古诗词大全 《小松》(杜荀鹤)全文翻译注释赏析

Posted 杜荀鹤

篇首语:最好的治疗是在温暖、干净、干燥的环境下养猪。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《小松》(杜荀鹤)全文翻译注释赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《小松》(杜荀鹤)全文翻译注释赏析

2、古诗词大全 《春宫怨》(杜荀鹤)诗篇全文翻译

古诗词大全 《小松》(杜荀鹤)全文翻译注释赏析

小松 杜荀鹤 系列:关于励志的经典古诗词大全 小松 自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。 时人不识凌云木,直待凌云始道高。 注释    1刺头:指长满松针的小松树。    2 蓬蒿:两种野草。    3 直待:直等到。    4 凌云:高耸入云。    5始道:才说。 译文    小的时候长在很深很深的草中,埋没看不出来,    到现在才发现已经比那些野草(蓬蒿)高出了许多。    那些人当时不识得可以高耸入云的树木,    直到它高耸入云,人们才说它高。 赏析    这首小诗借松写人,托物讽喻,寓意深长。    松,树木中的英雄、勇士。数九寒天,百草枯萎,万木凋零,而它却苍翠凌云,顶风抗雪,泰然自若。然而凌云巨松是由刚出土的小松成长起来的。小松虽小,即已显露出必将「凌云」的苗头。《小松》前两句,生动地刻画出这一特点。    「自小刺头深草里」——小松刚出土,的确小得可怜,路边野草都比它高,以至被掩没在「深草里」。但它虽小而并不弱,在「深草」的包围中,它不低头,而是「刺头」——那长满松针的头,又直又硬,一个劲地向上冲刺,锐不可当。那些弱不禁风的小草是不能和它相匹敌的。「刺头」的「刺」,一字千钧,不但准确地勾勒出小松外形的特点,而且把小松坚强不屈的性格、勇敢战斗的精神,活脱脱地勾画出来了。一个「刺」字,显示出小松具有强大的生命力;它的「小」,只是暂时的,相对的,随着时间的推进,它必然由小转大。不是么?——    「而今渐觉出蓬蒿。」蓬蒿,即蓬草、蒿草,草类中长得较高者。小松原先被百草踩在脚底下,可现在它已超出蓬蒿的高度;其他的草当然更不在话下。这个「出」字用得精当,不仅显示了小松由小转大、发展变化的情景,而且在结构上也起了承前启后的作用:「出」是「刺」的必然结果,也是未来「凌云」的先兆。事物发展总是循序渐进,不可能一步登天,故小松从「刺头深草里」到「出蓬蒿」,只能「渐觉」。「渐觉」说得既有分寸,又很含蓄。是谁「渐觉」的呢?只有关心、爱护小松的人,时时观察、比较,才能「渐觉」;至于那些不关心小松成长的人,视而不见,哪能谈得上「渐觉」呢?故作者笔锋一转,发出深深的慨叹:    「时人不识凌云木,直待凌云始道高。」    这里连说两个「凌云」,前一个指小松,后一个指大松。大松「凌云」,已成事实,称赞它高,并不说明有眼力,也无多大意义。小松尚幼小,和小草一样貌不惊人,如能识别出它就是「凌云木」,而加以爱护、培养,那才是有识见,才有意义。然而时俗之人所缺少的正是这个「识」字,故诗人感叹道:眼光短浅的「时人」,是不会把小松看成是栋梁之材的,有多少小松,由于「时人不识」,而被摧残、被砍杀啊!这些小松,和韩愈笔下「骈死于槽枥之间」的千里马,不是遭到同样悲惨的命运吗?

古诗词大全 《春宫怨》(杜荀鹤)诗篇全文翻译

春宫怨 杜荀鹤 系列:唐诗三百首 春宫怨 早被婵娟误,欲归临镜慵。 承恩不在貌,教妾若为容。 风暖鸟声碎,日高花影重。 年年越溪女,相忆采芙蓉。 注解 1、婵娟:形态美好貌。 2、若为容:又教我怎样饰容取宠呢。 3、越溪女:指西施浣纱时的女伴。 译文 早年我被容貌美丽所误,落入宫中; 我懒得对镜梳妆打扮,是没有受宠。 蒙恩受幸,其实不在于俏丽的颜面; 到底为取悦谁,叫我梳妆修饰仪容。 鸟儿啼声繁碎,是为有和暖的春风; 太阳到了正午,花影才会显得浓重。 我真想念,年年在越溪浣纱的女伴; 欢歌笑语,自由自在地采撷著芙蓉。 赏析 这首诗是代宫女抒怨的代言诗,其实也含有自叹无人赏识之意。首联写因貌美而入宫,受尽孤寂,不愿梳妆,颔联写取宠不在容貌,因而不必妆扮了。颈联写景,春风骀荡,风和日丽,鸟语花香,藉以烘托春心受残,寂寞空虚的情感。末联写往日之悲苦,更露其怨情。「风暖鸟声碎,日高花影重」是历来为人所推崇的名句。 关于此诗作者,历来有所争议。欧阳修和吴聿以为周仆所为,而胡仔《苕溪渔隐丛话》却断为杜荀鹤所作,且云:「故谚云:杜诗三百首,惟在一联中,『风暖鸟声碎,高花影重』是也。」孰是孰非,有待行家考证。

相关参考

古诗词大全 杜荀鹤《小松》原文及翻译赏析

小松原文:自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。时人不识凌云木,直待凌云始道高。小松翻译及注释翻译松树小的时候长在很深很深的草中,埋没看不出来,到现在才发现已经比那些野草(蓬蒿)高出了许多。那些人当时不识得

古诗词大全 杜荀鹤《小松》原文及翻译赏析

小松原文:自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。时人不识凌云木,直待凌云始道高。小松翻译及注释翻译松树小的时候长在很深很深的草中,埋没看不出来,到现在才发现已经比那些野草(蓬蒿)高出了许多。那些人当时不识得

古诗词大全 杜荀鹤《题唐兴寺小松》原文及翻译赏析

题唐兴寺小松原文:虽小天然别,难将众木同。侵僧半窗月,向客满襟风。枝拂行苔鹤,声分叫砌虫。如今未堪看,须是雪霜中。诗词作品:题唐兴寺小松诗词作者:【唐代】杜荀鹤

古诗词大全 杜荀鹤《题唐兴寺小松》原文及翻译赏析

题唐兴寺小松原文:虽小天然别,难将众木同。侵僧半窗月,向客满襟风。枝拂行苔鹤,声分叫砌虫。如今未堪看,须是雪霜中。诗词作品:题唐兴寺小松诗词作者:【唐代】杜荀鹤

古诗词大全 《春宫怨》(杜荀鹤)诗篇全文翻译

春宫怨杜荀鹤系列:唐诗三百首春宫怨早被婵娟误,欲归临镜慵。承恩不在貌,教妾若为容。风暖鸟声碎,日高花影重。年年越溪女,相忆采芙蓉。注解1、婵娟:形态美好貌。2、若为容:又教我怎样饰容取宠呢。3、越溪女

古诗词大全 《春宫怨》(杜荀鹤)诗篇全文翻译

春宫怨杜荀鹤系列:唐诗三百首春宫怨早被婵娟误,欲归临镜慵。承恩不在貌,教妾若为容。风暖鸟声碎,日高花影重。年年越溪女,相忆采芙蓉。注解1、婵娟:形态美好貌。2、若为容:又教我怎样饰容取宠呢。3、越溪女

古诗词大全 《蚕妇》(杜荀鹤)全诗翻译赏析

蚕妇杜荀鹤系列:关于忧国忧民的古诗词蚕妇粉色全无饥色加,岂知人世有荣华。年年道我蚕辛苦,底事浑身着苎麻。注释  底事:为什么。  苎麻:一种草本植物、茎部韧皮可供纺织。译文  我的脸蜡黄,没有一点光泽

古诗词大全 《蚕妇》(杜荀鹤)全诗翻译赏析

蚕妇杜荀鹤系列:关于忧国忧民的古诗词蚕妇粉色全无饥色加,岂知人世有荣华。年年道我蚕辛苦,底事浑身着苎麻。注释  底事:为什么。  苎麻:一种草本植物、茎部韧皮可供纺织。译文  我的脸蜡黄,没有一点光泽

古诗词大全 杜荀鹤《自叙》原文及翻译赏析

自叙原文:酒瓮琴书伴病身,熟谙时事乐于贫。宁为宇宙闲吟客,怕作乾坤窃禄人。诗旨未能忘救物,世情奈值不容真。平生肺腑无言处,白发吾唐一逸人。自叙翻译及注释翻译酒瓮琴书终日与日渐衰病的身体相伴,虽然我熟知

古诗词大全 杜荀鹤《自叙》原文及翻译赏析

自叙原文:酒瓮琴书伴病身,熟谙时事乐于贫。宁为宇宙闲吟客,怕作乾坤窃禄人。诗旨未能忘救物,世情奈值不容真。平生肺腑无言处,白发吾唐一逸人。自叙翻译及注释翻译酒瓮琴书终日与日渐衰病的身体相伴,虽然我熟知