古诗词大全 《宋史·王霆传》全文翻译
Posted 宋史
篇首语:盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《宋史·王霆传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《宋史·王霆传》全文翻译
《宋史·王霆传》 原文:: 王霆,字定叟,东阳人。霆少有奇气,试有司不偶,去就武举,嘉定四年,中绝伦异等。乔行简考艺别头,喜曰:「吾为朝廷得一帅才矣。」 时潘甫等起兵事甫定霆因绥抚之镇江都统赵胜辟为计议官时李全寇盐城攻海陵胜出戍扬州属官多惮从行霆慨然曰:「此岂臣子辞难之日!」至扬子桥,人言贼兵昨日在南门,去将安之,霆竟至南门,以帅宪之命董三城事。胜次第出城接战,霆必身先士卒,大小十八战,无一不利。夺贼壕,筑土城,焚城门,贼气为慑。 北兵至浮光,其民奔遁,相属于道,朝论以为霆可守之,乃知光州。冒雪夜行,倍道疾驰至州,分遣间探,整饬战守之具,大战于谢令桥,光人遂安。督府魏了翁以书来慰安之,以缗钱十万劳其军。知高邮军,流民邦杰聚众三千人为盗,霆剿其渠魁,余党悉散。时议出师,和者甚多,霆以为:「莫若遣间探觇敌情,如不得已然后行之;否则无故自荡其根本,是外兵未至而内兵先惨烈也。」诸军毕行,惟高邮迟之,境内赖以安全。由是与时迕,而谗者益众。 执政期论边事,且谓朝廷即有齐安之命。霆曰:「秋防已急,边守不宜临时更易,盍少需之。」乃撰《沿江等边志》一编上之。制置使董槐、邓泳交荐之,差知寿昌军,改蕲州,建学舍,祠忠臣。尝叹曰:「两淮藩篱也,大江门户也,三辅堂奥也。藩篱不固则门户且危,门户既危则堂奥岂能久安乎?」于是贻书丞相杜范,乞瞰江审察形势,置三新城。不报。卒。(节选自《宋史‧王霆传》,有删改)
译文: 王霆,字定叟,东阳人。王霆少年时有才气,去有关部门应试没考上,就改考武举人。南宋嘉定四年,登武举绝伦异等。主考官乔行简考察他的技艺另行考试说:「我为朝廷得到一帅才!」 当时潘甫等人起兵叛乱,事情刚平定,王霆因此加以安抚。镇江都统赵胜任用他为计议官,当时李全攻打盐城、海陵,赵胜出兵守扬州,属官们大多害怕随行,王霆激昂地说:「这难道是臣子逃避困难之日!」到了扬子桥,有人说敌兵昨天在南门,将其赶走就能安定,王霆竟然去南门,凭帅宪的命令主持三城事务。赵胜每次出城与敌人交战,王霆必身先士卒,大小共十八战,无一不胜。夺取敌人的壕沟,筑起土城,焚烧城门,敌人士气受到打击。 北兵到达浮光,当地百姓奔逃,挤满道路,朝廷议论认为王霆可以去守那里,就任命他为光州知州。冒雪夜行,日夜兼程疾奔到光州,分别派遣探子,整治战守器具,与敌军大战于谢令桥,光州人于是安定。督府魏了翁写信来安慰他,用缗钱十万犒劳他的军队。任高邮知军,流民邦杰聚集民众三千人做盗贼,王霆剿灭他们的老大,余党全散了。当时计议出兵,应和者很多,王霆认为:「不若派遣探子侦查敌情,如果不得已再出兵;则,无故自己败坏根基,这样外兵没来而内部战乱先已严重。」各军全都出兵,只有高邮军迟到,境内依靠他得以安全。因为这个与时人意见不同,因而说他坏话的人更多了。 执政者约他讨论边防事务,并说朝廷很快会有齐安郡的任命。王霆曰:「秋季防卫已经很急迫,边境守卫不宜临时改变,何不稍等一下。」就撰写《沿江等边志》一编上奏。制置使董槐、邓泳交相推荐他,差遣他任寿昌军知事,改任蕲州,修建学校,建立祠堂祭祀忠臣。曾经叹惜说:「两淮是屏障,大江是门户,三辅是堂屋。屏障不牢固那么门户就有危险,门户有危险那么堂屋怎么能够长久安定呢?」于是写信给丞相杜范,请求俯瞰长江,仔细察看地势,设置三座新城。没有回音。挂了。
古诗词大全 《宋史·张宏列传》全文翻译
《宋史·张宏列传》 原文: 张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居丘园,后唐天成中以贤帅后补协律郎,至平利令宏,太平兴国二年,举进士,为将作监丞,通判宣州。改太子中允、直史馆,迁著作郎,赐绯鱼,预修《太平御览》,历左拾遗。六年,出为峡路转运副使,就加左补阙、会省副使,知遂州,以勤干闻,入为度支员外郎。 雍熙中,吕蒙正、李至、张齐贤、王沔荐其文行,改主客郎中、史馆修撰。数日,以本官充枢密直学士,赐金紫。太宗召对便殿,谓曰:「成都重地,卿为朕镇之。」因厚赐以遣。至郑州,促召归阙,拜右谏议大夫、枢密副使。会太宗亲试礼部不合格贡士,令枢密院给牒,因谓宏曰:「朕自御极以来,亲择群材,大者为栋梁,小者为榱桷,卿与吕蒙正皆中朕选,大臣颇有沮议。非朕独断,岂能及此乎?」宏顿首谢。时河朔用兵,宏居位无所建白,御史中丞赵昌言多言边事,乃以昌言副枢密,宏为中丞,两更其任。 端拱初,改工部侍郎,再为枢密副使。淳化二年,以吏部侍郎罢,俄判吏部铨,权知开封府。太宗御便殿虑囚,以府狱多壅,诏劾其官属,宏等顿首请罪,乃释之。真宗尹京,宏罢奉朝请。至道初,出知潞州。二年,就转右丞。真宗即位,加工部尚书。咸平初,还朝,知审官院、通进银台封驳司。二年,真宗以上封者众,虑其稽留,命宏与王旦知登闻鼓院,再掌吏部选。四年,卒,年六十三。废朝,赠右仆射,命中使莅葬事。录其子可久大理评事,可道太祝,可度奉礼郎。宏循谨守位,不求赫赫之誉,历践通显,未尝败事。可久至虞部员外郎,可道国子博士,可度太子中舍。(摘编自《宋史‧张宏列传》,有删节)
译文: 张宏,字臣卿,是青州益都人。他的高祖张茂昭,曾任唐朝易,定节度使。他的曾祖张玄,曾任易州刺史。他的祖父张持,曾任蒲城令。他的父亲张崤,以传授《春秋》为业,第一次参加科举没考中,退居丘园。后唐天成中以贤帅后补协律郎,知道任平利令。张宏,太平兴国二年(977年),考中进士,任将作监丞,赴宣州任通判。改任太子中允,直史馆。升任著作郎,赐绯鱼(官服式样),参与修订《太平御览》,历任左拾遗。(太平兴国)六年,(张宏)出任峡路转运副使,就加左补阙,会省副使,任遂州知州,凭借勉政干练闻名,入京城任度支员外郎。 雍熙中(984-993年),吕蒙正、李至、张齐贤、王沔推荐张宏的文章和德行,改任主客郎中、史馆修撰。几天后,凭借本官充任枢密直学士,皇帝赏赐紫金官服。太宗在便殿召见他对话,对张宏说:「成都是重地,请你替我镇守这个地方。」于是丰厚的赏赐(给他)礼物,派遣他(去成都)。到达郑州紧急召见他回京城,任命他为右谏议大夫、枢密副使。恰逢太宗亲自面试吏部不合格的贡生,让枢密院给出文书。于是对张宏说:「我自登上帝位以来,亲自选拔诸多人才,大才者成为国家栋梁,小才者成为国家支柱(与栋梁相对)。你和吕蒙正都符合我的选拔标准,但当时大臣们有一些阻挡与非议。如果不是我力排众议,(你)怎能到这个职位呢?」张宏叩头感谢。当时对河朔一带用兵,张宏居位没有什么建树。御史中丞赵昌言多谈论边事,就任命赵昌言为副枢密使,张宏任御史中丞,两人更换了任职。 端拱初(988年),(张宏)改任工部侍郎,第二入次任枢密副使。淳化二年(901年),在吏部侍郎职位上罢职。不久担任判吏部铨一职,代理开封府知府。宋太宗亲自在便殿讯察记录囚犯的罪状,因为开封府的案件有很多悬而未决,诏令弹劾开封府的官属,张宏等人叩头请罪,宋太宗才释放了他们。真宗任京城府尹,张宏免于定期参加朝会。至道初(995年),出京任潞州知州。二年,就转任右丞。真宗即位,加领工部尚书。咸平初(998年),张宏还朝,掌管审官院、通进银台封驳司。二年,宋真宗因为宋太宗封赏的官员太多,考虑他们的考核留任,命令张宏和王旦掌管登闻鼓院,第二次掌管吏部钦选。四年,张宏去世,年六十二。真宗废朝表示纪念,还赠张宏右仆射,让中使亲临葬事。录用他儿子张可久任大理评事,张可道任太祝,张可度任奉礼郎。张宏循谨慎坚守本职,不谋求显赫的声誉。历次亲任通达显位,从没有败事。张可久后来任职到虞部员外郎,张可道任国子博士,张可度任太子中舍。
相关参考
原文: 杨霆字震仲。少有志节。以世泽奏补将仕郎,铨试第一,授修职郎、桂岭主簿,有能声。又五中漕举,改鄂州教授,迁复州司理参军,转常、澧观察推官,擢知监利县。县有疑狱,历年不决,霆未上
原文: 杨霆字震仲。少有志节。以世泽奏补将仕郎,铨试第一,授修职郎、桂岭主簿,有能声。又五中漕举,改鄂州教授,迁复州司理参军,转常、澧观察推官,擢知监利县。县有疑狱,历年不决,霆未上
原文: 杨霆字震仲。少有志节。以世泽奏补将仕郎,铨试第一,授修职郎、桂岭主簿,有能声。又五中漕举,改鄂州教授,迁复州司理参军,转常、澧观察推官,擢知监利县。县有疑狱,历年不决,霆未上
《宋史·张宏列传》原文: 张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居
《宋史·张宏列传》原文: 张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居
《宋史·密佑传》原文: 密佑,其先密州人,后渡淮居庐州。佑为人刚毅质直,累官至庐州驻礼、御前游击中军统领,改权江西路副总管。 &nb
《宋史·李参传》原文: 李参,字清臣,郓州须城人。以荫知盐山县。岁饥,谕富室出粟,平其直予民,不能籴者,给以糟籺,所活数万。 &nb
《宋史·密佑传》原文: 密佑,其先密州人,后渡淮居庐州。佑为人刚毅质直,累官至庐州驻礼、御前游击中军统领,改权江西路副总管。 &nb
《宋史·李参传》原文: 李参,字清臣,郓州须城人。以荫知盐山县。岁饥,谕富室出粟,平其直予民,不能籴者,给以糟籺,所活数万。 &nb
《宋史·王云传》原文: 王云字子飞,泽州人。父献可,仕至英州刺史、知泸州。黄庭坚谪于涪,献可遇之甚厚,时人称之。云举进士,从使高丽,撰《鸡林志》以进。擢秘