古诗词大全 《氓》(佚名)原文及翻译

Posted 情感

篇首语:能够说服别人最好的方式,其实就是你始终坚持在做的事。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《氓》(佚名)原文及翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《氓》(佚名)原文及翻译

2、古诗词大全 柳宗元《柳州峒氓》原文及翻译赏析

古诗词大全 《氓》(佚名)原文及翻译

氓 佚名 系列:闺怨诗 氓    氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。    乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。    桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。    桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。    三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。    及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 注释    (1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布币。贸:交换。(3)匪:非。(4)即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。(5)涉:渡过。淇:河名。(6)顿丘:地名。(7)衍 (qian):过,拖延。(8)将:请。(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。(11)体:卦体,咎言: 不吉利的话。(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:润泽的样子。 (14)耽:沉迷,迷恋。(15)说:同「脱」,摆脱。(16)徂(cu):去,往。 (17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:差错,过失。 (19)贰:差错。(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:安定无忧。 (22)硒(xi):大笑的样子。(23)隅:即「湿」,河名,指漯河。泮(pan):岸。 (24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。(25)晏晏:和好柔 顺的样子。 (26)旦旦:诚恳的样子。 译文 小伙走来笑嘻嘻, 拿着布币来换丝。 不是为了来买丝, 借机找我谈婚事。 谈完送你过淇水, 一直送你到顿丘。 不是我要延婚期, 是你没找好媒人。 请你不要生我气, 定下秋天为婚期。 登上残破的墙垣, 心中念你望复关。 遥望不见复关影, 低头伤心泪满面。 望见复关心中喜, 喜笑颜开话不断。 你又占卜又问卦, 卦象吉利没恶言。 把你大车赶过来, 我带嫁妆随你迁。 桑树叶儿未落时, 枝叶繁茂色泽润。 小斑鸠啊小斑鸠, 不要贪嘴吃桑椹。 好姑娘啊好姑娘, 不要痴情迷男人。 男人沉迷于爱情, 想离开时可脱身。 女子沉迷于爱情, 想要脱身不可能。 待到桑叶飘落时, 颜色枯黄落满地。 从我嫁进你家门, 三年吃苦又受累。 淇水浩荡滔滔流, 打湿我的车帷幔。 我作妻子没过错, 你作丈夫差错多。 男人心理不可测, 三心二意没品德。 当你妻子整三年, 终日忙碌活全干。 起早贪黑操家务, 没有哪天有空闲。 生活安定无忧愁, 你却粗暴又专横。 亲兄亲弟不知情, 总是拿我作笑柄。 静心思前又想后。 独自悲愁心哀伤。 当初相约同到老, 到老尽是愁和怨。 淇水虽宽有河岸, 漯河再阔也有边。 从小一块同游乐, 有说有笑心喜欢。 忠诚盟誓都明白, 哪知从此已改变。 过去时光不留恋, 一刀两断不再谈! 赏析    这是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位女子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变心、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出来。    从中使我们想到这样一个问题:夫妻关系如何才能持久?在传统社会中,这个问题使无法讨论的,因为道德准则规定了妻子是附属于丈夫的,要「嫁鸡随鸡,嫁狗随狗」。另一方面,对丈夫却少有约束,实际上就是我们前面说过的,对作丈夫的网开一面,可以可以三妻四妾,而不必将情感专注于一个女人。    如今传统的观念和道德准则已随时代发生了改变,在一夫一妻制的社会中,维持夫妻之间的关系的问题并未解决,并且由于观念的巨大变化,甚至还更加突出。    仅靠美貌来维持夫妻关系,显然是幼稚的。花无百日红。美丽的花朵,也有凋谢的时候。再漂亮的脸蛋儿,也会有徐娘半老人老珠黄之时。更要紧的是,当两个人朝朝夕夕同在一个屋簷下相处时,漂亮的脸蛋儿无法弥补彼此间的各种摩擦和矛盾。性格是否相合,生活习惯是否能彼此容纳,观念是否一致等等比脸 蛋更加重要。它们的融合补充有助于关系长久健康地持续发展。    以为感情不会变化,或者以为感情可以代替一切,同样也是天真的。初恋时的激情不可能始终保持高热度,随着结婚、生子、度日,热度会逐渐降低,甚至可能接近冷漠状态。如果对情感的期望值太高,那么情感热度降温带来的失望就会越大,挫折就会越深。这么说来,夫妻长期相处就没有情感了吗?肯定不是。情感的确是使夫妻关系和谐的重要粘合剂,但它不是空中楼阁,而有现实的基础。外表的吸引力,性格的投合,情趣的一致,性生活的和谐等等,是不断为情感提供活力的源泉。另一方面,这些因素中的变化,也会对情感产生微妙的影响。如何意识到各种变化,并努力使它们朝自己所希望的方向发展,需要付出很大的精力。倘若对此麻木不仁,直到某一天突然发现事情发生了转折,情感出现剧变,再来呼天叫地,就迟了。西方格言说,罗马不是一天建成的。同样,夫妻间的情感,以及情感的变化,也不是一天出现的,必须像培育花朵一样地经常松上、浇水、施肥、剪枝、除虫、防冻,才可能使之茁壮成长。    世上没有不变的情感,只有在变化中不断更新和不断充实的情感。世上没有架在空中的爱情,只有在实实在在、平平淡淡的度日中生长起来的爱情。    涉及夫妻关系的因素实在大多了。仔何一个因素的变化,都公牵一葛动半山似地产生连锁反应。这不单单是变不变心的问题,也不单单是所谓女人独立的问题(男人同样也有独立的问题)。从令天的立场来看,仅仅以某种固定不变的观念来评判无限丰富、无限复杂的夫妻关系,简单地指责这不对那不道德,已经大大地落伍与僵化了。

古诗词大全 柳宗元《柳州峒氓》原文及翻译赏析

柳州峒氓原文:

郡城南下接通津,异服殊音不可亲。青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。

柳州峒氓翻译及注释

翻译柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服饰不同言语不通无法亲近。回家去的人拿青箬竹叶裹着盐巴,赶集来的人用绿色荷叶包著食品。用鹅毛装填被褥抵御冬寒,以鸡骨占卜年景祭拜水神。为判决案件要靠翻译发愁,真想脱掉官府当纹身峒人。

注释1峒:古代对广西、湖南、贵州一带的少数民族的泛称。氓(meng):民,百姓。2郡城:郡治所在地。这里指柳州。唐李德裕《登崖州城作》诗:「青山似欲留人住,百匝千遭绕郡城。」3异服:不合礼制的服饰;奇异的服装。《礼记·王制》:「作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。」郑玄注:「异服,若聚鹬冠、琼弁也。」殊音:异音。特殊的乐音或声音。《后汉书·西南夷传论》:「夷歌巴舞殊音异节之技,列倡于外门。」4青箬:箬竹的叶子。箬竹叶大质薄,常用以裹物。宋周密《武林旧事·进茶》:「仲春上旬, 福建 漕司进第一纲蜡茶……护以黄罗软盝,藉以青箬。」5趁虚:即「趁墟」。赶集。宋钱易《南部新书》辛:「端州已南,三日一市,谓之趁虚。」6御腊:就是御寒的意思。腊,腊月,即阴历十二月,是天气很冷的时候。山罽(ji):山民用毛制作的毡毯一类的织物。这里指用鹅毛缝制的被子。元倪瓒《次韵曹都水》:「萧闱馆里挑灯宿,山罽重敷六尺床。」7鸡骨占年:鸡的骨头。古时或用以占卜。宋苏轼《雷州》诗之一:「呻吟殊未央,更把鸡骨灼。」水神:水域之神;司水之神。《史记·秦始皇本纪》:「始皇梦与海神战,如人状。问占梦,博士曰:『水神不可见,以大鱼蛟龙为候。』」8公庭:公堂,法庭。 唐王勃《梓州玄武县福会寺碑》:「怀道术于百龄,接风期于四海,依然梵宇欣象,教之将行莞尔公庭,惜牛刀之遂屈。」9章甫:古代的一种礼帽。这里指代士大夫的服装。《礼记·儒行》:「丘少居 鲁 ,衣逢掖之衣;长居宋,冠章甫之冠。」文身:在身上刺画花纹。这是古代越地的一种习俗。

柳州峒氓创作背景

  柳宗元被贬永州司马十年期间,心情一直很郁闷,经常纵情于山水以消忧,不大与人民接近。调任柳州刺史后,思想有所转变。他想到柳州尽管比永州更远离中原,地更偏僻,条件更差,但自己身为一州的长官,与过去在永州任司马闲职时已不同,有了政治实权,在这里还是可以有所作为的。于是深入民间,了解人民的生活、风俗、习惯,关心他们的疾苦。《柳州峒氓》这首诗,就是写他在柳州跟峒氓生活接近的情况的。

柳州峒氓赏析

  此诗头二句写初到柳州时的感受。「郡城南下接通津,异服殊音不可亲。」这两句是总起,「不可亲」三字,深含感叹之情,很自然地开启下文。

  中间四句接着写峒氓的生活、习俗。柳州峒氓,多住在山村,日常生活必需品尤其是盐,要到郡城集市去买,所以三、四两句接着描写他们赶集的情景:「青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。」这两句是用倒置法,说峒氓们赶集买盐往返甚是辛苦。第五句「鹅毛御腊缝山罽」,写峒氓御寒之物,说在天气寒冷的腊月里,峒氓们用鹅毛制成的被子来抵御寒冷。下句接着写峒氓的迷信风俗。「鸡骨占年拜水神」。「鸡骨占年」,是峒氓的迷信风俗,以为占卜可以知道年景的好坏。「拜水神」,即向水神礼拜。峒氓们用鸡骨去占卜,问水神祈祷一年的好收成。以上四句描写了柳州峒氓的贫苦生活和迷信风俗,富有浓厚的地方色彩。

  最后两句抒写心意,表示愿意随俗。「愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。」《庄子·逍遥游》里说:宋国人到越国去贩卖章甫这种礼帽,越国人断发文身,用不着这种礼帽。这里化用这个故事,表示愿意随俗。作者不乐意只在公庭上通过译员来和峒氓接触,而宁愿抛掉中原的士大夫服装,随峒氓的习俗,在身上也刺上花纹,学习他们的样子,与他们亲近。

  这首诗用朴素的语言,如实地描写出诗人和柳州少数民族人民生活接近的情况。起初虽然感到「异服殊音不可亲」。最后却「欲投章甫作文身。」诗人自己本来不信神,而民间有迷信风俗,但他不肯疏远他们,而愿意和他们在一起,表现出了入乡随俗的思想。对一个封建社会中的地方官来讲,这是难能可贵的。正因为这样,他在柳州刺史任上,施政能够从人民的生活实际出发,为他们兴利除弊,做了不少有利于民的好事,如减轻赋税,引导人民发展生产,改善生活,兴办学校,培养人才,特别是想方设法赎回许多被典质的贫苦人民的子女,使他们从奴隶的命运中解放出来,因此作者任柳州刺史虽仅四年便病逝了,却一直深为柳州人民感激和怀念不已。至今柳州还有纪念他的「柳侯祠」。

诗词作品:柳州峒氓 诗词作者:【唐代柳宗元 诗词归类:【写人】、【生活】、【抒怀】

相关参考

古诗词大全 佚名《氓》原文及翻译赏析

氓原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以

古诗词大全 佚名《氓》原文及翻译赏析

氓原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以

古诗词大全 氓原文翻译赏析_原文作者简介

氓[作者]佚名 [朝代]先秦氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔

古诗词大全 氓原文翻译赏析_原文作者简介

氓[作者]佚名 [朝代]先秦氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔

古诗词大全 柳宗元《柳州峒氓》原文及翻译赏析

柳州峒氓原文:郡城南下接通津,异服殊音不可亲。青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。柳州峒氓翻译及注释翻译柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服

古诗词大全 柳宗元《柳州峒氓》原文及翻译赏析

柳州峒氓原文:郡城南下接通津,异服殊音不可亲。青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。柳州峒氓翻译及注释翻译柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服

词语大全 蚩蚩氓   [chī chī méng]什么意思

蚩蚩氓  [chīchīméng][蚩蚩氓]基本解释敦厚而愚昧的人。语出《诗·卫风·氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。”宋陆游《壬子除夕》诗:“呜呼吾曹见事晚,古俗实在蚩蚩氓。”清方文《

词语大全 蚩蚩氓   [chī chī méng]什么意思

蚩蚩氓  [chīchīméng][蚩蚩氓]基本解释敦厚而愚昧的人。语出《诗·卫风·氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。”宋陆游《壬子除夕》诗:“呜呼吾曹见事晚,古俗实在蚩蚩氓。”清方文《

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名