古诗词大全 蔡伸《上阳春(柳)》原文及翻译赏析

Posted 原文

篇首语:努力吧,只有站在足够的高度才有资格被仰望。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 蔡伸《上阳春(柳)》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 蔡伸《上阳春(柳)》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 晏殊《山亭柳·赠歌者》原文及翻译赏析

古诗词大全 蔡伸《上阳春(柳)》原文及翻译赏析

上阳春(柳)原文:

好在章台杨柳。不禁春瘦。淡烟微雨面尘丝,锁一点、眉头皱。忆自灞陵别后。青青依旧。万丝千缕太多情,忍攀折、行人手。 诗词作品:上阳春(柳) 诗词作者:【宋代蔡伸

古诗词大全 晏殊《山亭柳·赠歌者》原文及翻译赏析

山亭柳·赠歌者原文:

家住西秦。赌博艺随身。花柳上、斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云。蜀锦缠头无数,不负辛勤。 数年来往咸京道,残杯冷炙谩消魂。衷肠事、托何人。若有知音见采,不辞遍唱阳春。一曲当筵落泪,重掩罗巾。

山亭柳·赠歌者翻译及注释

翻译我家注在西秦,开始只是靠小小的随身技艺维持生活。在吟词唱曲上别出新裁,翻新花样。我偶然学得了念奴的唱腔,声调有时高亢能遏止住行云。所得的财物不计其数。没辜负我的一番辛劳。数年来往返于咸京道上,所挣得的不过是一些剩洒冷饭。满腹心事,该向何人去诉说?若得知音赏识,我不会拒绝为他唱那些最难最高雅的歌曲。唱完一曲后我在酒宴上当众落下泪来,再次拿起罗帕掩面而泣。

注释1山亭柳:词牌名,晏殊是宋词中第一次用平声韵填写此调的作者。2晏殊小词一向并无标题,这首词以《赠歌者》题名是一种例外。3西秦:地名,在今甘肃省榆中北。4博:众多,丰富。5花柳:泛指一切歌舞技巧。 斗:竞争。6念奴:唐代天宝年间著名歌女。7高遏行云:《列子·汤问》说古有歌者秦青「抚节悲歌,声振林木,响遏行云」。遏,止。8蜀锦:出自蜀地的名贵丝织品。 负:辜负。9『数年」二句:杜甫《赠韦左丞》诗:「骑驴十三载,旅食京华春。残杯与冷炙,到处潜悲辛。」漫:枉,徒然。十采:选择,接纳。 《阳春》:即《阳春曲》,一种属于「阳春白雪」的高雅歌曲。

山亭柳·赠歌者赏析

  全词通过一个歌者年老色衰遭遗弃的悲惨命运,道出封建社会千千万万被玩弄、遭遗弃的歌女艺妓的共同心声。

  上片通过描写红歌女年轻时的盛况,反衬出年老的失意。

  「家住西秦,赌博艺随身。」是歌女的语气自信而又自负。「家住西秦」是写实,因为下面有「数年来往咸京道」的句子,歌女当是住陕西附近。「赌」是比赛竞争之意。这两句是歌女述说自己的出身,自言具有多种浪漫的艺术技能,敢和人比赛竞争。

  「花柳上,斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云」,仍然是歌女十分自负的口气。「花柳上,斗尖新」之「花柳」代指一切歌舞艺术才能技巧。「斗」,仍是竞赛之意。「尖」,是高处,是过人之处。「新」,不是陈陈相因的旧套。合起来,这是歌女说自己多种艺术才能上敢和大家竞赛,并且比别人高超,新颖独创,绝不流俗。

  「偶学念奴声调,有时高遏行云」,是具体形象地夸述自己的才能如何。「偶」,有随便之意。「念奴」是唐天宝年间有名的歌女。词中歌女似乎自豪地诉说:我偶尔随便一唱当年念奴曾经唱过的歌,能让天上的行云停住,听我歌唱,足见我唱得有多么美,多么动听。「高遏行云」,语出《列子·汤问》,说古有歌者秦青「抚节悲歌,声振林木,响遏行云」。这几句,当是失意时回忆当年得意情事所言,所以,每一句自负的话后面,都有一种反衬中的失意悲慨。自负的口气,实是自负的不平。

  「蜀锦缠头无数,不负辛勤」,写当年得意之时,歌声一发,令众人倾倒,博得赏赐无数,不辜负自己多年的辛劳。「蜀锦」,是四川的丝织品,当时很名贵,古时歌女多以锦缠头,因借「缠头」之名指称赠与她们的财帛。

  下片描写歌女年老色衰后所遭逢的冷遇,抒发词人对她的无限同情。

  「数年来往咸京道,残杯冷炙漫消魂」,是失意后凄凉冷落境遇的写照。从词里的「西秦」、「咸京道」地点上看,当是晏殊被贬知永兴时,慨叹自己的不平境遇而作的。可见作者这首词确有「借他人酒杯浇自己块垒」之寓意。这首词的整个口吻都寄托著感慨。「残杯冷炙」语本杜甫《赠韦左丞》诗:「骑驴十三载,旅食京华春。残怀与冷炙,到处潜悲辛」,此处写歌女境遇如此可悲,令人「消魂」。

  「衷肠事,托何人?」歌者因为封建社会女子没有独立的地位,盼望能找一个可以终生相托的人,盼望找到一个足以托身的所,可以安身立命,终生为之奉献而不改变。「衷肠事」,是指内心的事,这里是指终生相托的大事。

  「若有知音见采,不辞遍唱阳春」,仍是以歌女的口气自述:假如有一个知我心的人「见采」(「采」,选择、接纳),那么我将唱尽高雅美好的《阳春白雪》的曲子,把一切最美好的东西都奉献给他。这虽然是一个歌女的口吻,但又体现了一个中国旧知识分子、封建士大夫的报国之情。这里的「若有知音见采」之「若有」是实无,也就是悲叹找不到知音。

  「一曲当筵落泪,重掩罗巾」了。可以想像得出,这个歌女酒筵前唱歌,想起当年得意之时的满堂彩声,眼下却这样凄清冷落,不禁当即流下了眼泪。而当时这个筵席前,作者由歌女之悲哀,引起了自身遭贬受逐,客居外乡的悲伤。晏殊所托喻的是歌女,而歌女内心即使有悲哀,眼中有泪水,也要「重掩罗巾」,不能让人看到。「重掩」,是屡次流泪,屡次擦干。每次感到悲哀,都要强作笑颜,其悲哀就更为深重了。

  这首词在《珠玉词》中是别具一格的。从思想内容看,它一反以往流连酒歌的生活、相思离别的闲愁、风花雪月的吟咏,而是反映了一个被侮辱、被损害的歌女的不幸命运,具有较强的现实意义。从作品的风格来说,也一反以往的雍容华贵、闲雅圆融,而变得激越悲凉。这一转变或许与作者罢相知外郡的境遇有关,虽则词中没有象自居易的《琵琶行》明写「坐中泣下谁最多,江州司马青衫湿,」但读者仍可以看出作者借歌女之酒杯浇自己块垒的寓意。

山亭柳·赠歌者创作背景

  宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊迁升为户部尚书(户部长官,属三司),以观文殿大学士的官衔做了永兴军的长官。这首词作于晏殊知永兴军任上,此时晏殊年过六十。被贬官多年,心中不平之气,难以抑制,假借歌者之名一吐心中的抑郁之情。 诗词作品:山亭柳·赠歌者 诗词作者:【宋代晏殊 诗词归类:【宋词三百首】、【失意】、【感慨】

相关参考

古诗词大全 上阳春·柳原文翻译赏析_原文作者简介

上阳春·柳[作者]蔡伸 [朝代]宋代好在章台杨柳。不禁春瘦。淡烟微雨面尘丝,锁一点、眉头皱。忆自灞陵别后。青青依旧。万丝千缕太多情,忍攀折、行人手。《上阳春·柳》作者蔡伸简介蔡伸(1088—

古诗词大全 上阳春·柳原文翻译赏析_原文作者简介

上阳春·柳[作者]蔡伸 [朝代]宋代好在章台杨柳。不禁春瘦。淡烟微雨面尘丝,锁一点、眉头皱。忆自灞陵别后。青青依旧。万丝千缕太多情,忍攀折、行人手。《上阳春·柳》作者蔡伸简介蔡伸(1088—

古诗词大全 晏殊《山亭柳·赠歌者》原文及翻译赏析

山亭柳·赠歌者原文:家住西秦。赌博艺随身。花柳上、斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云。蜀锦缠头无数,不负辛勤。数年来往咸京道,残杯冷炙谩消魂。衷肠事、托何人。若有知音见采,不辞遍唱阳春。一曲当筵落泪,

古诗词大全 晏殊《山亭柳·赠歌者》原文及翻译赏析

山亭柳·赠歌者原文:家住西秦。赌博艺随身。花柳上、斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云。蜀锦缠头无数,不负辛勤。数年来往咸京道,残杯冷炙谩消魂。衷肠事、托何人。若有知音见采,不辞遍唱阳春。一曲当筵落泪,

古诗词大全 若有知音见采,不辞遍唱阳春。(北宋晏殊《山亭柳·赠歌者》全文翻译赏析)

若有知音见采,不辞遍唱阳春。出自北宋诗人晏殊的《山亭柳·赠歌者》  家住西秦,赌博艺随身。花柳上,斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云。蜀锦缠头无数,不负辛勤。  数年来往咸京道,残杯冷炙漫销魂。衷肠事

古诗词大全 若有知音见采,不辞遍唱阳春。(北宋晏殊《山亭柳·赠歌者》全文翻译赏析)

若有知音见采,不辞遍唱阳春。出自北宋诗人晏殊的《山亭柳·赠歌者》  家住西秦,赌博艺随身。花柳上,斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云。蜀锦缠头无数,不负辛勤。  数年来往咸京道,残杯冷炙漫销魂。衷肠事

古诗词大全 蔡伸《点绛唇(丙寅)》原文及翻译赏析

点绛唇(丙寅)原文:梅雨初晴,画栏开遍忘忧草。兰堂清窈。高柳新蝉噪。枕上芙蓉,如梦还惊觉。匀妆了。背人微笑。风入玲珑罩。诗词作品:点绛唇(丙寅)诗词作者:【宋代】蔡伸

古诗词大全 蔡伸《点绛唇(丙寅)》原文及翻译赏析

点绛唇(丙寅)原文:梅雨初晴,画栏开遍忘忧草。兰堂清窈。高柳新蝉噪。枕上芙蓉,如梦还惊觉。匀妆了。背人微笑。风入玲珑罩。诗词作品:点绛唇(丙寅)诗词作者:【宋代】蔡伸

古诗词大全 蔡伸《谒金门》原文及翻译赏析

谒金门原文:溪声咽。溪上有人离别。别语叮咛和泪说。罗巾沾泪血。尽做刚肠如铁。到此也应愁绝。回首断山帆影灭。画船空载月。诗词作品:谒金门诗词作者:【宋代】蔡伸

古诗词大全 蔡伸《谒金门》原文及翻译赏析

谒金门原文:溪声咽。溪上有人离别。别语叮咛和泪说。罗巾沾泪血。尽做刚肠如铁。到此也应愁绝。回首断山帆影灭。画船空载月。诗词作品:谒金门诗词作者:【宋代】蔡伸