古诗词大全 《怨情》(李白)文言文全篇翻译

Posted 李白

篇首语:少年意气强不羁,虎胁插翼白日飞。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《怨情》(李白)文言文全篇翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《怨情》(李白)文言文全篇翻译

2、古诗词大全 《鹓鶵与鸱》(《庄周》)文言文全篇翻译

古诗词大全 《怨情》(李白)文言文全篇翻译

作者或出处:李白 古文《怨情》原文: 美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。

《怨情》现代文全文翻译: 美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。 【注解】 [1]深坐句:写失望时的表情。 [2]颦蛾眉:皱眉。 【评析】 这是写弃妇怨情的诗。若说它有所寄托,亦无不可。诗以简洁的语言,刻画了闺人幽怨的情态。着重于「怨」字落笔。「怨」而坐待,「怨」而皱眉,「怨」而落泪,「怨」而生恨,层层深化主题。至于怨谁?恨谁?作者铺下了无限的空地,解诗人可以自解。

古诗词大全 《鹓鶵与鸱》(《庄周》)文言文全篇翻译

作者或出处:《庄周》 古文《鹓鶵与鸱》原文: 夫鹓鶵,发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练食不食,非醴泉不饮。 于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:「吓!」

《鹓鶵与鸱》现代文全文翻译: 鹓鶵,从南海起飞到北海去,不是梧桐树不落,不是竹子的果实不吃,不是甘冽的泉水不喝。 在这时鹞鹰抓着腐烂的老鼠,鹓鶵越过它,(鹞鹰)仰(面)怒视并对它吼道:「嘿!(别抢我的老鼠)」

相关参考

古诗词大全 《敧器》(荀况)文言文全篇翻译

作者或出处:荀况古文《敧器》原文:孔子观于鲁桓公之庙,有敧器焉。孔子问于守庙者曰:"此为何器?"守庙者曰:"此盖为宥坐之器。"孔子曰:"吾闻宥坐之器者,虚则敧,中则正,满则覆。"孔子顾谓弟子曰:"注水

古诗词大全 《敧器》(荀况)文言文全篇翻译

作者或出处:荀况古文《敧器》原文:孔子观于鲁桓公之庙,有敧器焉。孔子问于守庙者曰:"此为何器?"守庙者曰:"此盖为宥坐之器。"孔子曰:"吾闻宥坐之器者,虚则敧,中则正,满则覆。"孔子顾谓弟子曰:"注水

古诗词大全 《游子吟》(孟郊)文言文全篇翻译

作者或出处:孟郊古文《游子吟》原文:慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖!《游子吟》现代文全文翻译:兹母用手中的线,缝好了出门远行的儿子身上的衣服。她在儿子临行时密密

古诗词大全 《游子吟》(孟郊)文言文全篇翻译

作者或出处:孟郊古文《游子吟》原文:慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖!《游子吟》现代文全文翻译:兹母用手中的线,缝好了出门远行的儿子身上的衣服。她在儿子临行时密密

古诗词大全 《鹓鶵与鸱》(《庄周》)文言文全篇翻译

作者或出处:《庄周》古文《鹓鶵与鸱》原文:夫鹓鶵,发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练食不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:「吓!」《鹓鶵与鸱》现代文全文翻译:鹓鶵,从南海起飞到北海

古诗词大全 《鹓鶵与鸱》(《庄周》)文言文全篇翻译

作者或出处:《庄周》古文《鹓鶵与鸱》原文:夫鹓鶵,发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练食不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:「吓!」《鹓鶵与鸱》现代文全文翻译:鹓鶵,从南海起飞到北海

古诗词大全 《咏怀古迹(其二)》(杜甫)文言文全篇翻译

作者或出处:杜甫古文《咏怀古迹(其二)》原文:摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。《咏怀古迹(其二)》现代文

古诗词大全 《咏怀古迹(其二)》(杜甫)文言文全篇翻译

作者或出处:杜甫古文《咏怀古迹(其二)》原文:摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。《咏怀古迹(其二)》现代文

古诗词大全 《越妇言》(罗隐)文言文全篇翻译

作者或出处:罗隐古文《越妇言》原文:买臣之贵也,不忍其去妻,筑室以居之,分衣食以活之,亦仁者之心也。一旦,去妻言于买臣之近侍曰:「吾秉箕帚于翁子左右者,有年矣。每念饥寒勤苦时节,见翁子之志,何尝不言通

古诗词大全 《越妇言》(罗隐)文言文全篇翻译

作者或出处:罗隐古文《越妇言》原文:买臣之贵也,不忍其去妻,筑室以居之,分衣食以活之,亦仁者之心也。一旦,去妻言于买臣之近侍曰:「吾秉箕帚于翁子左右者,有年矣。每念饥寒勤苦时节,见翁子之志,何尝不言通