古诗词大全 杜牧《江南春》原文及翻译赏析

Posted 佛寺

篇首语:充满着欢乐与斗争精神的人们,永远带着欢乐,欢迎雷霆与阳光。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 杜牧《江南春》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 杜牧《江南春》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 杜牧《遣怀》原文及翻译赏析

古诗词大全 杜牧《江南春》原文及翻译赏析

江南春原文:

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

江南春翻译及注释

翻译江南大地鸟啼声声绿草红花相映,水边村寨山麓城郭处处酒旗飘动。南朝遗留下的四百八十多座古寺,无数的楼台全笼罩在风烟云雨中。

注释1.莺啼:即莺啼燕语。2.郭:外城。此处指城镇。3.酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗。4.南朝:指先后与北朝对峙的宋、齐、梁、陈政权。5.四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。据《南史·循吏·郭祖深传》说:「都下佛寺五百余所」。这里说四百八十寺,是虚数。6.楼台:楼阁亭台。此处指寺院建筑。7.烟雨:细雨濛濛,如烟如雾。

江南春翻译及注释二

韵译辽阔的干里江南春景美如画,莺歌燕舞绿叶映衬鲜艳红花。水村山郭酒旗在春风中招展,南朝佛寺有多少笼罩烟雨下?

散译干里江南,到处莺歌燕舞,有相互映衬的绿树红花,有临水的村庄,有依山的城郭,到处都有迎风招展的酒旗。昔日到处是香烟缭绕的深邃的寺庙,如今亭台楼阁都沧桑矗立在朦胧的烟雨之中。

注释1莺啼:即莺啼燕语。2郭:外城。此处指城镇。酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗。3南朝:指先后与北朝对峙的宋、齐、梁、陈政权。四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。据《南史·循吏·郭祖深传》说:「都下佛寺五百余所」。这里说四百八十寺,是虚数。4楼台:楼阁亭台。此处指寺院建筑。烟雨:细雨濛濛,如烟如雾。

江南春赏析

  这首《江南春》,千百年来素负盛誉。四句诗,既写出了江南春景的丰富多彩,也写出了它的广阔、深邃和迷离。

  「千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。」诗一开头,就像迅速移动的电影镜头,掠过南国大地:辽阔的千里江南,黄莺在欢乐地歌唱,丛丛绿树映着簇簇红花;傍水的村庄、依山的城郭、迎风招展的酒旗,一一在望。迷人的江南,经过诗人生花妙笔的点染,显得更加令人心旌摇荡了。摇荡的原因,除了景物的繁丽外,恐怕还由于这种繁丽,不同于某处园林名胜,仅仅局限于一个角落,而是由于这种繁丽是铺展在大块土地上的。因此,开头如果没有「千里」二字,这两句就要减色了。但是,明代杨慎在《升庵诗话》中说:「千里莺啼,谁人听得?千里绿映红,谁人见得?若作十里,则莺啼绿红之景,村郭、楼台、僧寺、酒旗,皆在其中矣。」对于这种意见,何文焕在《历代诗话考索》中曾驳斥道:「即作十里,亦未必尽听得着,看得见。题云《江南春》,江南方广千里,千里之中,莺啼而绿映焉,水村山郭无处无酒旗,四百八十寺楼台多在烟雨中也。此诗之意既广,不得专指一处,故总而命曰《江南春》……」何文焕的说法是对的,这是出于文学艺术典型概括的需要。同样的道理也适用于后两句。「南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。」从前两句看,莺鸟啼鸣,红绿相映,酒旗招展,应该是晴天的景象,但这两句明明写到烟雨,只是因为千里范围内,各处阴晴不同。不过,还需要看到的是,诗人运用了典型化的手法,把握住了江南景物的特征。江南特点是山重水复,柳暗花明,色调错综,层次丰富而有立体感。诗人在缩千里于尺幅的同时,着重表现了江南春天掩映相衬、丰富多彩的美丽景色。诗的前两句,有红绿色彩的映衬,有山水的映衬,村庄和城郭的映衬,有动静的映衬,有声色的映衬。但光是这些,似乎还不够丰富,还只描绘出江南春景明朗的一面。所以诗人又加上精彩的一笔:「南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。」金碧辉煌、屋宇重重的佛寺,本来就给人一种深邃的感觉,现在诗人又特意让它出没掩映于迷濛的烟雨之中,这就更增加了一种朦胧迷离的色彩。这样的画面和色调,与「千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风」的明朗绚丽相映,就使得这幅「江南春」的图画变得更加丰富多彩。「南朝」二字更给这幅画面增添悠远的历史色彩。「四百八十」是唐人强调数量之多的一种说法。诗人先强调建筑宏丽的佛寺非止一处,然后再接以「多少楼台烟雨中」这样的唱叹,就特别引人遐想。

  杜牧特别擅长于在寥寥四句二十八字中,描绘一幅幅绚丽动人的图画,呈现一种深邃幽美的意境,表达一缕缕含蓄深蕴的情思,给人以美的享受和思的启迪。《江南春》反映了中国诗歌与绘画中的审美是超越时空的、淡泊洒脱的、有着儒释道与禅宗「顿悟」的思想,而它们所表现的多为思旧怀远、归隐、写意的诗情。

  赏析分歧

  关于《江南春》绝句的主旨,有没有借古讽今是分歧较大的地方。

  有的研究者提出了「讽刺说」,认为南朝皇帝在中国历史上是以佞佛著名的,杜牧所处时代的佛教也是恶性发展,而杜牧又有反佛思想,因之末二句是讽刺。或认为主旨在尚儒排佛,表达对统治者治国乏术和佛道误国的忧虑;或认为主旨在借古讽今,讽谏统治者大兴土木滥修佛寺会造成国力衰弱民生凋敝,加重社会危机。他们认为晚唐诗人有一种忧国忧民的情怀,审美之中不乏讽刺,诗的内涵也更显丰富。

  有的研究者不以为然。他们只是认为这首诗只是描绘了江南的美景,表现了诗人对江南景物的赞美与神往。了解诗首先应该从艺术形象出发,而不应该作抽像的推论。杜牧反对佛教,并不等于对历史上遗留下来的佛寺建筑也一定讨厌。他在宣州,常常去开元寺等处游玩。在池州也到过一些寺庙,还和僧人交过朋友。著名的诗句,像「九华山路云遮寺,青弋江边柳拂桥」,「秋山春雨闲吟处,倚遍江南寺寺楼」,都说明他对佛寺楼台还是欣赏流连的。

江南春创作背景

  杜牧生活的晚唐时代,唐王朝以做大厦将倾之势,藩镇割据、宦官专权、牛李党争.....一点点的侵蚀著这个巨人的身体。

  而另一方面,宪宗当政后,醉心于自己平淮西等一点点成就,飘飘然的做起了长生不老的春秋大梦,一心事佛,韩愈上《谏佛骨表》、险些丢了性命。宪宗被太监杀死后,后继的穆宗、敬宗、文宗照例提倡佛教,僧尼之数继续上升,寺院经济持续发展,大大削弱了政府的实力,加重了国家的负担。

  杜牧这年来到江南(江苏江阴),不禁想起当年南朝、尤其是梁朝事佛的虔诚,到头来是一场空,不仅没有求得长生,反而误国害民。既是咏史怀古,也是对唐王朝统治者委婉的劝诫。后来武宗发动会昌灭佛,从一定程度上缓和了矛盾。

  这是一首素负盛誉的写景诗。小小的篇幅,描绘了广阔的画面。它不是以一个具体的地方为对象,而是着眼于整个江南特有的景色,故题为《江南春》。

  首句「千里莺啼绿映红」,一开始就展现了江南大自然风光。「千里」是对广阔的江南的概括。这里到处是莺啼,无边的绿叶映衬著鲜艳的红花。这种有声有色、生机勃勃的景色自然是江南特有的。次句「水村山郭酒旗风」写了江南独特的地形风貌,临水有村庄,依山有城郭,在春天的和风中,酒旗在轻轻地招展。这是多么明丽的江南啊!

  一二句写的是晴景,三四句写的是雨景。「南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。」在春天的微雨中,则另有一番风光。在山明水秀之处,还有南朝遗留下来的数以百计的佛寺。这些金碧辉煌、屋宇重重的佛寺,被迷濛的烟雨笼罩着,若隐若现,似有似无,给江南的春天更增添了朦胧迷离的色彩。「四百八十」是虚数,不是实指,突出佛寺之多,讽刺了皇帝依赖佛教。其中应指现存于江阴青阳镇的悟空寺。

  全诗以高度概括的笔法,勾勒了江南地区的风物,描绘了江南明丽而迷濛的春景。色彩鲜明,情味隽永。一首七言绝句,能展现出这样一幅广阔的画卷,真可谓「尺幅千里」了。

  同时杜牧还留下了一首《芙蓉湖》),赞誉江阴美景:

  丹树村边烟火微,碧波深处雁初飞。萧条落叶垂杨岸,隔水寥寥闻捣衣。

诗词作品:江南春 诗词作者:【唐代杜牧 诗词归类:【春天】、【写景】、【寺庙】、【抒情】

古诗词大全 杜牧《遣怀》原文及翻译赏析

遣怀原文:

落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。(江南 一作:江湖;纤细 一作:肠断)十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。

遣怀翻译及注释

翻译失意潦倒,携酒漂泊江湖,沉湎于楚灵王喜好的细腰女子和赵飞燕的轻盈舞姿。扬州十年的纵情声色,好像一场梦,醒悟回头,却在青楼女子这中落得一个薄情的名声。

注释1落魄:仕宦潦倒不得意,飘泊江湖。魄一作拓。楚腰:指细腰美女。《韩非子·二柄》:「楚灵王好细腰,而国中多饿人。」2掌中轻:汉成帝皇后赵飞燕「体轻,能为掌上舞」(《飞燕外传》)。3十年:一作三年。4青楼:旧指精美华丽的楼房,也指妓院。薄幸:薄情。

遣怀鉴赏

  此追忆扬州岁月之作。杜牧于公元833-835年(文宗大和七年至九年)在淮南节度使牛僧孺幕府任推官,转掌书记,居扬州。当时他三十一、二岁,颇好宴游。从此诗看,他与扬州青楼女子多有来往,诗酒风流,放浪形骸。故日后追忆,乃有如梦如幻、一事无成之叹。这是诗人感慨人生自伤怀才不遇之作,非如某些文学史所论游戏人生,轻佻颓废,庸俗放荡之什。《唐人绝句精华》云:「才人不得见重于时之意,发为此诗,读来但见其兀傲不平之态。世称杜牧诗情豪迈,又谓其不为龊龊小谨,即此等诗可见其概。」

  诗的前两句是昔日扬州生活的回忆:潦倒江湖,以酒为伴;秦楼楚馆,美女娇娃,过著放浪形骸的浪漫生活。「楚腰纤细掌中轻」,运用了两个典故。楚腰,指美人的细腰。「楚灵王好细腰,而国中多饿人」(《韩非子·二柄》)。掌中轻,指汉成帝皇后赵飞燕,「体轻,能为掌上舞」(见《飞燕外传》)。从字面看,两个典故,都是夸赞扬州妓女之美,但仔细玩味「落魄」两字,可以看出,诗人很不满于自己沉沦下僚、寄人篱下的境遇,因而他对昔日放荡生涯的追忆,并没有一种惬意的感觉。「十年一觉扬州梦」,这是发自诗人内心的慨叹,好像很突兀,实则和上面二句诗意是连贯的。「十年」和「一觉」在一句中相对,给人以「很久」与「极快」的鲜明对比感,愈加显示出诗人感慨情绪之深。而这感慨又完全归结在「扬州梦」的「梦」字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的繁华热闹,骨子里的烦闷抑郁,是痛苦的回忆,又有醒悟后的感伤。这就是诗人所「遣」之「怀」。忽忽十年过去,那扬州往事不过是一场大梦而已。「赢得青楼薄幸名」—最后竟连自己曾经迷恋的青楼也责怪自己薄情负心。「赢得」二字,调侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的感情。这是进一步对「扬州梦」的否定,可是写得却是那样貌似轻松而又诙谐,实际上诗人的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暂,自己却一事无成,丝毫没有留下什么。这是带着苦痛吐露出来的诗句,非再三吟哦,不能体会出诗人那种意在言外的情绪。

  前人论绝句尝谓:「多以第三句为主,而第四句发之」(胡震亨《唐音癸签》),杜牧这首绝句,可谓深得其中奥妙。这首七绝用追忆的方法入手,前两句叙事,后两句抒情。三、四两句固然是「遣怀」的本意,但首句「落魄江湖载酒行」却是所遣之怀的原因,不可轻轻放过。前人评论此诗完全着眼于作者「繁华梦醒,忏悔艳游」,是不全面的。诗人的「扬州梦」生活,是与他政治上不得志有关。因此这首诗除忏悔之意外,大有前尘恍惚如梦,不堪回首之意。

诗词作品:遣怀 诗词作者:【唐代杜牧 诗词归类:【唐诗三百首】、【抒怀】

相关参考

古诗词大全 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(唐代杜牧《江南春》全文翻译赏析)

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。出自唐代诗人杜牧的《江南春》千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。赏析  这是描写江南风光的一首七言绝句。「日出江花红胜火,春来江水绿如蓝」,

古诗词大全 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(唐代杜牧《江南春》全文翻译赏析)

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。出自唐代诗人杜牧的《江南春》千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。赏析  这是描写江南风光的一首七言绝句。「日出江花红胜火,春来江水绿如蓝」,

古诗词大全 杜牧《江南送左师》原文及翻译赏析

江南送左师原文:江南为客正悲秋,更送吾师古渡头。惆怅不同尘土别,水云踪迹去悠悠。诗词作品:江南送左师诗词作者:【唐代】杜牧

古诗词大全 杜牧《江南送左师》原文及翻译赏析

江南送左师原文:江南为客正悲秋,更送吾师古渡头。惆怅不同尘土别,水云踪迹去悠悠。诗词作品:江南送左师诗词作者:【唐代】杜牧

古诗词大全 杜牧《遣怀》原文及翻译赏析

遣怀原文:落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。(江南一作:江湖;纤细一作:肠断)十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。遣怀翻译及注释翻译失意潦倒,携酒漂泊江湖,沉湎于楚灵王喜好的细腰女子和赵飞燕的轻盈舞姿。扬州

古诗词大全 杜牧《遣怀》原文及翻译赏析

遣怀原文:落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。(江南一作:江湖;纤细一作:肠断)十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。遣怀翻译及注释翻译失意潦倒,携酒漂泊江湖,沉湎于楚灵王喜好的细腰女子和赵飞燕的轻盈舞姿。扬州

古诗词大全 杜牧《池州春送前进士蒯希逸》原文及翻译赏析

池州春送前进士蒯希逸原文:芳草复芳草,断肠还断肠。自然堪下泪,何必更残阳。楚岸千万里,燕鸿三两行。有家归不得,况举别君觞。诗词作品:池州春送前进士蒯希逸诗词作者:【唐代】杜牧

古诗词大全 杜牧《池州春送前进士蒯希逸》原文及翻译赏析

池州春送前进士蒯希逸原文:芳草复芳草,断肠还断肠。自然堪下泪,何必更残阳。楚岸千万里,燕鸿三两行。有家归不得,况举别君觞。诗词作品:池州春送前进士蒯希逸诗词作者:【唐代】杜牧

古诗词大全 杜牧《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析

寄扬州韩绰判官原文:青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?寄扬州韩绰判官翻译及注释翻译青山隐隐约约绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现

古诗词大全 杜牧《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析

寄扬州韩绰判官原文:青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?寄扬州韩绰判官翻译及注释翻译青山隐隐约约绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现