古诗词大全 柳永《彩云归·蘅皋向晚舣轻航》原文及翻译赏析
Posted 词人
篇首语:学习从来无捷径,循序渐进登高峰。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 柳永《彩云归·蘅皋向晚舣轻航》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
1、古诗词大全 柳永《彩云归·蘅皋向晚舣轻航》原文及翻译赏析
古诗词大全 柳永《彩云归·蘅皋向晚舣轻航》原文及翻译赏析
彩云归·蘅皋向晚舣轻航原文:
蘅皋向晚舣轻航。卸云帆、水驿鱼乡。当暮天、霁色如晴昼,江练静、皎月飞光。那堪听、远村羌管,引离人断肠。此际浪萍风梗,度岁茫茫。堪伤。朝欢暮散,被多情、赋与凄凉。别来最苦,襟袖依约,尚有余香。算得伊、鸳衾凤枕,夜永争不思量。牵情处,惟有临歧,一句难忘。
彩云归·蘅皋向晚舣轻航翻译及注释
翻译天色已晚,整理轻舟向长满杜衡的岸边靠拢。在盛产鱼米的水路驿站,放下白色的船帆。面对傍晚的天空,明朗的天色如同晴朗的白昼,江水澄静,皎月耀光。怎堪听从那遥远的村落传来的悠悠羌笛声,引起离开家园和亲人的离人无限悲伤。此时,感到自己就如同水中之萍、风中之梗,过著漂荡不定的生活,马上要过年了,思绪却纷繁复杂。怎能忍受朝欢暮散的伤悲,多情给自己带来了无限的孤寂冷落。离别以来痛苦之极,衣襟衣袖隐约还有残余的芳香。料想你此时一定坐在我们同床共枕的床头上,面对漫漫长夜,怎能不如同我一样的思念。动情处,惟有赠别之辞,一句也难以忘记。
注释1彩云归:词牌名,《宋史·乐志》注「仙吕调」,《乐章集》注「中吕调」,柳永自度曲。双调一百一字,上片八句五平韵,下片十句五平韵。2蘅(heng)皋(gāo):生长香草的水边高地。曹植《洛神赋》:「尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田。」向晚:临近晚上。舣:船只停靠岸边。3云帆:高帆。水驿:以船为主要交通工具的驿站。4暮天:傍晚的天空。王昌龄《潞府客亭寄崔凤童》:「秋月对愁客,山钟摇暮天。」霁(ji)色:晴朗的天色。元稹《饮致用神曲酒三十韵》:「雪映烟光薄,霜涵霁色泠。」5江练静:江水如素练般又白又静。飞光:闪闪发光。江淹《别赋》:「日下壁而沉彩,月上轩而飞光。」6羌管:即羌笛,是出自古代西部羌族的一种簧管乐器,古老的六声阶双管竖笛。据传为秦汉古羌人发明,音色清脆高亢,流传于四川羌族地区。7断肠:形容极度悲痛。 干宝《搜神记》卷二十:「临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上,以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状,直谓口不能言耳。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。」8浪萍风梗:浪中之浮萍,风中之断梗。形容人漂泊不定。9度岁:过年。茫茫:模糊不清。这里有糊糊涂涂的意思。十依约:依稀隐约。⑾鸳衾(qīn):绣著鸳鸯的锦被。司空图《白菊杂书》:「却笑谁家扃绣户,正熏龙麝暖鸳衾。」凤枕:绣著凤凰的枕头。韦庄《江城子·恩重娇多情易伤》:「缓揭绣衾抽皓腕,移凤枕,枕潘郎 。」⑿夜永:夜长。争:怎。⒀牵情:引动感情。⒁临歧:歧路,岔路。古人送别常在岔路口处分手,故把临别称为临歧。
彩云归·蘅皋向晚舣轻航赏析
这是一首语言极其雅致、意境极其苍茫凄美、绘景抒情都极好的词作。
词之开篇,「蘅皋向晚舣轻航」两句为我们描述了一位匆匆的行客,在傍晚时分,停船靠岸,准备「卸」下「云帆」,在船上住宿。这两句简单交代了时间、地点以及事由。接着词便进入了景物的描写:「当暮天、霁色如晴昼,江练静、皎月飞光」,寥寥数语便描绘出一幅美丽幽静、让人沉醉的夜景图,在清朗的夜色中,皎洁月光的照射下,平静的江水宛如一条白色的绸带,散发着明亮的光彩,月光水色上下辉映,潋灩无际。词人轻舟独泊,置身于如此空阔的境界中,定会感到自身的极其渺小,这种漂泊无依的孤独感也不由得使人茫然、伤感。所以词人所描绘的意境虽是优美的,而词人所透露出的情感却让人凄然。
「那堪听、远村羌管,引离人断肠」,这时,远方村庄飘来阵阵的羌笛声。羌笛之声乃凄切之声,所传达的也是一种凄切之情。夜深人静,远方传来凄切的羌笛声,而词人又置身于一片茫茫苍苍的空阔之中,耳所闻、目所睹都使人生出凄清、悲凉之感,更何况是如柳永这样常年漂泊、饱受离别之苦的人。所以,他说这笛声「那堪听」,他是受不了这样凄切的笛声的,可偏偏却是声声入耳,更「引」得他这个「离人」「断肠」。「那堪」二字使离人面对此情此景所引发的凄苦之意更深一层的表达了出来。
「此际浪萍风梗,度岁茫茫」,词人在这样的茫茫空际中陷入了「断肠」的悲伤中,他感到此刻的自己就如同随水漂流的浮萍或凭风吹扬的草木,不知道明天会到哪里,明天又是什么样子,没有办法主宰自己,没有办法改变现状,未来、前途、希望都是渺茫的,既不可知,也不可为,更无法去期待,「度岁茫茫」四字写尽了美好年华在迷茫中消逝的痛苦。以柳永之性格、际遇,他所引发的凄凉之感,所产生的迷茫之情,较之常人更为浓重,更加难以摆脱。
所有眼前面对的一切,都是令人伤感的,所以词的换头仅以「堪伤」二字,直抒其怀,既是对上片感伤情感脉络的顺承,又引起了下片感伤具体内涵的进一步表述,其短促的音节,非常适于表达词人无奈的心痛。「朝欢暮散,被多情、赋与凄凉。别来最苦,襟袖依约,尚有余香」,「朝欢暮散」是曾经的享乐生活,「凄凉」是如今的现状,「多情」是痛苦的根源,正所谓「多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节」(柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》),所以「别来最苦」。因「多情」而伤离别,因离别而有痛苦,层转层深,层深层叙,情感表述真切、强烈。仿佛「依约」间,词人嗅到了「襟袖」中尚存的伊人的丝丝「余香」,这其实是因思念而产生的幻觉,由此也可看出词人思念之深切。
下片后半部分词人转换角度从对方着想。「算得伊、鸳衾凤枕,夜永争不思量」,由自己对「伊」的「思量」推想到「伊」对己的「思量」,由自己的侧夜难眠联想到「伊」的孤枕不眠,心痛、感伤,其体贴温存,感人至深。接下来词人又把笔墨宕开,有推想转到回忆:「牵情处」,「惟有临岐」,「一句难忘」。词人舍其他不言,专择取分别时的一个镜头,就要远行,他们之间定有许多话想说,可千言万语,无从说起,又无法说尽,终于只化作临分别时的那句叮咛。这个情景,这句叮咛,已深深刻印在词人的心中。词的结尾宛如一个特写的定格,有着强调、放大情感的效果,凄楚动人,令人黯然神伤。
《乐府余论》云:「柳词曲折委婉,而中具浑论之气,虽多俚语,而高处足冠群流。」柳永这首词「曲折委婉」,二言、三言、四言、五言、六言,长短不一的句式使音节流转顿挫,极易于抒发曲折委婉之情,且有一唱三叹的效果,极为动听;这首词又「具浑论之气」,词中之景象阔大,水天一色,意境既优美凄恻又悠远苍茫;这首词还「高处足冠群流」,写景有全景亦有细节,写情有感想、幻想、推想和回想,极其铺陈,而且相思之情隐然结合了身世漂泊、志意追寻与落空的感慨,情感抒发十分丰满。但在语言上,这首词却不用俚语,颇具高雅清扬的气度。总之,这首《彩云归》堪称柳永慢词长调中的佳作。
彩云归·蘅皋向晚舣轻航创作背景
此词具体创作年份暂不可考。词中言「度岁茫茫」,「度岁」即过年之意,应写于当年年尾;而「算得伊、鸳衾凤枕」说明此词是似是思妻之作;再往下「惟有临歧,一句难忘」,此句看似泛泛之言,若结合柳永的其他思妻之词,此处似指「话别临行,犹自再三、问道君须去。」(《倾杯·离宴慇勤》),若是如此,则此词应作于景德四年(1007年)之后。 诗词作品:彩云归·蘅皋向晚舣轻航 诗词作者:【宋代】柳永 诗词归类:【傍晚】、【夜景】、【离别】、【相思】
古诗词大全 彩云歸·蘅皋向晚艤輕航
原文
蘅皋向晚艤輕航。卸云帆、水驛魚鄉。當暮天、霽色如晴晝,江練靜、皎月飛光。那堪聽、遠村羌管,引離人斷腸。此際浪萍風梗,度歲茫茫。堪傷。朝歡暮散,被多情、賦與凄涼。別來最苦,襟袖依約,尚有余香。算得伊、鴛衾鳳枕,夜永爭不思量。牽情處,惟有臨歧,一句難忘。譯文
天色已晚,整理輕舟向長滿杜衡的岸邊靠攏。在盛產魚米的水路驛站,放下白色的船帆。面對傍晚的天空,明朗的天色如同晴朗的白晝,江水澄靜,皎月耀光。怎堪聽從那遙遠的村落傳來的悠悠羌笛聲,引起離開家園和親人的離人無限悲傷。此時,感到自己就如同水中之萍、風中之梗,過著漂蕩不定的生活,馬上要過年了,思緒卻紛繁復雜。怎能忍受朝歡暮散的傷悲,多情給自己帶來了無限的孤寂冷落。離別以來痛苦之極,衣襟衣袖隱約還有殘余的芳香。料想你此時一定坐在我們同床共枕的床頭上,面對漫漫長夜,怎能不如同我一樣的思念。動情處,惟有贈別之辭,一句也難以忘記。
注釋⑴彩云歸:詞牌名,《宋史·樂志》注“仙呂調”,《樂章集》注“中呂調”,柳永自度曲。雙調一百一字,上片八句五平韻,下片十句五平韻。⑵蘅(héng)皋(gāo):生長香草的水邊高地。曹植《洛神賦》:“爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田。”向晚:臨近晚上。艤:船只停靠岸邊。⑶云帆:高帆。水驛:以船為主要交通工具的驛站。⑷暮天:傍晚的天空。王昌齡《潞府客亭寄崔鳳童》:“秋月對愁客,山鐘搖暮天。”霽(jì)色:晴朗的天色。元稹《飲致用神曲酒三十韻》:“雪映煙光薄,霜涵霽色泠。”⑸江練靜:江水如素練般又白又靜。飛光:閃閃發光。江淹《別賦》:“日下壁而沉彩,月上軒而飛光。”⑹羌管:即羌笛,是出自古代西部羌族的一種簧管樂器,古老的六聲階雙管豎笛。據傳為秦漢古羌人發明,音色清脆高亢,流傳于四川羌族地區。⑺斷腸:形容極度悲痛。 干寶《搜神記》卷二十:“臨川東興,有人入山,得猿子,便將歸。猿母自后逐至家。此人縛猿子於庭中樹上,以示之。其母便搏頰向人,欲乞哀狀,直謂口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之,猿母悲喚,自擲而死。此人破腸視之,寸寸斷裂。”⑻浪萍風梗:浪中之浮萍,風中之斷梗。形容人漂泊不定。⑼度歲:過年。茫茫:模糊不清。這里有糊糊涂涂的意思。⑽依約:依稀隱約。⑾鴛衾(qīn):繡著鴛鴦的錦被。司空圖《白菊雜書》:“卻笑誰家扃繡戶,正熏龍麝暖鴛衾。”鳳枕:繡著鳳凰的枕頭。韋莊《江城子·恩重嬌多情易傷》:“緩揭繡衾抽皓腕,移鳳枕,枕潘郎 。”⑿夜永:夜長。爭:怎。⒀牽情:引動感情。⒁臨歧:歧路,岔路。古人送別常在岔路口處分手,故把臨別稱為臨歧。
參考資料:
1、(宋)柳永 著,薛瑞生校注 .樂章集校注 .北京市 :中華書局 ,2005年1月第1版 :151 .2、葉嘉瑩 等 .柳永詞新釋輯評 .北京市 :中華書局 ,2005年1月第1版 :334-337 .賞析
此詞具體創作年份暫不可考。詞中言“度歲茫茫”,“度歲”即過年之意,應寫于當年年尾;而“算得伊、鴛衾鳳枕”說明此詞是似是思妻之作;再往下“惟有臨歧,一句難忘”,此句看似泛泛之言,若結合柳永的其他思妻之詞,此處似指“話別臨行,猶自再三、問道君須去。”(《傾杯·離宴殷勤》),若是如此,則此詞應作于景德四年(1007年)之后。參考資料:
1、薛瑞生 .柳永詞選 .北京市 :中華書局 ,2005年1月第1版 :48-50 .相关参考
古诗词大全 彩云归·蘅皋向晚舣轻航原文翻译赏析_原文作者简介
彩云归·蘅皋向晚舣轻航[作者]柳永 [朝代]宋代蘅皋向晚舣轻航。卸云帆、水驿鱼乡。当暮天、霁色如晴昼,江练静、皎月飞光。那堪听、远村羌管,引离人断肠。此际浪萍风梗,度岁茫茫。堪伤。朝欢暮散,
古诗词大全 彩云归·蘅皋向晚舣轻航原文翻译赏析_原文作者简介
彩云归·蘅皋向晚舣轻航[作者]柳永 [朝代]宋代蘅皋向晚舣轻航。卸云帆、水驿鱼乡。当暮天、霁色如晴昼,江练静、皎月飞光。那堪听、远村羌管,引离人断肠。此际浪萍风梗,度岁茫茫。堪伤。朝欢暮散,
原文蘅皋向晚艤輕航。卸云帆、水驛魚鄉。當暮天、霽色如晴晝,江練靜、皎月飛光。那堪聽、遠村羌管,引離人斷腸。此際浪萍風梗,度歲茫茫。堪傷。朝歡暮散,被多情、賦與凄涼。別來最苦,襟袖依約,尚有余香。算得伊
原文蘅皋向晚艤輕航。卸云帆、水驛魚鄉。當暮天、霽色如晴晝,江練靜、皎月飛光。那堪聽、遠村羌管,引離人斷腸。此際浪萍風梗,度歲茫茫。堪傷。朝歡暮散,被多情、賦與凄涼。別來最苦,襟袖依約,尚有余香。算得伊
算得 [suàndé][算得]基本解释料想。[算得]详细解释料想。宋柳永《慢卷䌷》词:“算得伊家,也应随分,烦恼心儿里。”宋柳永《彩云归》词:“算得伊、鸳衾凤枕,夜永争不思量。”
倾杯(林钟商)原文:离宴慇勤,兰舟凝滞,看看送行南浦。情知道世上,难使皓月长圆,彩云镇聚。算人生、悲莫悲于轻别,最苦正欢娱,便分鸳侣。泪流琼脸,梨花一枝春带雨。惨黛蛾、盈盈无绪。共黯然消魂,重携纤手,
倾杯(林钟商)原文:离宴慇勤,兰舟凝滞,看看送行南浦。情知道世上,难使皓月长圆,彩云镇聚。算人生、悲莫悲于轻别,最苦正欢娱,便分鸳侣。泪流琼脸,梨花一枝春带雨。惨黛蛾、盈盈无绪。共黯然消魂,重携纤手,
古诗词大全 当时明月在,曾照彩云归。(北宋晏几道《临江仙》全文翻译赏析)
当时明月在,曾照彩云归。出自北宋诗人晏几道的《临江仙》 梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞。记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思,当时明月在,曾照彩云归。赏析
古诗词大全 当时明月在,曾照彩云归。(北宋晏几道《临江仙》全文翻译赏析)
当时明月在,曾照彩云归。出自北宋诗人晏几道的《临江仙》 梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞。记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思,当时明月在,曾照彩云归。赏析
秋蕊香引柳永系列:关于描写中秋节的古诗词大全秋蕊香引 留不得。 光阴催促,奈芳兰歇,好花谢,惟顷刻。 彩云易散琉璃脆,验前事端的。 风月夜,几处前踪旧迹。 忍思忆。 这回望断,永作终天隔。