古诗词大全 佚名《御街行·霜风渐紧寒侵被》原文及翻译赏析
Posted 翻译
篇首语:少年意气强不羁,虎胁插翼白日飞。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《御街行·霜风渐紧寒侵被》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
1、古诗词大全 佚名《御街行·霜风渐紧寒侵被》原文及翻译赏析
古诗词大全 佚名《御街行·霜风渐紧寒侵被》原文及翻译赏析
御街行·霜风渐紧寒侵被原文:
霜风渐紧寒侵被。听孤雁、声嘹唳。一声声送一声悲,云淡碧天如水。披衣告语:「雁儿略住,听我些儿事。塔儿南畔城儿里,第三个、桥儿外,濒河西岸小红楼,门外梧桐雕砌。请教且与,低声飞过,那里有、人人无寐。」
御街行·霜风渐紧寒侵被注释
1嘹唳(li):指高声鸣叫。2濒:靠近。3雕砌:雕花的台阶。4人人:那个人,指所爱之人。
御街行·霜风渐紧寒侵被赏析
这首托雁言情之作,表现客居异乡的游子对亲人的思念。内容在诗词中屡见不鲜,但表现手法却新颖,细腻,很能感人。
词意大致是这样的:一个离别亲人客居异乡的游子在深秋寒碾转难眠。夜深人静,只有客舍外呼啸的寒风越来越紧,空然夜空中传来孤雁响亮而凄厉的呜叫,一声声哀鸣,牵动游子的情怀,想起远方的亲人。
他急忙披衣而起,对南飞的孤雁千叮咛万嘱咐,想把满腹的愁绪告诉雁儿,让它转告远在城里桥外河边小楼里的那个她。全词通篇表达了一个「相思」之情,但却没用一个「相思」之类的字眼,只是通过对雁儿的告语,娓娓叙述她的住所,便使人感到了深切的情意扑面而来,极富有艺术的魅力。
上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句「霜风渐紧寒侵被」使人备生寒意,备感孤苦。而一声声孤雁的哀鸣又烘托游子的孤独凄芳的情怀。「一声声送一声悲」,用一声声孤雁的悲鸣传达出一个悲痛的倾诉,一声声鸣叫牵动着主人公沉重凄苦的心情。
「云淡碧天如水,披衣起」形象地表现出他的急切的心情。「告雁略住,听我些儿事。」语气之柔软和缓,神态之恳切诚挚,触目可见。托雁传情,本绝无可能,而如此设词,异想天开,却将游子深婉细腻的心理活动,表现得入木三分。
下片全是游子对雁所说的话。其实质而言之,仅有一句话,即是说:你飞过我亲人的居所,请千万不要高声鸣叫,以免惊动也是无眠的她。此处全用口语,虽无一字直叙人物,却真切地表达了他内心的思念,十分生动传神。这里,「他」——游子不厌其烦,絮絮叨叨地向大雁详细描述亲人居住的具体住所,「城里」「桥外」「河西」「小楼」「门外」等分别用「塔儿南畔」,「第三个」「濒河西岸」「梧桐雕砌」等词清清楚楚,详详细细地描述出来。看似絮叨,实是慇勤。不仅表现出对大雁的真切希望,又生动表达了对亲人的深切思念之情。
这首词题材极其普通,但特点鲜明。语言文字明白浅显,质朴无华,却生动形象,韵味隽永。可称是「凡情无奇而自佳,景不丽而自妙者」。(陆时维《诗境总论》)。这首词口语化也极其鲜明,特别是那一长句「塔儿」直至「雕砌」,「以长句作具体详细的描写,小说散文之意,且开金元曲子风气」(俞平伯《唐条词选释》)。真是一首健康优美,生动活泼,美轮美奂的民间小调。
诗词作品:御街行·霜风渐紧寒侵被 诗词作者:【宋代】佚名 诗词归类:【婉约】、【写鸟】、【抒情】、【思乡】
古诗词大全 佚名《望江南·天上月》原文及翻译赏析
望江南·天上月原文:
天上月,遥望似一团银。夜久更阑风渐紧。与奴吹散月边云。照见负心人。
望江南·天上月翻译及注释
翻译遥望着窗外,朦胧的月亮就好像一团白银。夜深人静,身边风声渐紧。月亮被乌云遮住了。风呀,请你吹散月亮边上的乌云,让它照到我那负心汉。
注释1更阑:更残,即夜深。 2奴:古代女子的谦称。3负:原误作「附」,王国维校改。
望江南·天上月鉴赏
这首敦煌曲子词,是一首失恋者之怨歌,或是一首民间怨妇词。但仅仅指出其中的怨意,是很不够的;还须体味词中蕴含的那一份痴情,须看到女主人公对「负心人」尚未心死,才能够味。
前两句写景而兼比兴。「天上月」一一是思妇隔窗所见。身处室内I也能见月,表明月已升高,时届更深。更深而望月,反转来衬托思妇之无寐。夜深不寐,进一步暗示人被相思所苦。这三个字写月亮,却溶入了时间(深夜)、人物(思妇)以及人物的精神状态(相思)三个连锁意念。「遥望似一团银」一一正常的情祝下,月亮虽不比太阳的亮度强烈,却也晶莹刺眼。而思妇所见的月亮,却像质态浑贡、色调灰白的银团。这是朗月通过窗纸透映出来的形象,表现人在室内隔窗视月所得的视觉映像。按照抒情诗抒发人物主观感受的需要,高挂在天的月,通过人物感官的过滤,所以有如此的描写。这一句承接「天上月」而来,是从隔窗所见的角度对月亮的进一步描写,但它并不单纯是对隔窗之月的描写。用「望」字,表明人物在观察,这就巧妙地带出了望月的人物。「望」前加一「遥」字作空间状语,一则前面承接「月」之远挂高天,一则后面照应「负心人」之远离自己。
从开头两句到下面两句,词意有个跳跃,形成一处空白,这就是夜阑天变,月被云遮,晦暗不明,所以下文有呼风驱散「月边云」之语。词中女子似未感觉到风起正是天变云生的征兆,反而寄望于风,求它「与奴吹散月边云」,痴态可掬。其所以这样,是因为她急于让明月「照见负心人」。然而「照见」又如何,却不更说,意极含混,却能启发读者寻思。「听话听反话,心爱叫冤家。」即便骂对方为「负心人」,也未必是决绝语,反而见出自己的未能忘情。
可见此词之妙,全在将俗语所谓「痴心女子负心汉」作了艺术的表现,且写得很有特色。此词表现手法之妙,在于将恋爱故事由女主人公口吻道出,情景浑然一体。而口语化的语言,又为词作增添了活泼生动的情致。
望江南·天上月创作背景
这首是敦煌曲子词。清代光绪年间,在甘肃敦煌县的石室里,发现大量唐人手写的卷子,其中有一部分是词(当时称为曲子词)。这是一首写于封建的词。写一个弃妇的悲吟,「痴心女子负心汉」,这是封建制度造成的无数悲剧。词着重写中的女子独自望月怀人到深夜,而那男子却变了心是为了反映出封建社会里妇女的痛苦心情。 诗词作品:望江南·天上月 诗词作者:【五代】佚名 诗词归类:【宋词三百首】、【怨妇】、【月亮】、【思念】
相关参考
古诗词大全 御街行·霜风渐紧寒侵被原文翻译赏析_原文作者简介
御街行·霜风渐紧寒侵被[作者]佚名 [朝代]宋代霜风渐紧寒侵被。听孤雁、声嘹唳。一声声送一声悲,云淡碧天如水。披衣告语:“雁儿略住,听我些儿事。塔儿南畔城儿里,第三个、桥儿外,濒河西岸小红楼
古诗词大全 御街行·霜风渐紧寒侵被原文翻译赏析_原文作者简介
御街行·霜风渐紧寒侵被[作者]佚名 [朝代]宋代霜风渐紧寒侵被。听孤雁、声嘹唳。一声声送一声悲,云淡碧天如水。披衣告语:“雁儿略住,听我些儿事。塔儿南畔城儿里,第三个、桥儿外,濒河西岸小红楼
原文霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:“雁兒略住,聽我些兒事。塔兒南畔城兒里,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。
原文霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:“雁兒略住,聽我些兒事。塔兒南畔城兒里,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。
原文霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:“雁兒略住,聽我些兒事。塔兒南畔城兒里,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。
望江南·天上月原文:天上月,遥望似一团银。夜久更阑风渐紧。与奴吹散月边云。照见负心人。望江南·天上月翻译及注释翻译遥望着窗外,朦胧的月亮就好像一团白银。夜深人静,身边风声渐紧。月亮被乌云遮住了。风呀,
望江南·天上月原文:天上月,遥望似一团银。夜久更阑风渐紧。与奴吹散月边云。照见负心人。望江南·天上月翻译及注释翻译遥望着窗外,朦胧的月亮就好像一团白银。夜深人静,身边风声渐紧。月亮被乌云遮住了。风呀,
古诗词大全 苏轼《捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子由弟二首·其二》原文及翻译赏析
捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子由弟二首·其二原文:霜风渐欲作重阳,熠熠溪边野菊香。久废山行疲荦确,尚能村醉舞淋浪。独眠林下梦魂好,回首人间忧患长。杀马毁车从此逝,子来何处问行藏。捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子
古诗词大全 苏轼《捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子由弟二首·其二》原文及翻译赏析
捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子由弟二首·其二原文:霜风渐欲作重阳,熠熠溪边野菊香。久废山行疲荦确,尚能村醉舞淋浪。独眠林下梦魂好,回首人间忧患长。杀马毁车从此逝,子来何处问行藏。捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子
古诗词大全 捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子由弟二首·其二原文翻译赏析_原文作者简介
捕蝗至浮云岭山行疲苶有怀子由弟二首·其二[作者]苏轼 [朝代]宋代霜风渐欲作重阳,熠熠溪边野菊香。久废山行疲荦确,尚能村醉舞淋浪。独眠林下梦魂好,回首人间忧患长。杀马毁车从此逝,子来何处问行