古诗词大全 《登楼赋》(王粲)诗篇全文翻译

Posted 原野

篇首语:读书是学习,摘抄是整理,写作是创造。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《登楼赋》(王粲)诗篇全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《登楼赋》(王粲)诗篇全文翻译

2、古诗词大全 《登楼》(杜甫)全文翻译注释赏析

古诗词大全 《登楼赋》(王粲)诗篇全文翻译

登楼赋 王粲 系列:经典辞赋大全 登楼赋    登兹楼以四望兮(1),聊暇日以销忧(2)。览斯宇之所处兮(3),实显敞而寡仇(4)。挟清漳之通浦兮(5),倚曲沮之长洲(6)。背坟衍之广陆兮(7),临皋隰之沃流(8)。北弥陶牧(9),西接昭丘(10)。华实蔽野(11),黍稷盈畴(12)。虽信美而非吾土兮(13),曾何足以少留(14)!    遭纷浊而迁逝兮(15),漫逾纪以迄今(16)。情眷眷而怀归兮(17),孰忧思之可任(18)?凭轩槛以遥望兮(19),向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑(20)。路逶迤而修迥兮(21),川既漾而济深(22)。悲旧乡之壅隔兮(23),涕横坠而弗禁(24)。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音(25)。钟仪幽而楚奏兮(26),庄舄显而越吟(27)。人情同于怀土兮(28),岂穷达而异心(29)!    惟日月之逾迈兮(30),俟河清其未极(31)。冀王道之一平兮(32),假高衢而骋力(33)。惧匏瓜之徒悬兮(34),畏井渫之莫食(35)。步栖迟以徙倚兮(36),白日忽其将匿(37)。风萧瑟而并兴兮(38),天惨惨而无色(39)。兽狂顾以求群兮(40),鸟相鸣而举翼(41)。原野阒其无人兮(42),征夫行而未息(43)。心凄怆以感发兮(44),意忉怛而憯恻(45)。循阶除而下降兮(46),气交愤于胸臆(47)。夜参半而不寐兮(48),怅盘桓以反侧(49)。 注释    (1)兹:此。麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处    (2)聊:姑且,暂且。暇日:假借此日。暇:通「假」,借。销忧:解除忧虑。    (3)斯宇之所处:指这座楼所处的环境。    (4)实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。    (5)挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。    (6)倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。    (7)背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的原野。    (8)临皋(gāo)隰(xi)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。    (9)北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。    (10)昭丘:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。    (11)华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆蓋著原野。华:同「花」。    (12)黍(shǔ)稷(ji)盈畴:农作物遍布田野。黍稷:泛指农作物。    (13)信美:确实美。吾土:这里指作者的故乡。    (14)曾何足以少留:竟不能暂居一段.曾,竟.    (15)遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡。纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。    (16)漫逾纪以迄今:这种流亡生活至今已超过了十二年。逾:超过。纪:十二年。迄今:至今。    (17)眷眷(juan):形容念念不忘。    (18)孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。    (19)凭,倚,靠。开襟:敞开胸襟。    (20)蔽荆山之高岑(cen):高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。    (21)路逶迤(wěiyi)而修迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。    (22)川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。    (23)悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。    (24)涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。    (25)昔尼父之在陈兮,有「归欤」之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:「归欤,归欤!」尼父,指孔子。    (26)钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:「乐操土风,不忘旧也。」    (27)庄舄(xi)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。    (28)人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。    (29)岂穷达而异心:哪能因为不得志和显达就不同了呢?    (30)惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。    (31)俟(si)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待。河,黄河。未极,未至。    (32)冀王道之一平:希望国家统一安定。冀,希望。    (33)假高衢(qu)而骋力:自己可以施展才能和抱负。假,凭借。高衢:大道。    (34)惧匏(pao)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。《论语·阳货》:「吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?」 比喻不为世所用。    (35)畏井渫(xie)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:「井渫不食,为我心恻。」 比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。    (36)步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。    (37)白日忽其将匿(ni):太阳将要沉没。匿,隐藏。    (38)风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。    (39)天惨惨而无色:天空暗淡无光。    (40)兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。 狂顾:惊恐地回头望。    (41)鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。    (42)原野阒(qu)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。    (43)征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。    (44)心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。    (45)意忉怛(dāoda)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同「惨」。    (46)循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。    (47)气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。    (48)夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。    (49)怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不平静。 译文    登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠著高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?    (我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠著楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过「归欤」的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(仕楚)做了大官虽在并呻吟却还发出越地的声音。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?    念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。[2] 赏析    这篇赋见于《文选》卷十一。王粲才华卓越,却不被刘表重用,寓流荆州十五年。公元205年(东汉建安九年)秋,王粲在荆州登上麦城(在今湖北当阳东南)城楼,纵目四望,写下了这篇传诵不衰的名赋。    这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。全篇抒情意味很浓,「忧」字贯穿全篇,风格沉郁悲凉,语言流畅自然,是建安时代抒情小赋的代表性作品。    此赋有如下特点:结构严谨。第一段写景中透露出「忧思」,「望」「忧」 两字,奠定了全文的抒情基调。第二段集中表达了作者内心的沉重忧思。开头四句承上文「非吾土」抒发怀乡之情,「凭轩槛以遥望兮」中的「望」字,化景物为情思。第三段对思乡之情进一步开掘,揭示出「忧思」深层的政治内涵。情景交融。首段写异乡风光:地势开阔,山川秀美,物产富饶,以眼前乐景反衬心中哀情。末段写傍晚景色:日惨风萧,兽狂鸟倦,原野寂寥,烘托出作者内心的凄怆。前后景物描写,即景生情,寓情于景,一乐一悲,相互照应,真切的反映出作者愁绪步步加深、忧伤至极的过程。语言清丽。文章用典贴切,注意与主观感情的抒发相契合。例如「瓠瓜徒悬」、「井渫莫食」等典故,都传达出作者的怀乡之情和怀才不遇的怨愤。文章大量运用富有音乐性的修饰词语。例如「眷眷」、「惨惨」、「凄怆」、「憯恻」、「盘桓」等,音节流畅,琅琅上口。主题深刻。这篇文章超越了一般的怀乡之作,揭示了深厚的政治内涵。「遭迁逝」句,概括了当时动荡的时代特征和作者悲惨不幸的遭遇;「惟日月」两句,表达了作者时不我待、急欲乘时而起的紧迫感;「冀王道」 两句,表达了作者以天下为己任、急于建功立业的使命感。总之,作者通过登楼四望,抒发了浓重的故土之思,倾吐了宏图难展的悲慨,表达了建功立业的迫切愿望。

古诗词大全 《登楼》(杜甫)全文翻译注释赏析

登楼 杜甫 系列:唐诗三百首 登楼 花近高楼伤客心,万方多难此登临。 锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。 北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。 可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。 注解 1、锦江:在今四川成都市南,岷江支流,以濯锦得名,杜甫的草堂即临近锦江。 2、来天地:与天地俱来。 3、玉垒:山名,在今四川灌县西。 4、变古今:与古今俱变。 5、北极句:广德元年(七六三)十月,吐蕃陷长安,立广武王李承弘为帝,代宗至陕州(今河南陕县),后郭子仪收复京城,转危为安。此句喻吐蕃虽陷京立帝,朝廷始终如北极那样不稍移动。北极:北辰。 6、西山寇盗:指吐蕃。同年十二月,吐蕃又陷松、维、保三州(皆在四川境)及云山新筑二城,后剑南西川诸州也入吐蕃。意谓朝廷终不因侵扰而稍改。故吐蕃也莫相侵。 7、《梁父吟》:乐府篇名。相传诸葛亮隐居时好为《梁父吟》。但现存《梁父吟》歌词,系咏晏婴二桃杀三士事,与亮隐居时心情似不相涉,故学者疑之,一说亮所吟为《梁父吟》古曲。又一说吟者是杜甫自己。按:李白也曾作《梁甫吟》,此处之「聊为」,疑杜甫也欲作此曲以寄慨。 译文 登楼望春近看繁花游子越发伤心; 万方多难愁思满腹我来此外登临。 锦江的春色从天地边际迎面扑来; 玉垒山的浮云变幻莫测从古到今。 大唐的朝廷真像北极星不可动摇; 吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵。 可叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀; 日暮时分我要学习孔明聊作梁父吟。 赏析 这是一首感时抚事的诗。作者写登楼望见无边春色,想到万方多难,浮云变幻,不免伤心感喟。进而想到朝廷就像北极星座一样,不可动摇,即使吐蕃入侵,也难改变人们的正统观念。最后坦露了自己要傚法诸葛亮辅佐朝廷的抱负,大有澄清天下的气概。 全诗即景抒情,写登楼的观感,俯仰瞻眺,山川古迹,都从空间着眼。首句的「近」字和末句的「暮」字,在诗的构思上,起著突出的作用。「花近高楼」写近景,而「锦江」、「玉垒」、「后主祠」却是远景。「日暮」点明诗人徜徉时间已久。这种兼顾时间和空间的手法,增强了诗的意境的立体感,开阔了诗的豁达雄浑的境界。诗的格律严谨,对仗工整,历来为诗家所推崇。沈德潜以为「气象雄伟,笼盖宇宙,此杜诗之最上者。」

相关参考

古诗词大全 《登楼赋》(王粲)古文和翻译

作者或出处:王粲古文《登楼赋》原文:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信

古诗词大全 《登楼赋》(王粲)古文和翻译

作者或出处:王粲古文《登楼赋》原文:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信

古诗词大全 郑光祖《杂剧·醉思乡王粲登楼》原文及翻译赏析

杂剧·醉思乡王粲登楼原文:楔子(老旦扮卜儿上,诗云)急急光明似水流,等闲白了少年头。月过十五光明少,人到中年万事休。老身姓李,夫主姓王,曾为太常博士之职,不幸病卒于官。先夫在日,止生一个孩儿,名唤王粲

古诗词大全 郑光祖《杂剧·醉思乡王粲登楼》原文及翻译赏析

杂剧·醉思乡王粲登楼原文:楔子(老旦扮卜儿上,诗云)急急光明似水流,等闲白了少年头。月过十五光明少,人到中年万事休。老身姓李,夫主姓王,曾为太常博士之职,不幸病卒于官。先夫在日,止生一个孩儿,名唤王粲

词语大全 王粲登楼   [wáng càn dēng lóu]什么意思

王粲登楼  [wángcàndēnglóu][王粲登楼]基本解释东汉王粲在荆州依刘表,意不自得,且痛家国丧乱,乃以“登楼”为题作赋,借写眼前景物,以抒郁愤之情。后词曲中常以“王粲登

古诗词大全 《登楼》(杜甫)全文翻译注释赏析

登楼杜甫系列:唐诗三百首登楼花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。注解1、锦江:在今四川成都市南,岷江支流,以

古诗词大全 《登楼》(杜甫)全文翻译注释赏析

登楼杜甫系列:唐诗三百首登楼花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。注解1、锦江:在今四川成都市南,岷江支流,以

古诗词大全 《杜甫诗选 登楼》(杜甫)全文翻译鉴赏

杜甫诗选登楼杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选登楼【原文】花近高楼伤客心,万方多难1此登临。锦江2春色来天地,玉垒3浮云变古今。北极朝廷终不改4,西山寇盗5莫相侵。可怜后主6还祠庙,日暮聊为《梁父吟

古诗词大全 《杜甫诗选 登楼》(杜甫)全文翻译鉴赏

杜甫诗选登楼杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选登楼【原文】花近高楼伤客心,万方多难1此登临。锦江2春色来天地,玉垒3浮云变古今。北极朝廷终不改4,西山寇盗5莫相侵。可怜后主6还祠庙,日暮聊为《梁父吟

古诗词大全 《咏怀》(阮籍)诗篇全文翻译

咏怀阮籍系列:古诗三百首咏怀  夜中不能寐,  起坐弹鸣琴。  薄帷鉴明月,  清风吹我襟。  孤鸿号外野,  翔鸟鸣北林。  徘徊将何见?  忧思独伤心。注释  1《咏怀诗》是阮籍生平诗作的总题,不