古诗词大全 《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》(李颀)全文翻译鉴赏

Posted 胡笳

篇首语:过去并不等于未来,一定会有辉煌的一天,相信自己!本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》(李颀)全文翻译鉴赏相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》(李颀)全文翻译鉴赏

2、古诗词大全 幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。(唐代李颀《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》全文翻译赏析)

古诗词大全 《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》(李颀)全文翻译鉴赏

听董大弹胡笳弄兼寄语房给事 李颀 系列:关于描写冬天的古诗词 听董大弹胡笳弄兼寄语房给事 蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。 胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。 古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。 先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。 董夫子,通神明,深山窃听来妖精。 言迟更速皆应手,将往复旋如有情。 空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。 嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。 川为净其波,鸟亦罢其鸣。 乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。 幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。 迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。 长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。 高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。 注释    1、董大:董庭兰,唐代著名音乐家,善弹琴。胡笳:乐器名。这里的「弹胡笳弄」指用琴演奏《胡笳十八拍》这个曲调。房给事:指房琯。因任给事中,故称。史称其好宾客,喜谈论,常在家召集宾客筵宴,听董庭兰弹琴。此诗题目,《河岳英灵集》卷上,《唐文粹》卷十二、《唐诗纪事》卷二十,《唐音》卷四作:「听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事」。《唐诗纪》卷一百二,《全唐诗》卷一百三十三作:「听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事」。《唐诗品汇》卷三十、《删订<唐诗解>》卷九作:「听董大弹胡笳兼寄语弄房给事」。《文苑英华》卷三百三十四作:「听董庭兰弹琴兼寄房给事」。程千帆先生认为当作「听董大弹胡笳声兼寄语房给事」;施蛰存先生则以为当同《河岳英灵集》本。[2]    2、蔡女:蔡琰(文姬)。董卓之乱,蔡琰流落匈奴左贤王部,传说她模仿胡笳声音用琴曲演奏《胡笳十八拍》以寄托自己的哀思。拍:乐曲的段落。    3、汉使句:建安十三年(公元207年)曹操派使臣将蔡琰从匈奴赎回。归客,指蔡琰。    4、商弦、角羽:古以宫商角征羽为五音。摵摵(se),新华字典2001年修订版读音作she,风吹叶落声,喻琴声。    5、嘶酸句:形容琴声有如雏雁失群的嘶声,令人心酸悲痛。陆厥诗:君不见孤雁关外发,酸嘶度杨越。断绝句:据《梁鼓角横吹曲·陇头歌辞》:「陇头流水,鸣声幽咽,遥望秦川,肝肠寸断。」形容琴声有如蔡琰母子诀别时悲痛欲绝。    6、乌孙,《汉书·西域传》:武帝时遣江都王刘建女刘细君与乌孙和亲。公主歌曰:「吾家嫁我兮天一方,吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。穹庐为室兮旃为墙,以肉为食兮酪为浆。居常土思兮心内伤,愿为黄鹄兮归故乡。」逻娑:吐蕃城名,今西藏拉萨市。该句言文成、金成公主到吐蕃和亲事。    7、变调:指由前文商、角、羽调变为宫调、征调。飘洒,言如风雨骤至。    8、迸泉,喷涌的泉水。迸,涌。白居易《琵琶行》:「银瓶乍破水浆迸。」飒飒,水声。木末,树梢。    9、东掖垣:房琯居所。唐代给事中属门下省,在禁中东面,亦称左省。掖垣,禁墙也。凤凰池:指中书省所在地,在禁中西面,亦称右省。中书多承宠任,人谓中书省为凤凰池。《晋书·荀勖传》「勖久在中书,专管机事。及失之,甚惘惘怅怅。或有贺之者,勖曰:夺我凤凰池,何贺邪!」青琐门,刻有连环图案加以青色涂饰的宫门。该句化用梁范云《古意赠王中书》诗:「摄官青琐闼,遥望凤凰池。」 赏析    李颀此诗,约作于公元747-748年(天宝六、七载)间。董大即董庭兰,是当时著名的琴师。所谓「胡笳声」,也就是《胡笳弄》,是按胡笳声调翻为琴曲的。所以董大是弹琴而非吹秦胡笳。    这首诗通过董大弹奏《胡笳弄》这一历史名曲,来赞赏他高妙动人的演奏技艺,也以此寄房给事(房琯),带有为他得遇知音而高兴的心情。    诗开首不提「董大」而说「蔡女」,起势突兀。蔡女指东汉末年的蔡琰(文姬),文姬归汉时,感笳之音,翻笳调入琴曲,作《胡笳十八拍》(拍,等于段)。三、四两句,是说文姬操琴时,胡人、汉使悲切断肠的场面,反衬琴曲的感人魅力。五、六两句反补一笔,写出文姬操琴时荒凉凄寂的环境,苍苍古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交织成一片黯淡悲凉的气氛,使人越发感到乐声的哀婉动人。以上六句为第一段,诗人对「胡笳声」的来由和艺术效果作了十分生动的描述,把读者引入了一个幽邃的艺术境界。读者要问:如此深挚有情的《胡笳弄》,作为一代名师的董庭兰又弹得如何呢?于是,诗人顺势而下,转入正面叙述。从蔡女到董大,遥隔数百年,一曲琴音,把两者巧妙地联系起来。    「先拂商弦后角羽」,至「野鹿呦呦走堂下」为第二段。董大弹琴,确实身手不凡。「先拂」句是写弹琴开始时的动作。古琴七弦,配宫、商、角、征、羽及变宫、变徽为七音。董大轻轻地拂拭琴弦,次序是由商弦到角弦,意为曲调开始时迟缓而低沉。琴声一起,「四郊秋叶」被惊得摵(she设)摵而下。一个「惊」字,出神入化,极为生动。诗人不由得赞叹起「董夫子」来,说他的演奏简直像是「通神明」,不只惊动了人间,连深山妖精也悄悄地来偷听了。「言迟」两句概括董大的技艺。「言迟更速」、「将往复旋」,指法是如此娴熟,得心应手,那抑扬顿挫的琴音,漾溢着激情,像是从演奏者的胸中流淌出来。    董大的指法使人眼花缭乱,那么琴声究竟如何呢?诗人不从正面着手,却以种种形象的描绘,来烘托那凄恻动听的声音。琴声忽纵忽收时,就像空廓的山间,群鸟散而复聚。曲调低沉时,就像浮云蔽天;清朗时,又像云开日出。嘶哑的琴声,仿佛是失群的雏雁,在暗夜里发出辛酸的哀鸣,嘶酸的音调,正是胡儿恋母声的继续。诗到此忽然宕开一笔,又联想起当年文姬与胡儿诀别时的情景,照应了第一段蔡女琴声,而且以雏雁喻胡儿,更使人感觉到琴音的悲切。接着二句,引自然界景物来反衬琴声的巨大魅力。琴声回荡,河水为之滞流,百鸟为之罢鸣,世间万物都为琴声所感动了,这就是「通神明」了。其实,川不会真静,鸟不会罢鸣,只是因为琴声迷住了听者,「洋洋乎盈耳哉」,唯有琴声而已。诗人接着指出,董大的弹琴不仅仅是动听而已,他还能完美地传递出琴曲的神韵。侧耳细听,那幽咽的声音,充满著汉朝乌孙公主远托异国、唐朝文成公主远度沙尘到逻娑(拉萨的另一音译)那样的异乡哀怨之情。这与蔡女造《胡笳弄》的心情是十分合拍的。    直到「幽音」以下四句,诗人才从正面描写琴声,而且运用了许多形象的比喻。「幽音」是深沉的音,但一经变调,就忽然「飘洒」起来。忽而像「长风吹林」,忽而像雨打屋瓦,忽而像扫过树梢的泉水飒飒而下,忽而像野鹿跑到堂下发出呦呦的鸣声。轻快悠扬,变幻无穷,不禁使听者心醉入迷。    这一段,诗人洋洋洒洒,酣畅淋漓,从不同的角度表现董大弹奏《胡笳弄》的情景。由于董大炉火纯青的技艺,蔡女「十八拍」丰富的琴韵得到充分的体现。诗人对董大的赞慕之情,自在不言之中。最后四句,是「兼寄房给事」的。唐朝帝都长安,皇宫面南坐北,禁中左右两掖分别为门下、中书两省。「凤凰池」指的是中书省,青琐门是门下省的阙门。给事中正是门下省之要职。诗没有提人而人在其中,而且暗示其密迩宫廷,官位令人羨艳。最后,诗以赞语作结。房琯不仅才高,而且不重名利,超逸脱略。这样的高人,正日夜盼望着你抱琴而去呢!这里也暗示董庭兰得遇知音,可幸可羨。而李颀对董弹《胡笳弄》的欣赏,以及所作的传神的描摹,自然也非知音莫能为。    值得特别注意的是,这首诗关联著三方面──董庭兰、蔡琰和房琯.写董庭兰的技艺,要通过他演奏《胡笳弄》来写。要写《胡笳弄》,便自然和蔡琰联系起来,既联系她的创作,又联系她的身世、经历和她所处的特殊环境。全诗的特色就在于巧妙地把演技、琴声、历史背景以及琴声所再现的历史人物的感情结合起来,笔姿纵横飘逸,忽天上,忽地下,忽历史,忽目前。既周全细致又自然浑成。最后对房给事含蓄的称扬,既为董庭兰祝贺,也多少寄托著作者的一点倾慕之情。李颀此时虽久已去官,但并未忘情宦事,他是非常希望能得遇知音而一显身手的。

古诗词大全 幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。(唐代李颀《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》全文翻译赏析)

幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。 出自唐代诗人李颀的《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》    蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。    胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。    古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。    先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。    董夫子,通神明,深松窃听来妖精。    言迟更速皆应手,将往复旋如有情。    空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。    嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。    川为净其波,鸟亦罢其鸣。     乌珠部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。    幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。    迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。    长安城边东掖垣,凤凰池对青琐门。    高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。 赏析    诗开首不提「董大」而说「蔡女」,起势突兀。三、四两句,是说文姬操琴时,胡人、汉使悲切断肠的场面,反衬琴曲的感人魅力。五、六两句反补一笔,写出文姬操琴时荒凉凄寂的环境,苍苍古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交织成一片黯淡悲凉的气氛,使人越发感到乐声的哀婉动人。以上六句为第一段,诗人对「胡笳声」的来由和艺术效果作了十分生动的描述,把读者引入了一个幽邃的艺术境界。    「先拂商弦后角羽」至「野鹿呦呦走堂下」为第二段。董大弹琴,确实身手不凡。「先拂」句是写弹琴开始时的动作。古琴七弦,配宫、商、角、征、羽及变宫、变徽为七音。董大轻轻地拂拭琴弦,次序是由商弦到角弦,意为曲调开始时迟缓而低沉。琴声一起,「四郊秋叶」被惊得摵摵(she设)而下。一个「惊」字,出神入化,极为生动。诗人不由得赞叹起「董夫子」来,说他的演奏简直像是「通神明」,不只惊动了人间,连深山妖精也悄悄地来偷听了!「言迟」两句概括董大的技艺。「言迟更速」、「将往复旋」,指法是如此娴熟,得心应手,那抑扬顿挫的琴音,漾溢着激情,像是从演奏者的胸中流淌出来。    诗到此忽然宕开一笔,又联想起当年文姬与胡儿诀别时的情景,照应了第一段蔡女琴声,而且以雏雁喻胡儿,更使人感觉到琴音的悲切。接着二句,引自然界景物来反衬琴声的巨大魅力。琴声回荡,河水为之滞流,百鸟为之罢鸣,世间万物都为琴声所感动了,这不是「通神明」了吗?其实,川不会真静,鸟不会罢鸣,只是因为琴声迷住了听者,「洋洋乎盈耳哉」,唯有琴声而已。诗人接着指出,董大的弹琴不仅仅是动听而已,他还能完美地传递出琴曲的神韵。侧耳细听,那幽咽的声音,充满著汉朝乌孙公主远托异国、唐朝文成公主远度沙尘到逻娑(拉萨的另一音译)那样的异乡哀怨之情。这与蔡女造《胡笳弄》的心情是十分合拍的。    直到「幽音」以下四句,诗人才从正面描写琴声,而且运用了许多形象的比喻。「幽音」是深沉的音,但一经变调,就忽然「飘洒」起来。忽而像「长风吹林」,忽而像雨打屋瓦,忽而像扫过树梢的泉水飒飒而下,忽而像野鹿跑到堂下发出呦呦的鸣声。轻快悠扬,变幻无穷,怎不使听者心醉入迷呢?    这一段,诗人洋洋洒洒,酣畅淋漓,从不同的角度表现董大弹奏《胡笳弄》的情景。由于董大炉火纯青的技艺,蔡女「十八拍」丰富的琴韵得到充分的体现。诗人对董大的赞慕之情,自在不言之中。最后四句,是「兼寄房给事」的。唐朝帝都长安,皇宫面南坐北,禁中左右两掖分别为门下、中书两省。「凤凰池」指的是中书省,青琐门是门下省的阙门。给事中正是门下省之要职。诗没有提人而人在其中,而且暗示其密迩宫庭,官位令人羨艳。最后,诗以赞语作结。房琯不仅才高,而且不重名利,超逸脱略。这样的高人,正日夜盼望着你抱琴而去呢!这里也暗示董庭兰得遇知音,可幸可羨。而李颀对董弹《胡笳弄》的欣赏,以及所作的传神的描摹,自然也非知音莫能为。

相关参考

古诗词大全 古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。(唐代李颀《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》全文翻译赏析)

古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。出自唐代诗人李颀的《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》  蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。  胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。  古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。  先拂商弦

古诗词大全 古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。(唐代李颀《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》全文翻译赏析)

古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。出自唐代诗人李颀的《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》  蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。  胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。  古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。  先拂商弦

古诗词大全 幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。(唐代李颀《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》全文翻译赏析)

幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。出自唐代诗人李颀的《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》  蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。  胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。  古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。  先拂商弦

古诗词大全 幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。(唐代李颀《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》全文翻译赏析)

幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。出自唐代诗人李颀的《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》  蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。  胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。  古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。  先拂商弦

古诗词大全 《别董大》

  别董大  千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。  莫愁前路无知己,天下谁人不识君。  注释  1.董大:唐玄宗时着名的琴客董庭兰。在兄弟中排行第一,故称“董大”。  2.曛:昏暗。  3.君:指的是董

古诗词大全 《别董大》

  别董大  千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。  莫愁前路无知己,天下谁人不识君。  注释  1.董大:唐玄宗时着名的琴客董庭兰。在兄弟中排行第一,故称“董大”。  2.曛:昏暗。  3.君:指的是董

古诗词大全 高适《别董大》

  别董大  千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。  莫愁前路无知己,天下谁人不识君。  注释  1.董大:唐玄宗时着名的琴客董庭兰。在兄弟中排行第一,故称“董大”。  2.曛:昏暗。  3.君:指的是董

古诗词大全 高适《别董大》

  别董大  千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。  莫愁前路无知己,天下谁人不识君。  注释  1.董大:唐玄宗时着名的琴客董庭兰。在兄弟中排行第一,故称“董大”。  2.曛:昏暗。  3.君:指的是董

古诗词大全 高适《别董大二首》原文及翻译赏析

别董大二首原文:千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。别董大二首翻译及注释翻译千里黄云蔽天日色暗昏昏,北风吹着

古诗词大全 高适《别董大二首》原文及翻译赏析

别董大二首原文:千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。别董大二首翻译及注释翻译千里黄云蔽天日色暗昏昏,北风吹着