古诗词大全 《颜斶说齐王》(《战国策》)全文及翻译
Posted 国君
篇首语:古人学问无遗力,少壮工夫老始成。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《颜斶说齐王》(《战国策》)全文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《颜斶说齐王》(《战国策》)全文及翻译
作者或出处:《战国策》 古文《颜斶说齐王》原文: 齐宣王见颜斶,曰:「斶前!」斶亦曰:「王前!」宣王不悦。左右曰:「王,人君也;斶,人臣也。王曰『斶前』,斶亦曰『王前』,可乎?」斶对曰:「夫斶前为慕势,王前为趋士。与使斶为慕势,不如使王为趋士。」王忿然作色曰:「王者贵乎?士贵乎?」对曰:「土贵耳,王者不贵。」王曰:「有说乎?」斶曰:「有。昔者秦攻齐,令曰:『有敢去柳下季垄五十步而樵采者,死不赦。』令曰:『有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒。』由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。」 宣王曰:「嗟乎!君子焉可侮哉?寡人自取病耳。愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢,出必乘车,妻子衣服丽都。」颜斶辞去,曰:「夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然夫璞不完;士生乎鄙野,推选则禄焉,非不尊遂也,然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清净贞正以自虞。」则再拜而辞去。 君子曰:「斶知足矣。归真返朴,则终身不辱也。」
《颜斶说齐王》现代文全文翻译: 齐宣王接见颜斶,对他喊道:「颜斶,过来!」颜斶也说:「大王,过来!」宣王听了很不高兴。宣王左右的臣子说:「大王是国君,你颜斶是臣子。大王说『颜斶过来』,你也说『大王过来』,能这样吗?」颜斶答道:「我上前见王,是仰慕权势;大王向前,是亲近贤士,与其让我慕势,不如让大王来亲近贤士好。」宣王听后十分恼怒,脸色顿变,问道:「是国君高贵,还是士人高贵?」颜斶答道:「士高贵,国君并不高贵。」宣王道:「有根据吗?」「有。」颜斶说:「从前秦国攻打齐国,秦人下令说:『谁敢到柳下季坟五十步内去砍柴,定杀不饶。』又有一道令说:『谁能取下齐王的脑袋,就封他为万户侯,并赏黄金万两。』由此看来,活着的国君的脑袋,还比不上死士的坟墓啊!」宣王感叹道:「唉!对于贤士怎可轻慢他呢?我是自找没趣哩。请您收我作为学生吧。而且以后您和我同游共处,必以三牲为食,车马代步,您的妻子儿女衣着鲜丽。」颜斶辞谢道:「玉石生在山中,一经制作加工,就被破坏,这并非说它不宝贵了,然而已失去了玉石的完美;士生活在荒远民间,一当被推选出来做官,并非不尊贵显达,然而作为士的气质精神就难以保全了。我情愿回到家中,饿了才吃,素食当肉;缓步徐行,安稳如车;无罪无尤,最为尊贵;洁静正直,自得其乐。」说完于是就向宣王拜了两拜,辞别而去。 君子说:「颜斶可算知足的人了,他保持淳朴的本性,这样终身也不会受辱啊!」
古诗词大全 《鲁共公择言》(《战国策》)全文及翻译
作者或出处:《战国策》 古文《鲁共公择言》原文: 梁王魏婴觞诸侯于范台。酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴,避席择言曰:「昔者帝女令仪狄作酒而美,进之禹。禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒,曰:『后世必有以酒亡其国者。』齐桓公夜半不嗛,易牙乃煎熬燔炙,和调五味而进之。」 「桓公食之而饱,至旦不觉,曰:『后世必有以味亡其国者。』晋文公得南之威,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:『后世必有以色亡其国者。』楚王登强台而望崩山,左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死,遂盟强台而弗登,曰:『后世必有以高台陂池亡其国者。』今主君之尊,仪狄之酒也;主君之味,易牙之调也;左白台而右闾须,南威之美也;前夹林而后兰台,强台之乐也。有一于此,足以亡其国,今主君兼此四者,可无戒与?」梁王称善相属。
《鲁共公择言》现代文全文翻译: 梁惠王同诸侯们在范台饮酒。惠王喝得正高兴,他请鲁共公举杯畅饮。鲁共公忙起身离开座位,想了一下说道:「古时天帝之女令仪狄酿造了美酒,把它进献给夏禹。禹饮后认为十分甘甜,便疏远了仪狄,不再饮美酒了,他说:『后世一定会有因饮酒而亡国的君主。』齐桓公半夜里不舒服,易牙于是煎熬烧烤,调和出美味的食物进献给桓公。」「桓公吃后十分惬意,直到早晨还未醒来。过后他说:『后世一定会有因贪吃美味而亡国的君主。』晋文公得到了美人南之威,三天没有去上朝听政。于是晋文公推开南之威,使她远离自己,并说:『后世一定有因迷恋女色而亡国的。』楚庄王登上强台,远眺崩山,只见左有长江,右有湖泽,他凭高下视,徘徊徜徉,快乐到了极点,于是他对强台发誓,再也不登台了,并说:『后世一定会有因登高台、观湖泽、流连风景而亡国的。』现在大王您杯中装的是,如同仪狄所酿的美酒;您的佳肴美味,也仿佛是易牙亲手调制;您的左边是白台,右边是闾须,她们都像南之威一样美丽;您前有夹林,后有兰台,这种快乐就像楚庄王登上强台一样。以上这些,只要具有其中一项就足以亡国,现在您却兼有这四者,怎能不警觉呢?」梁惠王听后连连称赞不已。
相关参考
古诗词大全 齐宣王见颜斶 / 颜斶说齐王原文翻译赏析_原文作者简介
齐宣王见颜斶/颜斶说齐王[作者]佚名 [朝代]先秦齐宣王见颜斶,曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘斶前’,亦曰‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶
古诗词大全 齐宣王见颜斶 / 颜斶说齐王原文翻译赏析_原文作者简介
齐宣王见颜斶/颜斶说齐王[作者]佚名 [朝代]先秦齐宣王见颜斶,曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘斶前’,亦曰‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶
作者或出处:《战国策》古文《鲁共公择言》原文:梁王魏婴觞诸侯于范台。酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴,避席择言曰:「昔者帝女令仪狄作酒而美,进之禹。禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒,曰:『后世必有以酒亡其国者。』
作者或出处:《战国策》古文《鲁共公择言》原文:梁王魏婴觞诸侯于范台。酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴,避席择言曰:「昔者帝女令仪狄作酒而美,进之禹。禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒,曰:『后世必有以酒亡其国者。』
作者或出处:《战国策》古文《司马错论伐蜀》原文:司马错与张仪争论于秦惠王前。司马错欲伐蜀,张仪曰:「不如伐韩。」王曰:「请闻其说。」对曰:「亲魏善楚,下兵三川,塞轘辕、缑氏之口,当屯留之道,魏绝南阳,
作者或出处:《战国策》古文《触龙说赵太后》原文:赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:「必以长安君为质,兵乃出。」太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:「有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。」左师触
作者或出处:《战国策》古文《司马错论伐蜀》原文:司马错与张仪争论于秦惠王前。司马错欲伐蜀,张仪曰:「不如伐韩。」王曰:「请闻其说。」对曰:「亲魏善楚,下兵三川,塞轘辕、缑氏之口,当屯留之道,魏绝南阳,
作者或出处:《战国策》古文《触龙说赵太后》原文:赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:「必以长安君为质,兵乃出。」太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:「有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。」左师触
邹忌讽齐王纳谏[作者]《战国策》 [朝代]两汉邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自
邹忌讽齐王纳谏[作者]《战国策》 [朝代]两汉邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自