古诗词大全 欧阳修《咏零陵》原文及翻译赏析
Posted 欧阳修
篇首语:赋料扬雄敌,诗看子建亲。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 欧阳修《咏零陵》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 欧阳修《咏零陵》原文及翻译赏析
咏零陵原文:
画图曾识零陵郡,今日方知画不如。城郭恰临潇水上,山川犹是柳侯余。驿亭幽绝堪垂钓,岩石虚明可读书。欲买愚溪三亩地,手拈茅栋竟移居。
咏零陵注释
[1]画图:对山水自然景观,泼墨为图,谓之画图。曾识:曾经认识。[2]方:用作时间副词。才,方才。欧阳修《朋党论》:「及黄巾贼起,汉室大乱,后方悔悟。」不如:不及,比不上。谓前者比不上后者,即零陵郡胜过画图。[3]城郭:城,本指都邑四周用作防御的城垣。郭,本指外城。城郭,为都邑之称,这里指永州府古城。恰:正好。[4]山川:山河。柳宗元贬永州,写了大量的山水游记(如「永州八记」),并以物自喻,以身相许,山山水水都投入了自己的身影,故说「山川犹是柳侯余」。柳侯:1104年(宋崇宁三年),宋徽宗赵佶赐封柳宗元为「文惠侯」,世人敬称「柳侯」。余,剩,引申为遗留、遗存。杜甫《登衮州城楼》:「孤嶂秦碑在,荒城鲁殿余。」[5]驿亭:古时在大道上所设立的交通站,是供行旅途中歇宿的处所。幽绝:幽,僻静。绝,极。幽绝,形容十分寂静,引申为幽雅。堪:可,能。垂钓:钓鱼。[6]岩石:指巖洞,如朝阳巖。虚明:虚,空。明,光明。虚明,谓巖洞宽阔明亮。[7]拈:用手指头取物。茅栋:茅,即白茅,俗称茅草。栋,房屋的正梁。茅栋,即茅秆。移居:挪动居所。陶渊明有《移居二首》,均写与南村邻人的交往过从,表现了与民同乐的浩然胸襟。欧阳修欲在愚溪筑草堂而居,略取其意。
咏零陵赏析
欧阳修的这首诗曾被收入《永州府志》。柳宗元贬谪永州司马,这里的山水之胜便形于词人学士之口。自唐宋以来,吟咏零陵、永州的诗文层见叠出,流传最广的莫过于欧阳修的《咏零陵》。
这首七律,首联以肯定和否定相叠的方式来写总的感觉,提挈全篇。颔联、颈联铺写城郭、山川、驿亭、岩石等典型景物,以点带面,活现了零陵的真面目。尾联画龙点睛,曲终奏雅,巧用移居事,使描绘的所有物象都获得了灵魂。通篇即兴即事,信笔点染,全以口语道出,但天巧偶发,外质内秀,富有自然真率、似俗实雅的韵致。
诗词作品:咏零陵 诗词作者:【宋代】欧阳修 诗词归类:【咏物】、【山水】
古诗词大全 柳宗元《零陵春望》原文及翻译赏析
零陵春望原文:
平野春草绿,晓莺啼远林。日晴潇湘渚,云断岣嵝岑。仙驾不可望,世途非所任。凝情空景慕,万里苍梧阴。
零陵春望翻译及注释
翻译平坦空旷的原野上,春天的芳草满是绿意,早晨的莺鸟在远方的树林间啼鸣。阳光晴和,洒落在潇水与湘水的岸边沙洲,云朵断续不接,飘扬在岣嵝山的小峰上。得道成仙是无从盼望的,世间也非我所能承受的居处。沉思凝神也只能空自仰慕,那万里之外,卒于苍梧之野的舜帝英灵。
注释1零陵:据《史记·五帝本纪》载,舜南巡,「崩于苍梧之野,葬于江南九疑,是为零陵」。汉建零陵郡。隋文帝灭陈,统一南北,废零陵郡,置永州总管府。零陵即永州。2潇湘:湖南潇水和湘江的合称。潇水出自湖南永州市蓝山县紫良乡野狗山南麓,湘水出自广西兴安越城岭海洋山,二水自永州芝山苹岛汇合,自湘江发源地至衡阳,谓之潇湘,而大部分在永州境内,因而永州也有潇湘之称。3渚(zhǔ主):水中间的小块陆地。4岣嵝:衡山的主峰。5岑(cēn):岑崟(yin),山高峻貌。司马相如《子虚赋》:「岑崟参差,日月蔽兮。」此为岣嵝山之高峻。6仙驾:驾,特指大禹的车。《辞源》:「古代神话传说,禹在此(岣嵝峰)得到金简玉书。」7凝情:凝,凝聚,集中,这里指怀着深情。8景慕:崇敬景仰。9苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南永州。十阴:通荫。
零陵春望赏析
唐代后期由于人烟稀少,蔡家机场一带的湘江东岸尚未开垦耕种,为一片平野。「晓莺啼远林」,进一步说明此片平野面积广阔,一片葱绿的草地。地势低平的湿地土壤中含氧低,不适林木生长,林木多分布平野边缘丘陵上,故曰「远林」。
「潇湘渚」即巴洲滩,诗人清晨泛舟而下,首先到达巴洲滩。此时已早晨七八点钟,一个大好晴天,适宜诗人深入民间访问,考察风土民情。「云断岣嵝岑」,岣嵝岑,乃指「衡山」,它的最高峰为祝融峰。此句意含诗人北望长安,视线被「衡山」所挡。这是诗人曲折表达受迫害的贬谪心情。古史相传,大禹曾驱车到洞庭以南考察水情,禹是传说中的上古圣人之一。此句暗指唐宪宗傚法先圣尧舜治理天下。「世途非所任」 ,应从积极方面去理解,反映诗人一心报国无门,被贬南荒之地,时刻思念重返朝廷,效忠君皇,为国为民尽自己一份历史责任而不可能,诗人多么盼望皇帝召其北归。诗的最后两句切题,舜帝南巡野死九嶷。诗人一向以邀尧舜为师,表明自己的历史责任感。中国历史上不少志士仁人都具备此种历史责任感,所以他们成为中华民族历史的脊梁。这两句诗实写苍梧,即九嶷山,暗指舜帝的英明,借喻唐宪宗以兴尧舜之风为己任,能召回永贞革新志士重返朝廷,效忠皇帝,实现政治革新。这仅仅是诗人的主观愿望,此句蕴含诗人多少相思泪!
柳宗元26岁中博学鸿词科,步入仕途,「超取显美」,任礼部员外郎,虽是六品京官,却有资格参加早朝议事。现在身处逆境,成了被禁锢的囚徒,他在零陵深入民间访贫问苦,这是一般被贬斥的朝官不可能自觉做到的。所以只有把握柳宗元政治革新的进步思想本质,才能理解诗人在元和四年春深入民间之举的缘由。「凝情空景慕,万里苍梧阴」,诗的落脚点在一个「阴」字上,其实还是空望一场,但又表现诗人强烈的爱国爱民的激情,这是历史上进步文人的共同心态。
这是首次发现柳宗元贬永十年,第一次写于今冷水滩区管辖地域的诗,为研究柳宗元政治革新思想的人民性提供了重要的依据。初步认定《零陵春望》写于元和四年春。此时柳的姨父崔敏已任永州刺史,有了保护伞,所以他的行动较前自由一些,因此盼望回长安的心情更急切。这一时期柳宗元写了一些信向长安亲友求助,设法返回朝廷,这是诗人写《零陵春望》的内心企图。由于唐宪宗及保守派对柳的歧视,致使柳宗元贬永十年不得被召回供职,反而贬到岭南柳州而客死任所。柳宗元一生仕途多舛,报国无门,这是中国历史上许多进步人士的共同命运!
诗词作品:零陵春望 诗词作者:【唐代】柳宗元 诗词归类:【春天】、【写景】、【抒怀】、【壮志未酬】
相关参考
零陵早春原文:问春从此去,几日到秦原。凭寄还乡梦,慇勤入故园。零陵早春翻译及注释翻译请问春天从这去,何时才进长安门。托付给你还乡梦,恳请带我回家园。注释1零陵:此指永州。隋文帝开皇九年(589年)废零
零陵早春原文:问春从此去,几日到秦原。凭寄还乡梦,慇勤入故园。零陵早春翻译及注释翻译请问春天从这去,何时才进长安门。托付给你还乡梦,恳请带我回家园。注释1零陵:此指永州。隋文帝开皇九年(589年)废零
问春从此去,几日到秦原。凭寄还乡梦,殷勤入故园。——唐代·柳宗元《零陵早春》零陵早春唐代:柳宗元思乡怨愤译文及注释译文请问春天从这去,何时才进长安门。托付给你还乡梦,恳请带我回家园。鉴赏永州地处江南,
问春从此去,几日到秦原。凭寄还乡梦,殷勤入故园。——唐代·柳宗元《零陵早春》零陵早春唐代:柳宗元思乡怨愤译文及注释译文请问春天从这去,何时才进长安门。托付给你还乡梦,恳请带我回家园。鉴赏永州地处江南,
零陵春望原文:平野春草绿,晓莺啼远林。日晴潇湘渚,云断岣嵝岑。仙驾不可望,世途非所任。凝情空景慕,万里苍梧阴。零陵春望翻译及注释翻译平坦空旷的原野上,春天的芳草满是绿意,早晨的莺鸟在远方的树林间啼鸣。
零陵春望原文:平野春草绿,晓莺啼远林。日晴潇湘渚,云断岣嵝岑。仙驾不可望,世途非所任。凝情空景慕,万里苍梧阴。零陵春望翻译及注释翻译平坦空旷的原野上,春天的芳草满是绿意,早晨的莺鸟在远方的树林间啼鸣。
古诗词大全 苏涣《赠零陵僧(一作《怀素上人草书歌》)》原文及翻译赏析
赠零陵僧(一作《怀素上人草书歌》)原文:张颠没在二十年,谓言草圣无人传。零陵沙门继其后,新书大字大如斗。兴来走笔如旋风,醉后耳热心更凶。忽如裴旻舞双剑,七星错落缠蛟龙。又如吴生画鬼神,魑魅魍魉惊本身。
古诗词大全 苏涣《赠零陵僧(一作《怀素上人草书歌》)》原文及翻译赏析
赠零陵僧(一作《怀素上人草书歌》)原文:张颠没在二十年,谓言草圣无人传。零陵沙门继其后,新书大字大如斗。兴来走笔如旋风,醉后耳热心更凶。忽如裴旻舞双剑,七星错落缠蛟龙。又如吴生画鬼神,魑魅魍魉惊本身。
古诗词大全 戎昱《送零陵妓(一作送妓赴于公召)》原文及翻译赏析
送零陵妓(一作送妓赴于公召)原文:宝钿香蛾翡翠裙,装成掩泣欲行云。慇勤好取襄王意,莫向阳台梦使君。诗词作品:送零陵妓(一作送妓赴于公召)诗词作者:【唐代】戎昱
古诗词大全 戎昱《送零陵妓(一作送妓赴于公召)》原文及翻译赏析
送零陵妓(一作送妓赴于公召)原文:宝钿香蛾翡翠裙,装成掩泣欲行云。慇勤好取襄王意,莫向阳台梦使君。诗词作品:送零陵妓(一作送妓赴于公召)诗词作者:【唐代】戎昱