古诗词大全 《洛神赋》(曹植)诗句译文赏析
Posted 神女
篇首语:立志宜思真品格,读书须尽苦功夫。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《洛神赋》(曹植)诗句译文赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《洛神赋》(曹植)诗句译文赏析
洛神赋 曹植 系列:经典辞赋大全 洛神赋 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fu)妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其辞曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huan)辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋(heng gāo),秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:「尔有觌(di)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!」御者对曰:「臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。」 余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣拂(fǎng fu)兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌(lu)波。秾(nong)纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥(ye)辅承权,瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄(mao),右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍(tuān)濑之玄芝。 余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉珮以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶(di)以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。 于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。 尔乃众灵杂遝(ta),命俦(chou)啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻褂(guī)之猗靡(yī mi)兮,翳(yi)修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。 于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵(ni)踊而夹毂(gǔ),水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。 于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑(fēi)辔(pei)以抗策,怅盘桓而不能去。 记曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因与五官中郎将,植昼思夜想,废寝与食。黄初中入朝,帝示植甄后玉镂金带枕,植见之,不觉泣下。时已为郭后谗死。帝仍以枕继植,植还。度轘辕,息洛水上,因思甄氏,忽若有见,遂述其事,作《感甄赋》。后明帝见之,改为《洛神赋》。燮按:植在黄初,猜嫌方剧,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕赐植?此国章家典所无也。若事因感甄而名托洛神,间有之耳,岂待明帝始改?皆傅会者之过矣。 注释 〔1〕黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。 〔2〕京师:京城,指魏都洛阳。按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误。朝京师,即到京都洛阳朝见魏文帝。 〔3〕济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳。 〔4〕斯水:指洛川。宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神。《离骚》:「我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。」 〔5〕「感宋玉」句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事。 〔6〕京域:京都(指洛阳)地区。 〔7〕言:发语词。东藩:指指在洛阳东北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国。〔魏志》本传:「(黄初)三年,立为鄄城王。」鄄城(即今山东鄄城县)在洛阳东北,故称东藩。 〔8〕伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。《水经注·伊水注》:「昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣。」山在洛阳南,曹植东北行,故曰背。 〔9〕轘辕:山名,在今河南偃师县东南。《元和郡县志》:「道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕。」 〔10〕通谷:山谷名。华延《洛阳记》:「城南五十里有大谷,旧名通谷。」〔11〕陵:登。景山:山名,在今河南偃师县南。 〔12〕殆:通「怠」,懈怠。《商君书·农战》:「农者殆则土地荒。」烦:疲乏。 〔13〕尔乃:承接连词,犹言「于是就」。税驾:犹停车。税,舍、置。驾,车乘总称。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。皋,河边高地。 〔14〕秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:《十洲记》:「钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。」一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。 〔15〕容与:悠然安闲貌。阳林:地名,一作「杨林」,因多生杨树而名。 〔16〕流盼:目光流转顾盼。盼一作「眄」,旁视。 〔17〕精移神骇:谓神情恍惚。移,变。骇,散。 〔18〕忽焉:急速貌。 〔19〕以:而。殊观:所见殊异。 〔20〕援:以手牵引。御者:车伕。 〔21〕觌(di敌):看见。 〔22〕无乃:犹言莫非。 〔23〕翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。惊鸿:惊飞的鸿雁。 〔24〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女赋》:「婉若游龙乘云翔。」 〔25〕荣:丰盛。华:华美。二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。 〔26〕飘飖:动荡不定。回:旋转。 〔27〕皎:洁白光亮。 〔28〕迫:靠近。灼:鲜明灿烂。芙蓉:一作「芙蕖」,荷花。渌(lu路):水清貌。 〔29〕秾:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。 〔30〕修:长。度:标准。此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓「增之一分则太长,减之一分则太短」之意。 〔31〕素:白细丝织品。句本宋玉《登徒子好色赋》。 〔32〕延、秀:均指长。项:后颈。 〔33〕皓:洁白。句本司马相如《美人赋》。 〔34〕铅华:粉。古代烧铅成粉,故称铅华。弗御:不施。御,进。 〔35〕云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。 〔36〕连娟:又作「联娟」,微曲貌。 〔37〕朗:明润。鲜:光洁。 〔38〕眸:目瞳子。睐:顾盼。 〔39〕靥(ye谒)辅:一作「辅靥」,即今所谓酒窝。权:颧骨。《淮南子·说林》:「靥辅在颊则好。」 〔40〕轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女赋》:「瑰姿玮态。」艳逸:艳丽飘逸。 〔41〕仪:仪态。闲:娴雅。宋玉《神女赋》:「志解泰而体闲。」 〔42〕绰:宽缓。 〔43〕奇服:奇丽的服饰。屈原《九章·涉江》:「余幼好此奇服兮,年既老而不衰。」旷世:犹言举世无匹。旷,空。 〔44〕骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。 〔45〕璀璨:鲜明貌。一说为衣动声。 〔46〕珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶碧:美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。 〔47〕翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。 〔48〕践:穿,著。远游:鞋名。繁钦《定情诗》:「何以消滞忧,足下双远游。」文履:饰有花纹图案的鞋。刘桢《鲁都赋》:「纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙。」疑即咏此。 〔49〕曳:拖。雾绡:轻薄如的绡。绡:生丝。裾:裙边。 〔50〕微:隐。芳蔼:芳香浓郁。 〔51〕踟蹰:徘徊。隅:角。 〔52〕纵体:轻举貌。遨:游。 〔53〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾饰物。 〔54〕桂旗:以桂木为竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:「辛夷车兮结桂旗。」 〔55〕攘:此指揎袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。〔56〕湍濑:石上急流。玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙药》:「芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。」 〔57〕振荡:形容心动荡不安。怡:悦。 〔58〕微波:一说指目光,亦通。 〔59〕诚素:真诚的情意。素,同愫。 〔60〕要(yāo腰):同邀,约请。 〔61〕信修:确实美好。张衡《思玄赋》:「伊中情之信修兮,慕古人之贞节。」〔62〕羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善于言辞。 〔63〕抗:举起。琼珶:美玉。和:应答。 〔64〕潜渊:深渊,指洛神所居之地。期:会。 〔65〕眷眷:通「睠睠」,依恋貌。款实:诚实。 〔66〕斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。 〔67〕交甫:郑交甫。《神仙传》:「切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。」弃言:背弃信言。 〔68〕狐疑:疑虑不定。相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。 〔69〕收和颜:收敛笑容。静志:镇定情志。 〔70〕申:施展。礼防:《礼记·坊记》:「夫礼坊民所淫,……故男女无媒不交,无币不相见,恐男女无别也。」坊与防通。防,障。自持:自我约束。 〔71〕徙倚:犹低回。 〔72〕神光:围绕于神四周的光芒。 〔73〕乍阴乍阳:忽暗忽明。此承上句而言,离则阴,合则阳。 〔74〕竦(sǒng悚):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。 〔75〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有浓香。 〔76〕蘅薄:杜蘅丛生地。 〔77〕超:惆怅。永慕:长久思慕。 〔78〕厉:疾。弥:久。 〔79〕杂沓:众多貌。 〔80〕命俦啸侣:犹呼朋唤友。俦,伙伴、同类。 〔81〕渚:水中高地。 〔82〕翠羽:翠鸟的羽毛。古人多用以为饰。 〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,死江湘间,为湘水之神。 〔84〕汉滨之游女:汉水之神。《诗·周南·汉广》:「汉有游女,不可求思。」薛君《韩诗章句》:「游女,汉神也。」 〔85〕瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹:无偶。阮瑀《止欲赋》:「伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。」 〔86〕牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。相传每年七月七日乃得一会。 〔87〕褂:今作褂。刘熙《释名》:「妇人上服曰褂。其下垂者,上广下狭如刀圭也。」猗靡:随风飘动貌。 〔88〕翳:遮蔽。延伫:久立。 〔89〕凫:野鸭。 〔90〕陵:踏。尘:指细微四散的水沫。 〔91〕难期:难料。 〔92〕盼:《文选》作「眄」,斜视。流精:形容目光流转而有光彩。 〔93〕幽兰:形容气息香馨如兰。 〔94〕婀娜:轻盈柔美貌。 〔95〕屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。而曹植认为是风神,其《诘洛文》云「河伯典泽,屏翳司风」。 〔96〕川后:旧说即河伯,似有误,俟考。 〔97〕冯夷:河伯名。《青令传》:「河伯,华阴潼乡人也,姓冯名夷。」又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:「冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。」〔98〕女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰「女娲清歌」。 〔99〕文鱼《山海经·西山经》:「秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。」惊:当从《文选》作「警」。《文选》李善注:「警,戒也。文鱼有翅能飞,故使警乘。」 〔100〕玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。偕逝:俱往。 〔101〕六龙:相传神出游多驾六龙。俨:矜持庄重貌。齐首:谓六龙齐头并进。〔102〕云车:相传神以云为车。《博物志》:「汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。」容裔:舒缓安详貌。 〔103〕鲸鲵(ni泥):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。毂(gu谷):车轮中用以贯轴的圆木。此指车。 〔104〕为卫:作为护卫。 〔105〕沚:水中小块陆地。 〔106〕纡:回。素领:白皙的颈项。清扬:形容女性清秀的眉目。扬一作「阳」。《诗·郑风·野有蔓草》:「有美一人,清阳婉兮。」 〔107〕交接:结交往来。 〔108〕莫当:无匹,无偶。《汉书·司马相如传》颜师古注:「当,对偶也。」〔109〕抗:举。袂:袖。曹植《叙愁赋》:「扬罗袖而掩涕」,与此句同意。〔110〕浪浪:水流不断貌。 〔111〕效爱:致爱慕之意。 〔112〕明珰:以明月珠作的耳珰。《古诗为焦仲卿妻作》:「耳着明月珰。」 〔113〕太阴:众神所居之处,与上文「潜渊」义近。 〔114〕不悟:不知。舍:止。 〔115〕宵:通「消」,消失。一作「霄」。蔽光:隐去光彩。 〔116〕背下:离开低地。陵高:登上高处。 〔117〕灵体:指洛神。 〔118〕上溯:逆流而上。 〔119〕绵绵:连续不断貌。 〔120〕耿耿:心绪不安貌。 〔121〕东路:回归东藩之路。 〔122〕騑(fēi):车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔:马缰绳。抗策:犹举鞭。 〔123〕盘桓:徘徊不前。 翻译 黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云: 我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生著芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉着身边的车伕对他说:「你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!」车伕回答说:「臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。」 我告诉他说:「她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似风吹落雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。」 我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉珮向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举著琼玉向我作出回答,并指著深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。 这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,像危急又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。 在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫著洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉著往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说著不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念著君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。 于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想像着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。 赏析 《洛神赋》全篇大致可分为六个段落,第一段写作者从洛阳回封地时,看到「丽人」宓妃伫立山崖,这段类话本的「入话」。第二段,写「宓妃」容仪服饰之美。第三段写「我」非常爱慕洛神,她实在太好了,既识礼仪又善言辞,虽已向她表达了真情,赠以信物,有了约会,却担心受欺骗,极言爱慕之深。第四段写洛神为「君王」之诚所感后的情状。第五段「恨人神之道殊」以下二句,是此赋的寄意之所在。第六段,写别后「我」对洛神的思念。 特点一,想像丰富。想像到:他从京城洛阳启程,东归封地鄄城。途中,在洛川之边,停车饮马,在阳林漫步之时,看到了洛神宓妃,她的体态摇曳飘忽像惊飞的大雁,婉曲轻柔像是水中的游龙,鲜美、华丽较秋菊、茂松有过之,姣如朝霞,纯洁如芙蓉,风华绝代。随后他对她产生爱慕之情,托水波以传意,寄玉珮以定情。然她的神圣高洁使他不敢造次。洛神终被他的真情所感动,与之相见,倾之以情。但终因人神殊途,结合无望,与之惜别。想像绚烂,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感叹,愁帐丝丝。但这想像并不离奇,是有感于宋玉的《神女赋》、《高唐赋》两篇赋而作。 特点二,词藻华丽而不浮躁,清新之气四逸,令人神爽。讲究排偶,对仗,音律,语言整饬、凝炼、生动、优美。取材构思汉赋中无出其右。 特点三,传神的描写刻画,兼之与比喻、烘托共用,错综变化巧妙得宜,给人一种浩而不烦、美而不惊之感,使人感到就如在看一幅绝妙丹青,个中人物有血有肉,而不会使人产生一种虚无之感。在对洛神的体型、五官、姿态等描写时,给人传递出洛神的沉鱼之貌、落雁之容。同时,又有「清水出芙蓉,天然去雕饰。」的清新高洁。在对洛神与之会面时的神态的描写刻画,使人感到斯人浮现于眼前,风姿绰约。而对于洛神与其分手时的描写「屏翳收风,川后静波,冯来鸣鼓,女娲清歌。」爱情之真挚、纯洁。一切都是这样的美好,以致离别后,人去心留,情思不断,洛神的倩影和相遇相知时的情景历历在目,浪漫而苦涩,心神为之不宁徘徊于洛水之间不忍离去。
古诗词大全 《成都曲》(张籍)诗句译文赏析
成都曲 张籍 系列:含有地名的古诗词 成都曲 锦江近西烟水绿,新雨山头荔枝熟。 万里桥边多酒家,游人爱向谁家宿? 注释 锦江:在四川省,流经成都。 万里桥:在成都城南。 译文 锦江西面烟波浩瀚水碧绿,雨后山坡上荔枝已经成熟。城南万里桥边有许多酒家,来游的人喜欢向谁家投宿?这首诗描写了成都的秀丽风光、风土人情及繁华景象,流露出诗人对成都的眷恋之情。诗中句句含景,景景有情,尤其是后面两句近似口语而意味更深远。 赏析 这是张籍游成都时写的一首七绝,诗通过描写成都市郊的风物人情和市井繁华景况,表现了诗人对太平生活的向往。因为这诗不拘平仄,所以用标乐府体的「曲」字示之。 锦江,以江水清澄、濯锦鲜明而著称。它流经成都南郊,江南为郊野,江北为市区,江中有商船。地兼繁华、幽美之胜。诗的前两句展现诗人顺锦江西望时的美景。新雨初霁,在绿水烟波的背景下,山头岭畔,荔枝垂红,四野飘溢清香。那如画的景色十分诱人。这两句写眼前景,景中含情,韵味深长,如跳动的音符,悠扬的旋律,拨动了人们的心弦。 上面写郊野景色,后两句则是由于「桥」和「酒家」的跳入眼帘,逗引起人们对市井繁华情况的想像。桥下水入岷江流至宜宾,与金沙江合为长江,东流直达南京,唐时商贾往来,船只很多。「万里桥边多酒家,游人爱向谁家宿?」唐时酒家多留宿客人。读了这两句,使人由「万里桥」而想到远商近贾,商业兴盛,水陆繁忙;由「多酒家」想到游人往来,生意兴隆。最后说:游人呀,你究竟选择那一酒家留宿更称心如意呢?从这问人和自问的语气里,使人想到处处招待热情、家家朴实诚恳的风土人情和店店别具风味、各有诱人「闻香下马」的好酒。处处酒家好,反而不知留宿何处更好了。 沈德潜说:「七言绝句,以语近情遥、含吐不露为主;只眼前景,口头语,而有弦外音,味外味,使人神远。」(《说诗晬语》)张籍此诗,句句含景,景景有情,特别是后二句,近似口语,却意味深远,读后感到精警而又自然。诗人既善于抓住富于特征的一般景物,又善于抓住思绪中最闪光的一瞬间——「游人爱向谁家宿?」这样就能使一篇之朴,养一句之神;一句之灵,回一篇之运。这就是张籍「看似寻常最奇崛」之风格所在,也是诗作具有弦外音、味外味、使人神远的艺术魅力之所在。
相关参考
七步诗曹植系列:古诗三百首七步诗煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?注释 尝:尝试。 持:用来。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。 漉(lu):过滤
七步诗曹植系列:古诗三百首七步诗煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?注释 尝:尝试。 持:用来。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。 漉(lu):过滤
咏竹杜甫系列:咏物诗大全咏竹绿竹半含箨,新梢才出墙。色侵书帙晚,隐过酒罅凉。雨洗娟娟净,风吹细细香。但令无翦伐,会见拂云长。【注释】含箨(tuo),包有笋壳。书帙(zhi),书套。【译文】嫩绿的竹子有
咏竹杜甫系列:咏物诗大全咏竹绿竹半含箨,新梢才出墙。色侵书帙晚,隐过酒罅凉。雨洗娟娟净,风吹细细香。但令无翦伐,会见拂云长。【注释】含箨(tuo),包有笋壳。书帙(zhi),书套。【译文】嫩绿的竹子有
成都曲张籍系列:含有地名的古诗词成都曲锦江近西烟水绿,新雨山头荔枝熟。万里桥边多酒家,游人爱向谁家宿?注释 锦江:在四川省,流经成都。 万里桥:在成都城南。译文 锦江西面烟波浩瀚水碧绿,雨后山坡
成都曲张籍系列:含有地名的古诗词成都曲锦江近西烟水绿,新雨山头荔枝熟。万里桥边多酒家,游人爱向谁家宿?注释 锦江:在四川省,流经成都。 万里桥:在成都城南。译文 锦江西面烟波浩瀚水碧绿,雨后山坡
寄王琳庾信系列:古诗三百首寄王琳玉关道路远,金陵信使疏。独下千行泪,开君万里书。译文 玉门关外路遥远, 故都金陵信使稀。 千行眼泪不停流, 万里来信快开启。鉴赏 前二句言南北道远,音讯疏隔。
寄王琳庾信系列:古诗三百首寄王琳玉关道路远,金陵信使疏。独下千行泪,开君万里书。译文 玉门关外路遥远, 故都金陵信使稀。 千行眼泪不停流, 万里来信快开启。鉴赏 前二句言南北道远,音讯疏隔。
桃花溪张旭系列:唐诗三百首桃花溪隐隐飞桥隔野烟,石矾西畔问渔船。桃花尽日随流水,洞在清溪何处边。注释1、飞桥:高桥。2、石矶:河流中露出的石堆。3、洞:指《桃花源记》中武陵渔人找到的洞口。译文隐隐看见
桃花溪张旭系列:唐诗三百首桃花溪隐隐飞桥隔野烟,石矾西畔问渔船。桃花尽日随流水,洞在清溪何处边。注释1、飞桥:高桥。2、石矶:河流中露出的石堆。3、洞:指《桃花源记》中武陵渔人找到的洞口。译文隐隐看见