古诗词大全 陈子昂《度荆门望楚》原文及翻译赏析
Posted 虎牙
篇首语:勤劳一日,可得一夜安眠;勤劳一生,可得幸福长眠。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 陈子昂《度荆门望楚》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 陈子昂《度荆门望楚》原文及翻译赏析
度荆门望楚原文:
遥遥去巫峡,望望下章台。巴国山川尽,荆门烟雾开。城分苍野外,树断白云隈。今日狂歌客,谁知入楚来。
度荆门望楚赏析
这首《度荆门望楚》约作于诗人入楚的途中,诗中洋溢着年轻的诗人对楚地风光的新鲜感受。
荆门,山名。《水经·江水注》卷三十四说:「江水又东历荆门、虎牙之间。荆门在南,上合下开,山南;有门像虎牙在北;此二山,楚之西塞也。」《清统志》说 :「湖北荆州府:荆门山在宜都县西北五十里,与虎牙山相对。」是诗人出川 ,乘流而下的必经之地 。这一带 ,水势湍急,山势险峻,郭景纯《江赋》说 :「虎牙桀竖以屹卒,荆门阙竦而盘薄。圆渊九回以悬腾,湓流雷呴而电激 。」由此可见荆门山景观之胜。
诗首句「遥遥去巫峡」,「遥」远也,「遥遥」,远之又远。远远离开了巫峡,巫峡居三峡之中,西起四川巫山县大宁河口,东抵湖北巴东县渡口,全长九十里。过官渡口,至秭国,即「楚子熊绎之始国,而屈原之多里也 。」因此陈子昂诗中说 :「望望下章台」,「望 」,远看,「望望」,一再瞻看。诗人以两组叠字生动地表现他此时心情,巫峡已相去遥遥,家乡更远隔重山。初离故乡,乍入楚境,急切地要饱览楚国风光,因此望之又望。「下」,写出了长江水势,从李白诗句「千里江陵一日还」就不难理解「下」字的意义和力量 。「章台」,《左传·昭公七年》:「楚子城章华之台 。」楚之章华台在今湖北监利县西北离湖上,也是陈子昂必经之地。「章华台」表明已入楚境。
「巴国山川尽,荆门烟雾开 。」两句分承起首对句,「巴国」,周姬姓国,子爵,封于巴,即今四川巴县。汉末刘璋又更永宁名巴郡,固陵名巴东,安汉名巴西 ,总称三巴。诗中说巴楚相连,巴国山川尽处,也指已入楚境。
《水经注 》谓 :「自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重巖叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。」舟行三峡之中,山峦相连,峡中云水之气,如烟如雾。过四陵峡,出南津关,度荆门,烟寒雾霁,天宽地阔,别具一番情趣。
「城分苍野外,树断白云隈」两句,对「烟雾开」三字,作具体形象的描绘。城邑分畛域于苍野,可见人烟稠密,城邑不孤;树木断苍郁于白云,足见远树连天,碧野无际。「隈」,山水尽头或曲深处 。「白云隈 」,即天尽头,诗人极目纵览,楚天辽阔,气象开阔舒展 !因此诗人兴奋地、情不自禁地要歌唱起来:「今日狂歌客,谁知入楚来!」
诗词作品:度荆门望楚 诗词作者:【唐代】陈子昂 诗词归类:【赠别】
古诗词大全 李白《渡荆门送别》原文及翻译赏析
渡荆门送别原文:
渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。
渡荆门送别翻译及注释
翻译乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
注释1荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。2远:远自。3楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。4平野:平坦广阔的原野。5江:长江。大荒:广阔无际的田野。6月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。7海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。8仍:依然。怜:怜爱。一本作「连」。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。9万里:喻行程之远。
渡荆门送别赏析
这首诗是李白出蜀时所作。李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地游览。「渡远荆门外,来从楚国游」,指的就是这一壮游。这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情观赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前景色逐渐变化,船过荆门一带,已是平原旷野,视域顿然开阔,别是一番景色:
「山随平野尽,江入大荒流。」
「山随平野尽」,形象地描绘了船出三峡、渡过荆门山后长江两岸的特有景色:山逐渐消失了,眼前是一望无际的低平的原野。著一「随」字,化静为动,将群山与平野的位置逐渐变换、推移,真切地表现出来。这句好比用电影镜头摄下的一组活动画面,给人以流动感与空间感,将静止的山岭摹状出活动的趋向来。
「江入大荒流」,写出江水奔腾直泻的气势,从荆门往远处望去,仿佛流入荒漠辽远的原野,显得天空寥廓,境界高远。后句著一「入」字,写出了气势的博大,充分表达了诗人的万丈豪情,充满了喜悦和昂扬的激情,力透纸背,用语贴切。景中蕴藏着诗人喜悦开朗的心情和青春的蓬勃朝气。
颔联这两句不仅由于写进「平野」、「大荒」这些辽阔原野的意象,而气势开阔;而且还由于动态的描写而十分生动。大江固然是流动的,而山脉却本来是凝固的,「随、尽」的动态感觉,完全是得自舟行的实际体验。在陡峭奇险,山峦叠嶂的三峡地带穿行多日后,突见壮阔之景,豁然开朗的心情可想而知。它用高度凝炼的语言。极其概括地写出了诗人整个行程的地理变化。
写完山势与流水,诗人又以移步换景手法,从不同角度描绘长江的近景与远景:
「月下飞天镜,云生结海楼。」
长江流过荆门以下,河道迂曲,流速减缓。晚上,江面平静时,俯视月亮在水中的倒影,好像天上飞来一面明镜似的;日间,仰望天空,云彩兴起,变幻无穷,结成了海市蜃楼般的奇景。这正是从荆门一带广阔平原的高空中和平静的江面上所观赏到的奇妙美景。如在崇山峻岭的三峡中,自非亭午夜分,不见曦月,夏水襄陵,江面水流湍急汹涌,那就很难有机会看到「月下飞天镜」的水中影像;在隐天蔽日的三峡空间,也无从望见「云生结海楼」的奇景。这一联以水中月明如圆镜反衬江水的平静,以天上云彩构成海市蜃楼衬托江岸的辽阔,天空的高远,艺术效果十分强烈。颔颈两联,把生活在蜀中的人,初次出峡,见到广大平原时的新鲜感受极其真切地写了出来。
颈联两句反衬江水平静,展现江岸辽阔,天空高远,充满了浪漫主义色彩。
李白在欣赏荆门一带风光的时候,面对那流经故乡的滔滔江水,不禁起了思乡之情:
「仍怜故乡水,万里送行舟。」
诗人顺着长江远渡荆门,江水流过的蜀地也就是曾经养育过他的故乡,初次离别,他怎能不无限留恋,依依难舍呢?但诗人不说自己思念故乡,而说故乡之水恋恋不舍地一路送我远行,怀着深情厚意,万里送行舟,从对面写来,越发显出自己思乡深情。诗以浓重的怀念惜别之情结尾,言有尽而情无穷。诗题中的「送别」应是告别故乡而不是送别朋友,诗中并无送别朋友的离情别绪。清沈德潜认为「诗中无送别意,题中二字可删」(《唐诗别裁》),这并不是没有道理的。
这首诗首尾行结,浑然一体,意境高远,风格雄健。「山随平野尽,江入大荒流」,写得逼真如画,有如一幅长江出峡渡荆门长轴山水图,成为脍炙人口的佳句。如果说优秀的山水画「咫尺应须论万里」,那么,这首形象壮美瑰玮的五律也可以说能以小见大,以一当十,容量丰富,包涵长江中游数万里山势与水流的景色,具有高度集中的艺术概括力。
渡荆门送别创作背景
这首诗是李白青年时期出蜀至荆门时赠别家乡而作,这在学术界没有争议,但具体作年有多种说法,主要有三种:一说作于开元十二年(724年),二说作于开元十三年(725年),三说作于开元十四年(726年)。根据郁贤皓的说法,李白是在开元十二年(724年)辞亲远游。诗人从「五岁诵六甲」起,直至远渡荆门,一向在四川生活,读书于戴天山上,游览峨眉,隐居青城,对蜀中的山山水水怀有深挚的感情,这次离别家乡,发青溪,向三峡,下渝州,渡荆门,轻舟东下,意欲「南穷苍梧,东涉溟海」。这是诗人第一次离开故乡开始漫游全国,准备实现自己的理想抱负。
诗词作品:渡荆门送别 诗词作者:【唐代】李白 诗词归类:【唐诗三百首】、【初中古诗】、【长江】、【送别】、【思乡】
相关参考
度荆门望楚[作者]陈子昂 [朝代]唐代遥遥去巫峡,望望下章台。巴国山川尽,荆门烟雾开。城分苍野外,树断白云隈。今日狂歌客,谁知入楚来。标签:赠别目的《度荆门望楚》赏析这首《度荆门望楚》约作于
度荆门望楚[作者]陈子昂 [朝代]唐代遥遥去巫峡,望望下章台。巴国山川尽,荆门烟雾开。城分苍野外,树断白云隈。今日狂歌客,谁知入楚来。标签:赠别目的《度荆门望楚》赏析这首《度荆门望楚》约作于
度荆门望楚 陈子昂 遥遥去巫峡, 望望下章台。 巴国山川尽, 荆门烟雾开。 城分苍野外, 树断白云隈。 今日狂歌客, 谁知入楚来! 陈子昂诗鉴赏 这首《度荆门望楚》约作于诗人
度荆门望楚 陈子昂 遥遥去巫峡, 望望下章台。 巴国山川尽, 荆门烟雾开。 城分苍野外, 树断白云隈。 今日狂歌客, 谁知入楚来! 陈子昂诗鉴赏 这首《度荆门望楚》约作于诗人
古诗词大全 度峡口山赠乔补阙知之王二无竞原文翻译赏析_原文作者简介
度峡口山赠乔补阙知之王二无竞[作者]陈子昂 [朝代]唐代峡口大漠南,横绝界中国。丛石何纷纠,赤山复翕赩,远望多众容,逼之无异色。崔崒乍孤断,逶迤屡回直。信关胡马冲,亦距汉边塞。岂依河山险,将
古诗词大全 度峡口山赠乔补阙知之王二无竞原文翻译赏析_原文作者简介
度峡口山赠乔补阙知之王二无竞[作者]陈子昂 [朝代]唐代峡口大漠南,横绝界中国。丛石何纷纠,赤山复翕赩,远望多众容,逼之无异色。崔崒乍孤断,逶迤屡回直。信关胡马冲,亦距汉边塞。岂依河山险,将
渡荆门送别原文:渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。渡荆门送别翻译及注释翻译乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边
渡荆门送别原文:渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。渡荆门送别翻译及注释翻译乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边
定之方中原文:定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也
定之方中原文:定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也