古诗词大全 《苏洵 乐论》(苏洵)全文翻译注释赏析
Posted 圣人
篇首语:时间是把锋利的刀,成全过我的疯狂,也粉碎过我的梦想。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《苏洵 乐论》(苏洵)全文翻译注释赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《苏洵 乐论》(苏洵)全文翻译注释赏析
苏洵 乐论 苏洵 系列:唐宋八大家文选 苏洵 乐论
【原文】 礼之始作也,难而易行,既行也,易而难久。天下未知君之为君,父之为父,兄之为兄,而圣人为之君父兄。天下未有以异其君父兄,而圣人为之拜起坐立。天下未肯靡然1以从我拜起坐立,而圣人身先之以耻。呜呼!其亦难矣。天下恶夫死也久矣,圣人招之曰:来,吾生尔。既而其法果可以生天下之人,天下之人视其向也如此之危,而今也如此之安,则宜何从?故当其时虽难而易行。既行也,天下之人视君父兄,如头足之不待别白2而后识,视拜起坐立如寝食之不待告语而后从事。虽然,百人从之,一人不从,则其势不得遽至乎死。天下之人,不知其初之无礼而死,而见其今之无礼而不至乎死也,则曰圣人欺我。故当其时虽易而难久。
【注释】 1靡然:随风而倒,顺从。 2别白:清楚地加以分别。
【译文】 礼开始制作的时候,虽然很难但很容易施行,等到施行了以后,虽然容易却又难以持久。天下人都还不知道君王有君王的威严,父亲有父亲的威严,兄长有兄长的威严,而圣人让君王父兄之名得以彰显。天下人不知道君王父兄之间的区别,而圣人让他们懂得了拜起站立之礼。天下人不肯听从圣人之说而行拜起站立之礼,是圣人以身作则,让他们有了羞耻之心而依照圣人的教导而行。哎呀,这是很困难的呀。天下人厌恶死亡已经很久了,圣人招来他们对他们说:过来,我让你们得以生存。然后他的方法果真可以让天下人得以生存,天下人看到他们之前所处的境地是如此危险,而现在所处的境地是如此的安全,将会何去何从呢?因此那个时候,虽然制作很难却很容易施行。等到施行以后,天下人对待他们的君王父兄,就像看头和脚一样不需要加以辨别就知道了,对于拜起站立之礼就像是睡觉吃饭一样不需要告诉他们就自然去做。虽然这样,一百个人都能够服从,如果有一个人不服从,他的处境也不至于马上就陷于死地。而天下的人,不知道最初的时候没有礼就会陷于死地,却看到了如今虽然没有礼却还不至于陷于死地,便说道:圣人欺骗了我。因此在那个时候,礼虽然容易施行却很难持久。
【原文】 呜呼!圣人之所持以胜天下之劳逸者,独有死生之说耳。死生之说不信于天下,则劳逸之说将出而胜之。劳逸之说胜,则圣人之权去矣。酒有鸩1,肉有堇2,然后人不敢饮食。药可以生死,然后人不以苦口为讳。去其鸩,彻3其堇,则酒肉之权固胜于药。圣人之始作礼也,其亦逆知其势之将必如此也,曰:告人以诚,而后人信之。幸今之时吾之所以告人者,其理诚然,而其事亦然,故人以为信。吾知其理,而天下之人知其事,事有不必然者,则吾之理不足以折天下之口,此告语之所不及也。告语之所不及,必有以阴驱而潜率之4。于是观之天地之间,得其至神之机,而窃之以为乐。
【注释】 1鸩:一种有毒的鸟,据说将其羽毛放入酒中浸泡后,人喝了就会立即身亡。 2堇:也就是鸟头,有剧毒。 3彻:清除、去掉。 4阴驱:暗地里驱逐。潜率:潜隐著率领。
【译文】 哎呀,圣人所持有的用来战胜天下人劳逸的,只有死生这个说法而已。一旦死生之说不被天下人所信任,那么劳逸之说就会冒出来并且获胜。一旦劳逸之说获胜,那么圣人的权势也就失去了。酒中出现了鸩毒,肉中出现了堇毒,然后人就不再敢喝酒吃肉了。药可以让快要死去的人活过来,然后人就不再逃避药的苦口了。一旦去掉鸩毒,清除了堇毒,那么酒肉的效力就能够胜过药。圣人开始制作礼的时候,他也知道以后的形势也将必定如此,说道:告诉别人事实和真相,然后别人才能够相信。幸运的是,如今我用来告诉人民的,其道理是一样的,并且事实也如此,因此人们才相信。我知道其中的道理,天下人知道相应的事,如果事情有虚假的,那么我的道理就不足以让天下人为之信服了,这就是告诉给他们的话有做不到的地方。如果告诉他们的话有做不到的地方,那么必定有人会悄悄地驱逐并且潜隐地率领。于是通观天地之间,我认为能够得到至神的机运,窃取它来作乐。
【原文】 雨,吾见其所以湿万物也;日,吾见其所以燥万物也;风,吾见其所以动万物也。隐隐谹谹1而谓之雷者,彼何用也?阴凝而不散,物蹙而不遂2,雨之所不能湿,日之所不能燥,风之所不能动,雷一震焉而凝者散,蹙者遂。曰雨者,曰日者,曰风者,以形用;曰雷者,以神用。用莫神于声,故圣人因3声以为乐。为之君臣、父子、兄弟者,礼也。礼之所不及,而乐及焉。正声入乎耳,而人皆有事君、事父、事兄之心,则礼者固吾心之所有也,而圣人之说又何从而不信乎?
【注释】 1隐隐谹谹:雷霆发出的声音。 2遂:舒展、伸展。 3因:凭借,通过。
【译文】 我看到雨是用来让万物润湿的,太阳是用来让万物干燥的,风是用来让万物流动的,发出隐隐的声响的是雷霆,它有什么作用呢?阴云凝聚在一起而不消散,万物蹙迫在一起而不舒展,雨不能将其润湿、太阳不能将其干燥、风不能将其吹动的那些东西,雷霆一震就能让那些凝聚的东西散开,侷促在一起的东西舒展开。名字为雨的,名字为太阳的,名字为风的,所起作用的都是形,而名字为雷的,所起作用的则是神。而有用的莫过于声音,所以圣人便凭借声音获得乐。区别君臣、父子、兄弟之别的,是礼,而礼所不能起作用的地方,乐则能起作用。醇正的声音进入了人的耳朵,人就都会兴起侍奉君王、侍奉父亲、侍奉兄长之心,礼是我心中原本就有的,这样一来对待圣人的言说,又怎么会不相信呢?
【评析】 这篇是《六经论》中的《乐论》,主要论及了乐的产生以及其作用。古人一贯很重视乐在国家和人民生活中的作用,早在周代就开始施行礼乐制度,乐成为让国家政务得以顺利施行的一种重要手段,而儒家尤其强调乐在人伦教化中的作用,苏洵在这篇文章中集成了前人尤其是荀子的乐论说,又提出了自己的新见解,认为乐还能够弥补圣人说教中的不足,显示出了作者高超的写作艺术。
古诗词大全 苏洵《九日和韩魏公》原文及翻译赏析
九日和韩魏公原文:
晚岁登门最不才,萧萧华发映金罍。不堪丞相延东阁,闲伴诸儒老曲台。佳节久从愁里过,壮心偶傍醉中来。暮归冲雨寒无睡,自把新诗百遍开。
九日和韩魏公翻译及注释
翻译不才如我垂久老矣竟忝列先生的门下,金灿灿的酒器映照着我满头萧萧的白发。惭愧呀魏公你如此看重又宴请了我,我在曲台编的那本书消磨了几多年华。多少回重阳节从忧愁中过来的,多少回酒醉中又壮心偶发。此番风雨之夜辗转无眠,起来把新诗一遍一遍地写下。
注释1、九日:农历九月九日,即重阳节。2、晚岁:作者时年五十六岁,故称。3、金罍:泛指酒盏。4、曲台:指太常寺,掌礼乐郊庙社稷之事。
九日和韩魏公赏析
首联从多年来他们的交游,一直写到这天的宴会,语言高度概括,内涵十分丰富。苏洵于1056年(嘉祐元年)持益州张方平、雅州雷简夫的推荐信赴京谒见韩琦、欧阳修等名流重臣,从此成了他们的座上客。时苏洵已四十八岁,年近半百,故说「晚岁登门」。雷简夫称苏洵为「王佐才」、「帝王师」,苏洵实际上也是以此自居的,而这里却自称「不才」,且冠以「最」字,并以自已的那「萧萧华发」同韩琦宴上的闪闪金罍(酒器)相映衬,表面自谦,实际充满怀才不遇之感。
颔联又从这天的宴会写到他五年来的虚度光阴。出句以「不堪」承「最不才」,以「延东阁」承「金罍」,表示对韩琦宴请的谢意,诗人自谦中也含着牢骚。汉武帝时公孙弘自举贤良,数年而至宰相,「于是起客馆,开东阁以延贤人。」(《汉书·公孙弘传》)这里诗人即以公孙弘喻韩琦好贤而言自己不配这种礼遇。下句,诗人回答了「不堪」的原因:官卑位低,不堪重用。曲台指太常寺。因《礼记》有《曲礼》篇,故称专掌礼仪制度的太常寺为「曲台」。苏洵在1061年(嘉祐六年)被命于太常寺修纂礼书,至赴宴时,刚完成《太常因革礼》一百卷,费时五年。苏洵以自己能辅助帝王的才能来做这种白首穷经的工作,深感虚度年华,用非所长,这集中表现在「闲」、「老」二字上。1056年(嘉祐元年),欧阳修荐苏洵于朝廷,韩琦也以为可用,独富弼主张「姑少待之」(叶梦得《石林燕语》)。拖了两年,朝廷才召苏洵试舍人院。苏洵拒绝赴试,朝廷授以试秘书省校书郎,不久又以苏洵为霸州文安县(今属河北)主簿,编纂太常礼书,直至去世。「书虽成于百篇,爵不过于九品。」(《老苏先生会葬致语》)这就是诗人发出「闲伴诸儒老曲台」的深沉哀叹的原因。
颈联尤为历代评论家所称赏。重阳节历来是人们登高赏菊,饮酒赋诗的好日子,但苏洵却在愁里度过。「佳」和「愁」形成鲜明的对比,而「久」字更有丰富的内容。苏洵在二十七岁以前「游荡不学」,不一定有「愁」。但从二十七岁开始,他发奋苦读,希望有用于世,却多次科考不第;后来,虽然名动京师,却沉沦下僚,无法一展抱负。这个「久」字至少包括了他三十年的不得志。他已五十七岁,很难再有所作为。「偶傍」,说明他平时已经很少有雄心壮志;「醉中」,说明未醉时已清醒感到壮志难酬。但「傍」、「来」二字仍表现出「烈士暮年,壮心不已」的豪情,「其意气尤不少衰」。(叶梦得《避暑录话》)
尾联以暮间归来,反复吟咏韩琦新诗作结,戛然而止,余味无穷。韩琦《乙巳重阳》说:「苦厌繁机少适怀,欣逢重九启宾罍。招贤敢并翘材馆,乐事难追戏马台。藓布乱钱乘雨出,雁飞新阵拂云来。何时得遇樽前菊,此日花随月令开。」韩琦诗中那种久居高位、宾朋满座的富贵气,使苏洵更感到自己「闲伴诸儒」的穷窘;韩琦志满意得之余的淡淡闲愁,更激起了苏洵壮志不酬的深沉哀怨。这就是他越读韩琦新诗就越发难以入睡的原因。暮、雨、寒三字为全诗烘托出一种昏暗、凄冷的气氛,而「寒无睡」,「百遍开」更活画出这位「萧萧华发」的老人辗转反侧、夜不能寐的神情。
叶梦得说:「明允诗不多见,然精深有味,语不徒发,……婉而不迫,哀而不伤,所作自不必多也。」(《避暑录话》)这一首诗在内容上「精深有味,语不徒发」,深刻反映了宋代失意文人的精神苦闷;艺术风格上也是「婉而不迫,哀而不伤」,含蓄蕴藉,耐人寻味。
九日和韩魏公创作背景
此诗作于英宗治平(1065)重阳节。十年前,苏洵四十八岁,自蜀入京,受到名臣韩琦、欧阳修的奖誉、荐举,但一直未得到朝廷重用。十年后的重阳佳节应邀参加韩琦的家宴,席间韩琦赋《乙巳重阳》诗,苏洵当晚回来后便写下了这首诗。 诗词作品:九日和韩魏公 诗词作者:【宋代】苏洵 诗词归类:【重阳节】、【感叹】、【怀才不遇】
相关参考
苏洵张益州画像记苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵张益州画像记1【原文】至和元年秋,蜀人传言有寇至2,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:「毋养乱,毋助变。众言朋兴,朕志自定。外乱不作
苏洵张益州画像记苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵张益州画像记1【原文】至和元年秋,蜀人传言有寇至2,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:「毋养乱,毋助变。众言朋兴,朕志自定。外乱不作
古诗词大全 《苏洵 送石昌言使北引》(苏洵)全文翻译注释赏析
苏洵送石昌言使北引苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵送石昌言使北引1【原文】昌言举进士时,吾始数岁,未学也。忆与群儿戏先府君侧,昌言从旁取枣栗啖我;家居相近,又以亲戚故,甚狎。昌言举进士,日有名。吾后渐长,
古诗词大全 《苏洵 送石昌言使北引》(苏洵)全文翻译注释赏析
苏洵送石昌言使北引苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵送石昌言使北引1【原文】昌言举进士时,吾始数岁,未学也。忆与群儿戏先府君侧,昌言从旁取枣栗啖我;家居相近,又以亲戚故,甚狎。昌言举进士,日有名。吾后渐长,
九日和韩魏公原文:晚岁登门最不才,萧萧华发映金罍。不堪丞相延东阁,闲伴诸儒老曲台。佳节久从愁里过,壮心偶傍醉中来。暮归冲雨寒无睡,自把新诗百遍开。九日和韩魏公翻译及注释翻译不才如我垂久老矣竟忝列先生的
九日和韩魏公原文:晚岁登门最不才,萧萧华发映金罍。不堪丞相延东阁,闲伴诸儒老曲台。佳节久从愁里过,壮心偶傍醉中来。暮归冲雨寒无睡,自把新诗百遍开。九日和韩魏公翻译及注释翻译不才如我垂久老矣竟忝列先生的
苏洵六国论苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵六国论1【原文】六国破灭,非兵不利、战不善,弊在赂秦2。赂秦则力亏,破灭之道也。或曰:「六国互丧3,率赂秦耶?」曰:「不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完4。故曰『
苏洵六国论苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵六国论1【原文】六国破灭,非兵不利、战不善,弊在赂秦2。赂秦则力亏,破灭之道也。或曰:「六国互丧3,率赂秦耶?」曰:「不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完4。故曰『
苏洵御将苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵御将【原文】人君御臣,相易而将难1。将有二:有贤将,有才将。而御才将尤难。御相以礼,御将以术,御贤将之术以信,御才将之术以智。不以礼,不以信,是不为也。不以术,不以
苏洵御将苏洵系列:唐宋八大家文选苏洵御将【原文】人君御臣,相易而将难1。将有二:有贤将,有才将。而御才将尤难。御相以礼,御将以术,御贤将之术以信,御才将之术以智。不以礼,不以信,是不为也。不以术,不以