古诗词大全 《阮郎归·初夏》(苏轼)全文翻译注释赏析

Posted 南风

篇首语:百艺通,不如一艺精。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《阮郎归·初夏》(苏轼)全文翻译注释赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《阮郎归·初夏》(苏轼)全文翻译注释赏析

2、古诗词大全 《苏轼 日喻》(苏轼)全文翻译注释赏析

古诗词大全 《阮郎归·初夏》(苏轼)全文翻译注释赏析

阮郎归·初夏 苏轼 系列:宋词精选-经典宋词三百首 阮郎归·初夏    绿槐高柳咽新蝉,薰风初入弦。碧纱窗下水沉(亦写作「水沈」)烟,棋声惊昼眠。    微雨过,小荷翻,榴花开欲然。玉盆纤手弄清泉,琼珠碎却圆。 赏析    这首词写的是初夏时节的闺阁生活,采用从反面落笔的手法,上片写静美,而从听觉入手,以声响状环境之寂;下片写动美,却从视觉落笔,用一幅幅无声画来展示大自然的生机。整首词淡雅清新而又富于生活情趣。    上片写初夏已悄悄来到一个少女的身边。「绿槐高柳咽新蝉」,都是具有初夏特征的景物:枝叶繁茂的槐树,高大的柳树,还有浓绿深处的新蝉鸣声乍歇,一片阴凉幽静的庭院环境。「熏风初入弦」,又是初夏的气候特征。熏风,就是暖和的南风。古人对这种助长万物的风曾写有《南风》歌大加赞颂:「南风之熏兮,可以解吾民之愠兮。南风之时兮,可以阜吾民之财兮。」据《礼记·乐记》载:「昔者,舜作五弦之琴以歌《南风》。」意即虞舜特制五絃琴为《南风》伴奏。这里的「熏风初入弦」,是说《南风》之歌又要开始入管弦被人歌唱,以喻南风初起。由于以上所写的景物分别诉诸于视觉(绿槐、高柳)、听觉(咽新蝉)和触觉(熏风),使初夏的到来具有一种立体感,鲜明而真切。「碧纱窗下水沉烟,棋声惊昼眠」,进入室内描写。碧纱窗下的香炉中升腾著沉香(即水沉)的袅袅轻烟。碧纱白烟相衬,不仅具有形象之美,且有异香可闻,显得幽静闲雅。这时传来棋子著枰的响声,把正在午睡的女主人公惊醒。苏轼有《观棋》四言诗,其序云:「独游庐山白鹤观,观中人皆阖户昼寝,独闻棋声于古松流水之间,意欣然喜之。」诗句有云:「不闻人声,时闻落子。」这首词和这首诗一样,都是以棋声烘托环境的幽静。而棋声能「惊」她的昼眠,读者可以想像,在这么静的环境中,她大概已经睡足,所以丁丁的落子声便会把她惊醒。醒来不觉得余倦未消,心中没有不快,可见首夏清和天气之宜人。    下片写这个少女梦醒来以后,尽情地领略和享受初夏时节的自然风光。歇拍二句,写弄水叶面,琼珠碎而复圆,更觉清新可爱。「微雨过、小荷翻,榴花开欲燃」,又是另一番园池夏景。小荷初长成,小而娇嫩,一阵细雨过去,轻风把荷叶翻转;石榴花色本鲜红,经雨一洗,更是红得像火焰。这生机,这秀色,大概使这位少女陶醉了,于是出现了又一个生动的场面:「玉盆纤手弄清泉,琼珠碎却圆。」这位女主人公索性端著漂亮的瓷盆到清池边玩水。水花散溅到荷叶上,像珍珠那样圆润晶亮。可以想见,此时此刻这位少女的心情也恰如这飞珠溅玉的水花一样,喜悦,兴奋,不能自持。    在苏轼之前,写女性的闺情词,总离不开相思、孤闷、疏慵、倦怠、种种弱质愁情,可是苏轼在这里写的闺情却不是这样。女主人公单纯、天真、无忧无虑,不害单相思,困了就睡,醒了就去贪赏风景,拨弄清泉。她热爱生活,热爱自然,愿把自已融化在大自然的美色之中。这是一种健康的女性美,与初夏的勃勃生机构成一种和谐的情调。苏轼的此种词作,无疑给词坛,尤其是给闺情词,注入了一股甜美的清泉。    描写是这首词的主要表现方法。它注意景物的描写、环境描写与人物描写的交叉运用,从而获得了很好的艺术效果。上片由绿槐、高柳、鸣蝉、南风等景物描写与碧纱窗、香烟、棋声等环境描写,以及午梦初醒的人物描写共同构成一幅有声有色的初夏闺情图。下片又以微雨、小荷、榴花等景物描写与洗弄清泉的人物描写结合,构成一幅活泼自然的庭园野趣图,女主人公的形象卓立其间。同时他还注意了动态描写,且不说「棋声惊昼眠」、「玉盆纤手弄清泉」的人物活动,就是景物也呈现出某种动感。小荷为微雨而翻动,可以想见它的迎风摇曳之姿。榴花本是静物,但用了一个「燃」字,又使它仿佛动了起来。这些动态描写对活跃气氛,丰富画面无疑起了有益的作用。此词景中含情,将众多的景物以情纬之,故散而不乱,给人以整体感。作者善于抓住细微的心理感受并在无形中将客观环境的细微变化加以对比,通过景物描写、环境描写,构成一幅活泼自然的庭园野趣,并在其中寄寓女主人公的单纯、天真和对自然、对生活的热爱。词中的少女形象,与一般闺情词中疏慵倦怠、孤闷愁苦的女性形象截然不同,充满了美好清新的勃勃生机和青春气息,给人以耳目一新的感觉。作品中活泼健康的少女形象,与初夏时节富有生气的景物、环境,构成了一种和谐、清丽、灵动的情调,令人流连忘返。

古诗词大全 《苏轼 日喻》(苏轼)全文翻译注释赏析

苏轼 日喻 苏轼 系列:唐宋八大家文选 苏轼 日喻

【原文】 生而眇者不识日1,问之有目者。或告之曰:「日之状如铜盘。」扣槃而得其声,他日闻钟,以为日也。或告之曰:「日之光如烛。」扪烛而得其形,他日揣龠2,以为日也。 日之与钟、龠亦远矣,而眇者不知其异,以其未尝见而求之人也。道之难见也甚于日,而人之未达也,无以异于眇。达者告之,虽有巧譬善导,亦无以过于槃与烛也。自盘而之钟,自烛而之龠,转而相之,岂有既乎3?故世之言道者,或即其所见而名之,或莫之见而意之,皆求道之过也。然则道卒不可求欤?苏子曰:「道可致而不可求。」何谓致?孙武曰4:「善战者致人,不致于人。」子夏曰5:「百工居肆,以成其事,君子学以致其道。」莫之求而自至,斯以为致也欤? 南方多没人6,日与水居也,七岁而能涉,十岁而能浮,十五而能浮没矣。夫没者?岂苟然哉必将有得于水之道者。日与水居,则十五而得其道;生不识水,则虽壮,见舟而畏之。故北方之勇者,问于没人,而求其所以浮没矣,以其言试之河,未有不溺者也。故凡不学而务求道,皆北方之学没者也。 昔者以声律取士,士杂学而不志于道;今者以经术取士,士求道而不务学。渤海吴君彦律7,有志于学者也,方求举于礼部8,作《日喻》以告之。

【注释】 1眇(miǎo):瞎一只眼,这里泛指双目失明。 2揣龠(yue):摸著一支笛状的管乐器。 3既:尽。 4「孙武曰」两句:谓善于争取主动。 5子夏:孔子的弟子,名卜商。 6没人:潜水的人。 7渤海:宋代的滨州,别名渤海郡,即今山东滨州。吴君彦律:吴彦律,名琯,时任徐州监酒正字。 8方求举于礼部:据《乌台诗案》载:「元丰元年,苏轼任徐州知州。十月十三日,在本州监酒正字吴璃锁厅得解,赴省试。苏轼作文一篇,名为《日喻》,以讥讽近日科场之士,但务求进,不务积学,故皆空言而无所得,以讥讽朝廷更改科场新法不便也。」

【译文】 一出生就双目失明的人不认识太阳,问看得见的人太阳是什么样子。有的人告诉他说:「太阳的样子像铜盘。」这个失明的人敲铜盘听到了它的声音,一天听到钟声,就把发出声音的钟当做了太阳。有的人告诉他说:「太阳的光像蜡烛。」失明的人用手摸蜡烛,晓得了它的形状。一天,摸到一支形状像蜡烛的乐器龠,就把它当做了太阳。 太阳和钟、龠的差别太大了,但是天生双目失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见,而是向他人求得关于太阳的知识。抽像的道理很难被认识,这一点比太阳难认识的情况更加严重,人们不通晓抽像的道理的情况,和生来就不认识太阳的盲人没有什么不同。通晓的人告诉他,即使有巧妙的比喻和很好的启发诱导,也无法使这些比喻或教法比用铜盘和用蜡烛来说明太阳的比喻或教法好。从用铜盘比喻太阳到把铜钟当做太阳,从把铜钟当做太阳而到把乐器龠当做太阳,像这样辗转连续地推导,难道还有个完吗?所以人世上大谈「道」的人,有的就他自己的理解来阐明它,有的没有理解它却主观猜度它,这都是研求「道」的弊病。既然如此,那么这个「道」最终不可能求得吗?苏轼说:「道能够通过自己的虚心学习,循序渐进使其自然来到,但不能不学而强求它。」那么什么叫做自然来到呢?孙武说:「会作战的将军能招致敌人,而不被敌人所招致,不使自己处于被动的境地。」子夏说:「各行各业的手艺人坐在店舖作坊里,完成他们制造和出售产品的业务。有才德的人刻苦学习,来使道自然到来。」不是强求它而使它自己到来! 南方有很多会潜水的人,他们天天都生活在水边,七岁就能趟水过河,十岁就能浮在水面游泳,十五岁就能潜入水里了。潜水的人能长时间地潜入水里,哪里是马虎草率而能这样的呢?一定是对水的活动规律有所领悟才能做到。天天生活在水边,那么十五岁就能掌握它的规律。生来不识水性,那么即使到了壮年,见到了船也会害怕。所以北方的勇士,向南方会潜水的人询问来求得他们能潜入水里的技术,按照他们说的技术到河里试验,没有不淹死的。所以凡是不老老实实地刻苦学习而专力强求道的,都是像北方的学潜水的人一样。 从前以讲究声律的诗赋择取人才,所以读书人学习儒家、墨家还兼及名家、法家,而不是立志在求儒家之道;现在以经学择取人才,所以读书人只知道强求义理,而不是踏踏实实地学。渤海人吴彦律,是有志对经学做实实在在地学习的人,正要到京城接受由礼部主管的进士考试,我因此写《日喻》来勉励他。

【评析】 本篇是宋神宗元丰元年(1078),苏轼任徐州知州时所作,是一篇善于用形象比喻的议论文。

相关参考

古诗词大全 苏轼《阮郎归·初夏》原文及翻译赏析

阮郎归·初夏原文:绿槐高柳咽新蝉。薰风初入弦。碧纱窗下水沈烟。棋声惊昼眠。(水沈 一作水沉) 微雨过,小荷翻。榴花开欲然。玉盆纤手弄清泉。琼珠碎却圆。阮郎归·初夏翻译及注释翻译惬意

古诗词大全 苏轼《阮郎归·初夏》原文及翻译赏析

阮郎归·初夏原文:绿槐高柳咽新蝉。薰风初入弦。碧纱窗下水沈烟。棋声惊昼眠。(水沈 一作水沉) 微雨过,小荷翻。榴花开欲然。玉盆纤手弄清泉。琼珠碎却圆。阮郎归·初夏翻译及注释翻译惬意

古诗词大全 《苏轼 南歌子》(苏轼)全文翻译注释赏析

苏轼南歌子苏轼系列:唐宋八大家文选苏轼南歌子【原文】带酒冲山雨1,和衣睡晚晴。不知钟鼓报天明,梦里栩然蝴蝶一身轻2。老去才都尽,归来计未成。求田问舍笑豪英,自爱湖边沙路免泥行。【注释】1冲:冒着。2栩

古诗词大全 《苏轼 南歌子》(苏轼)全文翻译注释赏析

苏轼南歌子苏轼系列:唐宋八大家文选苏轼南歌子【原文】带酒冲山雨1,和衣睡晚晴。不知钟鼓报天明,梦里栩然蝴蝶一身轻2。老去才都尽,归来计未成。求田问舍笑豪英,自爱湖边沙路免泥行。【注释】1冲:冒着。2栩

古诗词大全 《苏轼 日喻》(苏轼)全文翻译注释赏析

苏轼日喻苏轼系列:唐宋八大家文选苏轼日喻【原文】生而眇者不识日1,问之有目者。或告之曰:「日之状如铜盘。」扣槃而得其声,他日闻钟,以为日也。或告之曰:「日之光如烛。」扪烛而得其形,他日揣龠2,以为日也

古诗词大全 《苏轼 日喻》(苏轼)全文翻译注释赏析

苏轼日喻苏轼系列:唐宋八大家文选苏轼日喻【原文】生而眇者不识日1,问之有目者。或告之曰:「日之状如铜盘。」扣槃而得其声,他日闻钟,以为日也。或告之曰:「日之光如烛。」扪烛而得其形,他日揣龠2,以为日也

古诗词大全 曾觌《阮郎归(上苑初夏侍宴,池上双飞新燕掠水而去,得旨赋之)》原文及翻译赏析

阮郎归(上苑初夏侍宴,池上双飞新燕掠水而去,得旨赋之)原文:柳阴庭馆占风光。呢喃清昼长。碧波新涨小池塘。双双蹴水忙。萍散漫,絮飘扬。轻盈体态狂。为怜流去落红香。衔将归画梁。诗词作品:阮郎归(上苑初夏侍

古诗词大全 曾觌《阮郎归(上苑初夏侍宴,池上双飞新燕掠水而去,得旨赋之)》原文及翻译赏析

阮郎归(上苑初夏侍宴,池上双飞新燕掠水而去,得旨赋之)原文:柳阴庭馆占风光。呢喃清昼长。碧波新涨小池塘。双双蹴水忙。萍散漫,絮飘扬。轻盈体态狂。为怜流去落红香。衔将归画梁。诗词作品:阮郎归(上苑初夏侍

古诗词大全 《阮郎归·旧香残粉似当初》(晏几道)诗篇全文翻译

阮郎归·旧香残粉似当初晏几道系列:宋词三百首阮郎归·旧香残粉似当初  旧香残粉似当初1,人情恨不如。一春犹有数行书,秋来书更疏2。衾凤冷3,枕鸳孤4,愁肠待酒舒5。梦魂纵有也成虚,那堪和梦无6。注释 

古诗词大全 《阮郎归·旧香残粉似当初》(晏几道)诗篇全文翻译

阮郎归·旧香残粉似当初晏几道系列:宋词三百首阮郎归·旧香残粉似当初  旧香残粉似当初1,人情恨不如。一春犹有数行书,秋来书更疏2。衾凤冷3,枕鸳孤4,愁肠待酒舒5。梦魂纵有也成虚,那堪和梦无6。注释