去,因入吴王宫。吴宫又焚荡,雏尽巢亦空。憔悴一身在,孀雌忆故雄。双飞难再得,伤我寸心中。双燕离翻译及注释翻译天上自由自在比翼

古诗词大全 王千秋《浣溪沙》原文及翻译赏析

浣溪沙原文:ˍ玉偎香倚翠屏。当年常唤在凝春。岂知云雨散逡巡。不止恨伊唯准拟,也先伤我太因循。而今头过总休论。诗词作品:浣溪沙诗词作者:【宋代】王千秋

古诗词大全 王千秋《浣溪沙》原文及翻译赏析

浣溪沙原文:ˍ玉偎香倚翠屏。当年常唤在凝春。岂知云雨散逡巡。不止恨伊唯准拟,也先伤我太因循。而今头过总休论。诗词作品:浣溪沙诗词作者:【宋代】王千秋

古诗词大全 皎然《短歌行》原文及翻译赏析

短歌行原文:古人若不死,吾亦何所悲。萧萧烟雨九原上,白杨青松葬者谁。贵贱同一尘,死生同一指。人生在世共如此,何异浮云与流水。短歌行,短歌无穷日已倾。邺宫梁苑徒有名,春草秋风伤我情。何为不学金仙侣,一悟