古诗词大全 《别滁》(欧阳修)原文及翻译
Posted 知州
篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《别滁》(欧阳修)原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
2、古诗词大全 欧阳修《读李翱文》原文及翻译,欧阳修《读李翱文》原文及翻译
古诗词大全 《别滁》(欧阳修)原文及翻译
别滁 欧阳修 系列:古诗三百首 别滁 花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。 我亦且如常日醉,莫教絃管作离声。 译文 鲜花盛开柳树明媚的时节, (百姓)为我酌酒饯行, 我希望像平日一样开怀畅饮, 不愿絃管演奏离别的曲调。 创作背景 欧阳修于1045年(宋仁宗庆历五年)八月贬为滁州(州治在今安徽滁县)知州,在滁州做了两年多的地方官,他的著名散文《醉翁亭记》就是在滁州作的。1048年(庆历八年),改任扬州知州,这首《别滁》诗就是当时所作。 赏析 首句 欧阳修胸襟旷达,虽处逆境之中,仍能处处自得其乐。他的《醉翁亭记》,末二段就表现了他与民同乐的情景。此诗和《醉翁亭记》同样用了一个「醉」字,但并不过多地渲染那些离情别绪。《醉翁亭记》是写游宴之乐、山水之美,这诗所表现的父老亲故送别饯宴的情景,别是一番情味。首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。欧阳修由滁州徙知扬州,朝廷的公文是在那一年闰正月下达的,抵达扬州为二月。滁州地处南方,气候较暖,这里与作者在夷陵(今湖北宜昌)所写的另一首《戏答元珍》诗「春风疑不到天涯,二月山城未见花」不同,而是花光浓烂,柳丝轻明。这样,此诗首句不仅写出了别滁的节候特征,也为全诗定下了舒坦开朗的基调。 次句 次句叙事,写当地吏民特意为欧阳修饯行。「酌酒花前」,是众宾客宴送知州,与《醉翁亭记》的知州宴众宾正好相反;这天还有丝竹助兴,气氛显得热烈隆重。它虽不同于以往投壶下棋、觥筹交错的游宴之乐,但同样写出了官民同乐和滁州民众对这位贤知州离任的一片深情。 后两句 后两句是抒情,诗人把自己矛盾、激动的心情以坦然自若的语言含蓄地表达了出来。欧阳修在滁州任职期间,颇有惠政。饯行时当地父老向他所表示的真挚友好的感情,使诗人的内心久久不能平静:两年多的贬谪生活即将过去,这里地僻事简,民俗淳厚,作者特别对以前在滁州琅琊山与众宾客的游宴情景怀念不已;而此时却是离别在即,滁州的山山水水,吏民的热情叙别,使他百感交集。这里「我亦且如常日醉」的「且」字,用得极好,写出了诗人与众宾客一起开怀畅饮时的神情意态和他的内心活动。结句用的是反衬手法,在这种饯别宴上作为助兴而奏的音乐,是欧阳修平时爱听的曲调。但因离忧婴心,所以越是悦耳的曲调,内心就越感到难受。唐朝张谓写过一首题为《送卢举使河源》的赠别诗:「故人行役向边州,匹马今朝不少留。长路关山何日尽,满堂丝竹为君愁。」这里结句所表达的意思,为欧阳修所化用。「莫教絃管作离声」,发人思索,使诗意余韵不尽。后来黄庭坚《夜发分宁寄杜涧叟》诗「我自只如当日醉,满川风月替人愁」,也是从此脱出。 整首诗 欧阳修这首诗与一般叙写离愁别绪之作所渲染的凄恻之情,有明显的不同,它落笔轻快自然,平易流畅,非常感人。这与宋初盛行的刻意追求辞藻华丽,内容却显得空虚的「西昆体」诗风形成鲜明对照。由于欧阳修在诗歌创作中以明快朴实的诗风力矫时弊,因而就成了北宋诗坛的一大名家。
古诗词大全 欧阳修《读李翱文》原文及翻译,欧阳修《读李翱文》原文及翻译
欧阳修《读李翱文》原文及翻译
原文:
予始读翱《复性书》三篇,曰:此《中庸》之义疏尔。智者识其性,当复中庸;愚者虽读此,不晓也,不作可焉。又读《与韩侍郎荐贤书》, 以谓翱穷时愤世无荐己者,故丁宁如此;使其得志,亦未必。然以韩为秦汉间好侠行义之一豪隽,亦善谕人者也。最后读《幽怀赋》,然后置书而叹叹已复读不自休恨翱不生于今不得与之交又恨予不得生翱时与翱上下其论也。
凡昔翱一时人,有道而能文者莫若韩愈。愈尝有赋矣,不过羡二鸟之光荣,叹一饱之无时尔;推是心,使光荣而饱,则不复云矣。若翱独不然,其赋曰:“众嚣嚣而杂处兮,咸叹老而嗟卑;视予心之不然兮,虑行道之犹非。” 又怪神尧以一旅取天下,后世子孙不能以天下取河北,以为忧。呜呼,使时君子皆易其叹老嗟卑之心为翱所忧之心,则唐之天下岂有乱与亡哉!
然翱幸不生今时,见今之事;则其忧又甚矣!奈何今之人不忧也?余行天下,见人多矣,脱有一人能如翱忧者,又皆贱远,与翱无异;其余光荣而饱者,一闻忧世之言,不以为狂人,则以为病痴子,不怒则笑之矣。呜呼,在位而不肯自忧,又禁他人使皆不得忧,可叹也夫!
景v三年十月十七日,欧阳修书。
译文:
我开始读李翱的三篇《复性书》时,心里想:这不过是给《中庸》做的注释。聪明人理解“性”的含意,不读《复性书》也知道应当使“性”恢复到中庸;愚笨的人即使读了《复性书》,也不懂得这个道理,所以《复性书》不作也可以。又读他的《与韩侍郎荐贤书》,认为李翱只是时运不通而愤恨社会上没有推荐自己的人,因此反复述说求贤之事;假如他能得志,也未必这样。然而他把韩愈比作秦汉间好侠行义的一位豪杰之士,也算是善论人了。最后读了《幽怀赋》,然后放下书卷赞叹,赞叹后又读,不能停下来。遗憾的是李翱不生于今世,不能与他交往;又可惜自己没有出生在中唐,不能与他共同反复商讨他所提出的问题。
以往与李翱同一时代的所有人,行仁义之道而善于作文的没有谁赶得上韩愈。韩愈曾经写过一篇赋,不过是羡慕两只鸟的荣耀,感叹还没吃上一顿饱饭罢了。推究韩愈的心理,假如让他光显荣耀、生活宽裕,那就不再感叹了。象李翱就不是这样。他的《幽怀赋》说:“众人喧哗而纷纷退隐,都感叹年老和地位卑下;内省自己的心却不是这样,只担心行圣人之道还有不足之处。”又诧异李渊能用一支军队取得天下,用全天下的力量收复河北,为此而忧虑。啊!假使当时的人们都改变他们的叹老嗟卑之心而代之以李翱的忧国之心,那么,唐的天下哪能发生动乱和最终灭亡呢?
然而李翱幸好没有出生在当今之世,看到今天发生的事情,那么他的忧虑更严重了。怎么今天的人不知忧虑呢!我在世上,见的人很多了,倘若有一个象李翱那样忧虑国事的,又都是职位低和被朝廷贬斥的人,与李翱相同;其他得意做官的人,一听到有谁讲忧世的话,不是把他看做狂人,就是把他看做傻子,不是发脾气,就是笑话他。啊!身在其位而自己无忧国之心,又禁止别人,让人都不忧虑国家之事,可叹啊!
景v三年十月十七日,欧阳修作。
相关参考
花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。——宋代·欧阳修《别滁》别滁花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。古诗三百首,离别,叙事抒情译文及注释译文花光
花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。——宋代·欧阳修《别滁》别滁花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。古诗三百首,离别,叙事抒情译文及注释译文花光
别滁[作者]欧阳修 [朝代]宋代花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。标签:叙事离别诗其他场景《别滁》注释鲜花盛开柳树明媚的时节,(百姓)为我酌酒饯行,我希望像平日
别滁[作者]欧阳修 [朝代]宋代花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。标签:叙事离别诗其他场景《别滁》注释鲜花盛开柳树明媚的时节,(百姓)为我酌酒饯行,我希望像平日
古诗词大全 欧阳修《读李翱文》原文及翻译,欧阳修《读李翱文》原文及翻译
欧阳修《读李翱文》原文及翻译 原文: 予始读翱《复性书》三篇,曰:此《中庸》之义疏尔。智者识其性,当复中庸;愚者虽读此,不晓也,不作可焉。又读《与韩侍郎荐贤书》,以谓翱穷时愤世无荐
古诗词大全 欧阳修《读李翱文》原文及翻译,欧阳修《读李翱文》原文及翻译
欧阳修《读李翱文》原文及翻译 原文: 予始读翱《复性书》三篇,曰:此《中庸》之义疏尔。智者识其性,当复中庸;愚者虽读此,不晓也,不作可焉。又读《与韩侍郎荐贤书》,以谓翱穷时愤世无荐
古诗词大全 欧阳修《读李翱文》原文及翻译,欧阳修《读李翱文》原文及翻译
欧阳修《读李翱文》原文及翻译 原文: 予始读翱《复性书》三篇,曰:此《中庸》之义疏尔。智者识其性,当复中庸;愚者虽读此,不晓也,不作可焉。又读《与韩侍郎荐贤书》,以谓翱穷时愤世无荐
古诗词大全 欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译,欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译
欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译 原文: 太师王公,讳彦章,字子明。郓州寿张人也。事梁,为宣义军节度使,以身死国,葬于郑州之管城。晋天福二年,始赠太师。 公在梁以智勇闻。及梁末年
古诗词大全 欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译,欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译
欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译 原文: 太师王公,讳彦章,字子明。郓州寿张人也。事梁,为宣义军节度使,以身死国,葬于郑州之管城。晋天福二年,始赠太师。 公在梁以智勇闻。及梁末年
古诗词大全 欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译,欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译
欧阳修《王彦章画像记》原文及翻译 原文: 太师王公,讳彦章,字子明。郓州寿张人也。事梁,为宣义军节度使,以身死国,葬于郑州之管城。晋天福二年,始赠太师。 公在梁以智勇闻。及梁末年