古诗词大全 《相见欢》(李煜)原文及翻译

Posted 离愁

篇首语:未知的事物总是被人以为奇妙无比。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《相见欢》(李煜)原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《相见欢》(李煜)原文及翻译

2、古诗词大全 《相见欢·林花谢了春红》(李煜)原文及翻译

古诗词大全 《相见欢》(李煜)原文及翻译

相见欢 李煜 系列:宋词三百首 相见欢    无言独,上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。    剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。 注释    1此调原为唐教坊曲,又名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》。李煜此词即有将此调名标为《乌夜啼》者。三十六字,上片平韵,下片两仄韵两平韵。    2锁清秋:深深被秋色所笼罩。     3离愁:指去国之愁。 4别是一般:另有一种。 简析    词名《相见欢》咏的却是离别愁。此词写作时期难定。如系李煜早年之作,词中的缭乱离愁不过属于他宫庭生活的一个插曲,如作于归宋以后,此词所表现的则应当是他离乡去国的锥心怆痛。起句「无言独上西楼」,摄尽凄惋之神。「无言」者,并非无语可诉,而是无人共语。由作者「无言」、「独上」的滞重步履和凝重神情,可见其孤独之甚、哀愁之甚。本来,作者深谙「独自莫凭栏」之理,因为栏外景色往往会触动心中愁思,而今他却甘冒其「险」,又可见他对故国(或故人)怀念之甚、眷恋之甚。「月如钩」,是作者西楼凭栏之所见。一弯残月映照著作者的孑然一身,也映照着他视线难及的「三千里地山河」(《破阵子》),引起他多少遐想、多少回忆?而俯视楼下,但见深院为萧飒秋色所笼罩。「寂寞梧桐深院锁清秋」,这里,「寂寞」者究竟是梧桐还是作者,已无法、也无须分辨,因为情与景已妙合无垠。过片后「剪不断」三句,以麻丝喻离愁,将抽像的情感加以具象化,历来为人们所称道,但更见作者独诣的还是结句:「别是一般滋味在心头」。诗词家借助鲜明生动的艺术形象来表现离愁时,或写愁之深,如李白《远离别》:「海水直下万里深,谁人不言此愁古」; 或写愁之长, 如李白《秋浦歌》:「白发三千丈,缘愁似个长」;或写恋之重,如李清照《武陵春》:「只恐双溪艋舟,载不动许多愁」;或写愁之多,如秦观《千秋岁》:「春去也,飞红万点愁如海」。李煜此句则写出愁之味:其味在酸咸之外,但却根植于作者的内心深处,无法驱散,历久弥鲜;舌品不得,心感方知。因此也就不用诉诸人们的视觉,而直接诉诸人们的心灵,读后使人自然地结合自身的体验而产生同感。这种写法无疑有其深至之处。

古诗词大全 《相见欢·林花谢了春红》(李煜)原文及翻译

相见欢·林花谢了春红 李煜 系列:宋词三百首 相见欢·林花谢了春红    林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨,晚来风。    胭脂泪,相留醉,几时重?自是人生长恨,水长东。 注释    1相见欢:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名「乌夜啼」「秋夜月」「上西楼」。三十六字,上片三平韵,下片两仄韵两平韵。     2谢:凋谢。    3胭脂泪:原指女子的眼泪,女子脸上搽有胭脂,泪水流经脸颊时沾上胭脂的红色,故云。在这里,胭脂是指林花著雨的鲜艳颜色,指代美好的花。    4相留醉:一本作「留人醉」。     5几时重:何时再度相会。 译文    林花调谢,失去了春天的红艳,未免过于匆匆。无奈摧残它的,有那朝来的寒雨和晚来的风。风雨中的残花,像女子脸带胭脂把泪淌,使人迷醉,更不知何时才能重逢?人生长恨,就像那流水长向东。 赏析    南唐后主的这种词,都是短幅的小令,况且明白如话,不待讲析,自然易晓。他所「依靠」的,不是粉饰装做,扭捏以为态,雕琢以为工,这些在他都无意为之;所凭的只是一片强烈直爽的情性。其笔亦天然流丽,如不用力,只是随手抒写。这些自属有目共见。但如以为他这「随手」就是任意「胡来」,文学创作都是以此为「擅场」,那自然也是一个笑话。即如首句,先出「林花」,全不晓毕竟是何林何花,继而说是「谢了春红」,乃知是春林之红花,——而此春林红花事,已经凋谢。可见这所谓「随手」「直写」,正不啻书家之「一波三过折」,全任「天然」,「不加修饰」,意欲成「文」,诚梦呓之言也。    且说以春红二字代花,即是修饰,即是艺术,天巧人工,总须「两赋而不来」方可。此春红者,无待更言,乃是极美好可爱之名花无疑,可惜竟已凋谢。调零倘是时序推迁,自然衰谢,虽是可惜,毕竟理所当然,尚可开解;如今却是朝雨暮风,不断摧残之所致。名花之凋零,如美人之夭逝,其为可怜可痛,不止倍蓰。以此可知,「太匆匆」一句,叹息中著一「太」字;「风雨」一然,愤慨中著一「无奈」字,皆非普通字眼,质具千钧,情同一恸矣。若明此义,则上片三句,亦千回百转之情怀,又匪特一笔三过折也。讲说文学之事,切宜细思寻玩,方不致误认古人皆荒率浅薄之妄人,方能于人于己两有所益。    过片三字句三叠句,前二句换暗韵仄韵,后一句归原韵,别有风致。但「胭脂泪」三字,异样哀艳,尤宜着眼。于是让人们想到老杜的名句「林花著雨胭脂湿」,此乃南唐后主也熟读杜诗之证也。后主分明从杜少陵的「林花」而来,而且因朝来寒「雨」竟使「胭脂」尽「湿」,其思路十分清楚,但是假若后主在过片竟也写下「胭脂湿」三个大字,便成了老大一个笨伯,鹦鹉学舌,难有意味。他毕竟是艺苑才人,他将杜句加以消化,提炼,只运化了三字而换了一个「泪」字来代「湿」,于是便青出于蓝,而大胜于蓝,便觉全幅因此一字而生色无限。    「泪」字已是神奇,但「醉」亦非趁韵谐音的妄下之字。此醉,非陶醉俗义,盖悲伤凄惜之甚,心如迷醉也。    末句略如上片歇拍长句,也是运用叠字衔联法:「朝来」「晚来」,「长恨」,「长东」,前后呼应更增其异曲而同工之妙,即加倍具有强烈的感染力量。顾随先生论后主,以为「问君能有几多愁,恰似一江春水向东流」,其美中不足在「恰似」,盖明喻不如暗喻,一语道破「如」「似」,意味便浅。周汝昌先生认为「自是人生长恨水长东」,恰好免去此一微疵,使尽泯「比喻」之迹,而笔致转高一层矣。学文者于此,宜自寻味,美意不留,芳华难驻,此恨无穷,而无情东逝之水,不舍昼夜,「淘尽」之悲,东坡亦云,只是表现之风格手法不同,非真有异也。

相关参考

古诗词大全 《相见欢·林花谢了春红》(李煜)原文及翻译

相见欢·林花谢了春红李煜系列:宋词三百首相见欢·林花谢了春红  林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨,晚来风。  胭脂泪,相留醉,几时重?自是人生长恨,水长东。注释  1相见欢:原为唐教坊曲名,后用为词

古诗词大全 《相见欢·林花谢了春红》(李煜)原文及翻译

相见欢·林花谢了春红李煜系列:宋词三百首相见欢·林花谢了春红  林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨,晚来风。  胭脂泪,相留醉,几时重?自是人生长恨,水长东。注释  1相见欢:原为唐教坊曲名,后用为词

古诗词大全 李煜《相见欢·无言独上西楼》原文及翻译赏析

相见欢·无言独上西楼原文:无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(一般一作:一番)相见欢·无言独上西楼翻译及注释翻译默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上

古诗词大全 李煜《相见欢·无言独上西楼》原文及翻译赏析

相见欢·无言独上西楼原文:无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(一般一作:一番)相见欢·无言独上西楼翻译及注释翻译默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上

古诗词大全 李煜《相见欢·林花谢了春红》原文及翻译赏析

相见欢·林花谢了春红原文:林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。(相留 一作:留人)相见欢·林花谢了春红翻译及注释翻译树林间的红花已经凋谢,花

古诗词大全 李煜《相见欢·林花谢了春红》原文及翻译赏析

相见欢·林花谢了春红原文:林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。(相留 一作:留人)相见欢·林花谢了春红翻译及注释翻译树林间的红花已经凋谢,花

古诗词大全 《相见欢》(李煜)文言文翻译成白话文

作者或出处:李煜古文《相见欢》原文:无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁,别是一番滋味在心头。《相见欢》现代文全文翻译:默默无言,(孤孤单单)独自一人登上空空的西楼,(抬头

古诗词大全 《相见欢》(李煜)文言文翻译成白话文

作者或出处:李煜古文《相见欢》原文:无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁,别是一番滋味在心头。《相见欢》现代文全文翻译:默默无言,(孤孤单单)独自一人登上空空的西楼,(抬头

古诗词大全 剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(五代李煜《相见欢》全文翻译赏析)

剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。出自五代诗人李煜的《相见欢》  无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院,锁清秋。  剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。赏析  首句「无言独上西楼」将人

古诗词大全 剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(五代李煜《相见欢》全文翻译赏析)

剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。出自五代诗人李煜的《相见欢》  无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院,锁清秋。  剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。赏析  首句「无言独上西楼」将人