古诗词大全 《哀王孙》(杜甫)原文及翻译

Posted 王孙

篇首语:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《哀王孙》(杜甫)原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《哀王孙》(杜甫)原文及翻译

2、古诗词大全 《杜甫诗选 哀江头》(杜甫)全文翻译鉴赏

古诗词大全 《哀王孙》(杜甫)原文及翻译

哀王孙 杜甫 系列:唐诗三百首 哀王孙 长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。 又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。 金鞭断折九马死,骨肉不待同驰驱。 腰下宝青珊瑚,可怜王孙泣路隅。 问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。 已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。 高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。 豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。 不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。 昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。 朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。 窃闻天子已传位,圣德北服南单于。 花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。 哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。 注解 1、延秋门:唐宫苑西门;出此门,即由便桥渡渭水,自咸阳大道往马嵬。 2、九马两句:指玄宗快马打鞭,急于出奔,丢下李家骨肉而去。 3、豺狼在邑:指安禄山在洛阳称帝; 4、龙在野:指玄宗出奔在蜀。 5、朔方两句:指哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山大败事。 6、圣德句:后汉光武帝时,匈奴两分为南北,南单于(南匈奴王)遣使称臣。这里指肃宗即位后,回纥曾遣使结好,愿助唐平乱。 7、花门:花门山堡在居延海(在今甘肃)北三百里,是回纥骑兵驻地,故藉以指回纥。 8、面:即「梨面」。古匈奴俗以割面流血,表示忠诚哀痛。 9、慎勿句:钱谦益云:「当时降贼之臣必有为贼耳目,搜捕皇孙妃主以献奉者。」所以这里这样说。狙:猕猴。因善伺伏攫食,比喻有人会暗中侦视。 10、五陵:长安有汉五陵,即高帝长陵,惠帝安陵,景帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的唐室也有五陵,即高祖献陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗桥陵,施鸿保《读杜诗说》,以为「此就唐五陵言,非借汉为比,亦非惜用字面。」 11、佳气:指陵墓间郁郁葱葱之气,原是旧时堪舆家的风水之说。 12、无时无:意谓随时都有中兴的希望。 译文 长安城头,伫立著一只白头乌鸦, 夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。 这怪物,又向大官邸宅啄个不停, 吓得达官们,为避胡人逃离了家。 玄宗出奔,折断金鞭又累死九马, 皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。 有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚, 可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。 千问万问,总不肯说出自己姓名, 只说生活困苦,求人收他做奴伢! 已经有一百多天,逃窜荆棘丛下, 身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。 凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直, 龙种与布衣相比,自然来得高雅。 豺狼在城称帝,龙种却流落荒野, 王孙呵,你一定要珍重自己身架。 在十字路口,不敢与你长时交谈, 只能站立片刻,交代你重要的话。 昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味, 长安东边,来了很多骆驼和车马。 北方军队,一贯是交战的好身手, 往日勇猛,如今何以就流水落花。 私下听说,皇上已把皇位传太子, 南单于派使拜服,圣德安定天下。 他们个个割面,请求雪耻上前线, 你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。 多可怜呵王孙,你万万不要疏忽, 五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀! 赏析 唐玄宗天宝十五年(756)六月九日,潼关失守,十三日玄宗奔蜀,仅携贵妃姊妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主皆不及逃走。七月安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。诗中所指王孙,应是大难中的幸存者。 诗先追忆安史祸乱发生前的征兆;接着写明皇委弃王孙匆促出奔,王孙流落的痛苦;最后密告王孙内外的形势,叮咛王孙自珍,等待河山光复。 全诗写景写情,皆诗人所目睹耳闻,亲身感受,因而情真意切。荡人胸怀,叙事明净利索,语气真实亲切。写同情处见其神,写对话处见其情,写议论处见其真,写希望处见其切。杜诗之所以称「诗史」者,盖在于此也。

古诗词大全 《杜甫诗选 哀江头》(杜甫)全文翻译鉴赏

杜甫诗选 哀江头 杜甫 系列:杜甫诗选|杜甫诗集 杜甫诗选 哀江头

【原文】 少陵野老吞声哭2,春日潜行曲江曲3。 江头宫殿锁千门,细柳新蒲为谁绿? 忆昔霓旌下南苑4,苑中万物生颜色。 昭阳殿里第一人5,同辇随君侍君侧。 辇前才人带弓箭6,白马嚼啮黄金勒。 翻身向天仰射云,一笑正坠双飞翼。 明眸皓齿今何在7?血污游魂归不得! 清渭东流剑阁深,去住彼此无消息。8 人生有情泪沾臆,江水江花岂终极9! 黄昏胡骑尘满城,欲往城南望城北十。

【注释】 1哀江头:杜甫自创乐府新题。江:曲江。 2少陵野老:杜甫自称。少陵本是汉宣帝许后的陵墓,杜甫曾在其附近住过,故自谓。 3潜行:偷偷地行走。曲江曲:曲江偏僻的角落。 4「忆昔」两句:意思是回忆乱前唐玄宗的仪仗来到芙蓉苑,苑里万物为之增添了光彩。霓族:彩虹霓一样的旗帜。南苑:在曲江东南。 5昭阳殿:汉宫殿名,汉成帝宠妃赵飞燕的居所。唐人多用赵飞燕比杨贵妃。 6辇:皇帝乘的车子。才人:内宫的女官。 7明眸皓齿:形容美丽的容貌,这是指杨贵妃。今何在:是说杨贵妃已死在马嵬坡,想回长安也不可能。 8「清渭」两句:意思是清水东流,而剑阁在遥远的西南,前往四川的玄宗与长留在马嵬的贵妃,生离死别后音信渺茫。清渭东流:指贵妃死葬马嵬坡,马嵬坡在渭水边。剑阁深:指玄宗入蜀。 9岂终极:岂有穷尽之时。 十「欲往」句:意思是要往城南走,禁不住回头望城北。是盼望唐军北来收复京师。当时唐肃宗在长安西北的灵武。

【译文】 少陵野老忍不住低声哭泣,春日偷偷走在曲江弯曲处。江两岸宫殿朱门紧锁,细柳新蒲是为谁吐绿?回忆当年天子游猎到南苑,苑中的万物增添多少颜色。昭阳殿里受宠的第一美人,和君王同车,侍候在君王身侧。车前有俊美宫女手拿弓箭,雪白骏马装配着金制的马嚼口和马络头。翻身向高空一箭仰射云中,弓弦响两只飞鸟应声下坠。明眸浩齿的美人现在何处?已变成血污满身的游魂回归不得。渭水东流剑阁西去相隔远,死者生者永隔绝。人生有情怎能抑制满腔热泪,江水江花依然如故。到黄昏胡骑乱窜满城尘土,我本来想去城南却走向城北。

【赏析】 此诗是至德二年(757)春,杜甫受困于沦陷的长安时所作。当时,杜甫来到曲江池边,想起此地昔日的繁华,内心十分痛苦。他触景伤怀,于是写下了这首《哀江头》。这首诗是诗人面对国破家亡的感喟之作,是李唐王朝从盛世走向衰微的挽歌。 全诗大致可以分为三大部分。前四句为第一部分,主要写的是长安沦陷后的曲江景象。首联第一句有如下几层意思:一说行人少,二说行人哭,三说行人哭又不敢大放悲声,只能吞声而哭。第二句既交代了时间、地点,又写出了诗人的姿态:在春日不敢公然游览胜地,而是要「潜行」。一个「锁」字更是将过去的繁华之景与当今的萧条作了对比,十分鲜明,看似信手拈来,却极具匠心。而「为谁绿」三字将话锋陡然一转,以乐景反衬哀恸,更加突出了环境的凄凉。 「忆昔霓旌下南苑」至「一箭正坠双飞翼」是第二部分,这里用「忆昔」二字一转,开始回忆安史之乱以前春到曲江的繁华景象。「忆昔霓旌下南苑,苑中万物生颜色」是总写。「南苑」即曲江之南的芙蓉苑。唐玄宗开元二十年(732),自大明宫筑复道夹城,直达曲江芙蓉苑,玄宗和后妃公主经常前去游赏。「昭阳殿里第一人」等六句是对玄宗与杨贵妃游苑情景的具体描写。「昭阳殿」是汉成帝时的宫殿,这里代指玄宗的后宫。「第一人」指的是最受玄宗宠爱的杨贵妃。「同辇随君」用班婕妤的典故,写唐明皇宠爱杨贵妃。当年汉成帝未能做成的事,唐明皇却做到了;班婕妤不屑于做的事,杨贵妃却自鸣得意地做了。言下之意,暗讽唐玄宗不是「贤君」,而是「末主」。 接着,诗人又通过「才人」来写杨贵妃。「才人」是宫中的女官,她们一身戎装,骑着白马,翻身仰射高空比翼双飞的鸟儿,博得了杨贵妃嫣然一笑。联想到周幽王为博褒姒一笑而烽火戏诸侯的典故,不难看出这「一笑」之中蕴涵的讽刺之意。 「明眸皓齿今何在」等八句是第三部分,写诗人在曲江边所生发的感慨。「明眸皓齿今何在」至「去住彼此无消息」是感叹唐玄宗和杨贵妃的悲剧结局。「血污游魂」写的是杨贵妃遭变横死一事。遥想当日芙蓉苑里同射比翼鸟,今日却在马嵬坡前生离死别,诗人以此将李、杨二人昔日淫乐无度与今朝大祸临头的残酷现实对比,使人读来惊心动魄。 「人生有情泪沾臆」至「欲往城南望城北」总结全篇,直承上两句而来,是诗人对世事沧桑变化的感慨。「人生」两句是说,人是有感情的,诗人触景伤怀,难掩泪水;大自然却是无情的,江水自流,江花自开,亘古如此。以无情反衬有情,却更显出情深。「黄昏」句写叛军横行,扬起了满天灰尘,将高压恐怖的气氛推向顶点,与开头的「吞声哭」、「潜行」遥相呼应。这句从字面上看,是说诗人于慌乱中想回到城南的住所,却认错了方向,走向了城北,足见其心烦意乱,竟辨不清方向;实际上却是说,诗人明知家住城南,却驻足眺望城北,翘首盼望肃宗的灵武之师。这样写,形象地表现了诗人内心的巨大哀恸以及无可奈何的心情。 全诗感情深沉复杂,又以乐景写哀情,加上今昔对照,形成鲜明的对比,表达了诗人对国破家亡的深切哀恸。

相关参考

古诗词大全 哀王孙原文翻译赏析_原文作者简介

哀王孙[作者]杜甫 [朝代]唐代长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴

古诗词大全 哀王孙原文翻译赏析_原文作者简介

哀王孙[作者]杜甫 [朝代]唐代长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴

古诗词大全 哀王孙原文_翻译及赏析

长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。高帝子孙

古诗词大全 哀王孙原文_翻译及赏析

长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。高帝子孙

古诗词大全 《杜甫诗选 哀江头》(杜甫)全文翻译鉴赏

杜甫诗选哀江头杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选哀江头【原文】少陵野老吞声哭2,春日潜行曲江曲3。江头宫殿锁千门,细柳新蒲为谁绿?忆昔霓旌下南苑4,苑中万物生颜色。昭阳殿里第一人5,同辇随君侍君侧。

古诗词大全 《杜甫诗选 哀江头》(杜甫)全文翻译鉴赏

杜甫诗选哀江头杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选哀江头【原文】少陵野老吞声哭2,春日潜行曲江曲3。江头宫殿锁千门,细柳新蒲为谁绿?忆昔霓旌下南苑4,苑中万物生颜色。昭阳殿里第一人5,同辇随君侍君侧。

古诗词大全 杜甫《野老》原文及翻译赏析

野老原文:野老篱前江岸回,柴门不正逐江开。渔人网集澄潭下,贾客船随返照来。长路关心悲剑阁,片云何意傍琴台。王师未报收东郡,城阙秋生画角哀。野老翻译及注释翻译江岸回曲,竹篱茅舍,我正在草堂前的江边漫步观

古诗词大全 杜甫《野老》原文及翻译赏析

野老原文:野老篱前江岸回,柴门不正逐江开。渔人网集澄潭下,贾客船随返照来。长路关心悲剑阁,片云何意傍琴台。王师未报收东郡,城阙秋生画角哀。野老翻译及注释翻译江岸回曲,竹篱茅舍,我正在草堂前的江边漫步观

古诗词大全 杜甫《杜鹃》原文及翻译赏析

杜鹃原文:西川有杜鹃,东川无杜鹃。涪万无杜鹃,云安有杜鹃。我昔游锦城,结庐锦水边。有竹一顷余,乔木上参天。杜鹃暮春至,哀哀叫其间。我见常再拜,重是古帝魂。生子百鸟巢,百鸟不敢嗔。仍为喂其子,礼若奉至尊

古诗词大全 杜甫《杜鹃》原文及翻译赏析

杜鹃原文:西川有杜鹃,东川无杜鹃。涪万无杜鹃,云安有杜鹃。我昔游锦城,结庐锦水边。有竹一顷余,乔木上参天。杜鹃暮春至,哀哀叫其间。我见常再拜,重是古帝魂。生子百鸟巢,百鸟不敢嗔。仍为喂其子,礼若奉至尊