古诗词大全 《新唐书·苏安恒传》全文翻译
Posted 陛下
篇首语:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《新唐书·苏安恒传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《新唐书·苏安恒传》全文翻译
《新唐书·苏安恒传》 原文: 苏安恒,冀州武邑人。武后末年,太子虽还东宫,政事一不与,大臣畏祸无敢言。安恒投匦1上书曰:「陛下膺先圣顾托, 受嗣子揖让,应天顺人,二十余年,岂不闻虞舜褰裳2事乎?今太子孝谨, 春秋盛壮,使统临宸极,何异陛下身抚天下哉!自昔天下无二姓并兴,且梁、河内、建昌诸王,以亲得封,恐万岁后不能良计,宜退就公侯,任以闲简。又陛下二十孙,无尺土封,非长久计也。请以都督府要州分而王之,且择立师傅,养成德器,籓屏皇家。」书奏,后虽猜克,不能无感,乃召见赐食,厚慰遣之。 明年,复谏曰:「臣闻天下者,高祖、太宗之天下。陛下虽居正统实唐旧基日前太子在谅暗相王非长嗣唐祚中弱故陛下因以即位。今太子年德已盛,尚贪有大宝,忘母子之恩,以据神器,何旅颜面见唐家宗庙哉!臣谓天意人事,还归李氏。诚能高揖万机,自怡圣心,史臣书之,乐府歌之,斯盛事也。臣闻见过不谏非忠, 畏死不言非勇。陛下以臣为忠,则择是而用;以为不忠,则斩臣头以令天下。」书闻,不报。 于是魏元忠为张易之克弟所构,狱方急,安恒独申救。曰:「王者有容天下之量,故济其心;能进天下之善,故除其恶。陛下始革命,勤秉政枢,博逮谋猷,天下以为明主。暮年厌怠,谗佞炽结,百姓不亲,天下以为暗君。邪正糅进,狱讼冤剧。何昔是而今非邪?居安忘危之失也。窃见元忠廉直有名,位宰相,履忠正,邪佞之徒嫉之若仇。易之兄弟无功无德,指马献蒲,先害善良。自元忠下狱,人人偶语, 谓易之交乱,且及四国。况贼虏方强,赋敛重困,而自纵谗慝,摇变遐迩。臣恐四夷低目窥觇,为边鄙患,百姓托义以清君侧,逐鹿之人叩关而至,问鼎大明之宫3,陛下何以谢之?臣今计者,莫若收雷电之威,解恢恢之网,复爵还位,君臣如初,则天下幸甚。陛下纵不能斩佞臣,塞人望,且当抑夺荣宠,翦其羽翅,无使骄横为社稷之忧。 疏奏,易之等大怒,遣刺客邀杀之,赖凤阁舍人桓彦范等悉力营解,乃免。 神龙初,为习艺馆内教。节愍太子难,或谗安恒豫谋,死狱中。睿宗立,知其 枉,诏赠谏议大夫。(选自《新唐书》) 【注】1投匦:武则天时设立四个「铜匦」,以鼓励臣民直接上疏皇帝,铜断,是一种铜制的容器,相当于现在的检举箱。2处舜褰裳:帝王让位。3大明宫:大唐帝国的大朝正殿。
译文: 苏安恒,冀州武邑人。武后末年,太子虽然回到东宫,但政事一律不得参与,大臣畏惧遭祸无人敢言。安恒投匦上书说:「陛下受先圣顾托, 接受太子让位,应天顺人,二十多年,难道没听说虞舜让位之事吗?现在太子孝顺谨慎, 春秋鼎盛,让他登基,与陛下亲自安抚天下没什么不同!自从当初天下无二姓同时兴起,并且梁、河内、建昌诸王,凭借血缘得到封地,我只心您万岁后不能有好办法(处置这些问题),应该让他们退居公侯的地位,以闲职任用他们。再加上陛下二十个孙子,无一点封地,这不是长久之计。请用都督府要州分别给他们王号,并且要挑选师傅,让他们成为美好的人才,护卫皇家。」奏章献上,帝后虽然有所猜忌,但终究不能无所触动,就召见他赐给食物,好话安慰他。 第二年,苏安恒又上谏说:「我听说天下是高祖、太宗的天下。陛下虽然位居正统, 充实唐的根基,日前太子在谅暗之地守丧,相王不是长子,大唐福祉中弱,因此陛下于是即位。现在太子年德盛壮,还贪恋帝位,忘记母子之恩,来占据帝位,死后有何颜面见唐家列祖列宗!臣认为(应该把)天意人事,归还李氏。(陛下)果真能够告别繁乱的政务,使自己内心愉快,史臣记载它,乐府歌颂它,这是一件盛大的事啊。臣听说过不谏者不是忠臣, 因为怕死而不言不是勇者。陛下认为臣是忠臣,就挑选正确的建议采用;认为不忠,就砍我头以戒令天下。」奏章献上后,没有回音。 当时魏元忠被张易之兄弟诬陷,案件正在紧急审理中,苏安恒独自上书替他申冤来营救他。说:「王者有容天下之量,所以有益于心;能采纳天下的善言,因此能除去恶端。陛下起初改换天命,掌握中枢,广泛征求谋略,天下以之为明君。但暮年满足懈怠,结交谗佞之人,百姓不亲附,天下人以之为昏君。排斥扭曲正直善良之人,狱讼冤案。为何当初对而今天错呢?因为忘却了居安忘危。我私下认为元忠廉节正直有名,位居宰相,履职忠诚正直,邪佞之徒恨之如仇。张易之兄弟无功无德,指马献蒲,陷害善良。自从魏元忠入狱,人们议论, 认为张易之外交混乱,并且危及四国。何况敌人正强,税赋重困,却放纵小人,远近为祸。我担心四夷低目窥视,成为边疆祸患,百姓托义来清理君王身边的小人,争夺天下之人叩关而攻,问鼎天下,陛下用什么来谢罪?臣今日认为,不如收起您的愤怒,解开法网,恢复无忠的爵号和官位,君臣如初,那么天下幸甚。陛下即使不能斩杀佞臣,堵塞人望,也应当抑制改变对他们(张易之兄弟)的荣宠,剪除他们的羽翅,不使他们的骄横成为社稷之患。 奏章献上后,张易之等人大怒,派刺客杀他,幸亏凤阁舍人桓彦范等人全力营解,才免祸。 神龙初年,成为习艺馆内教。节愍太子李重俊受难之时,有人进谗言说苏安恒有参与谋划,(苏安恒)死于狱中。睿宗即位后,知道他枉冤,下诏追赠为谏议大夫。
古诗词大全 《新唐书·魏征传》全文翻译
《新唐书·魏征传》 原文: 魏征,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,弃赀产不营,有大志,通贯书术。隋乱,诡为道士。武阳郡丞元宝藏举兵应魏公李密,以征典书檄。密得宝藏书,辄称善,既闻征所为,促召之。征进十策说密,不能用。后从密来京师,久之未知名。自请安辑山东,乃擢秘书丞,驰驿至黎阳。时李勣尚为密守,征与书曰:始魏公起叛徒振臂大呼众数十万威之所被半天下然而一败不振卒归唐者固知天命有所归也。今君处必争之地,不早自图,则大事去矣! 勣得书,遂定计归。会窦建德陷黎阳,获征,伪拜起居舍人。建德败,与裴矩走入关,隐太子1引为洗马。征见秦王2功高,阴劝太子早为计。太子败,王责谓曰:「尔阋吾兄弟,奈何?答曰:太子蚤从征言,不死今日之祸。王器其直,无恨意。」即位,拜谏议大夫,封钜鹿县男。左右有毁征阿党亲戚者,帝使温彦博按讯,非是,然俾彦博行让征。征见帝,顿首曰:「愿陛下俾臣为良臣,毋俾臣为忠臣。」帝曰:「忠、良异乎?」曰:「良臣,稷、契、咎陶也;忠臣,龙逢、比干也。良臣,身荷美名,君都显号,子孙傅承,流祚无疆;忠臣,己婴祸诛,君陷昏恶,丧国夷家,只取空名。此其异也。」帝曰:「善。」贞观三年,以秘书监参豫朝政。十年,为侍中。尚书省滞讼不决者,诏征平治。征不素习法,但存大体,处事以情,人人悦服。进左光禄大夫、郑国公。多病,辞职,帝不肯。征恳请,数却愈牢。乃拜特进,知门下省事,诏朝章国典,参议得失。十七年,疾甚。征家初无正寝,帝命辍小殿材为营构,五日毕,并赐素褥布被,以从其尚。令中郎将宿其第,动静辄以闻,药膳赐遗无算,中使者缀道。帝亲问疾,屏左右,语终日乃还。(节选自《新唐书·魏征传》,有删改) 注:1隐太子:李建成 2秦王:李世民
译文: 魏征字玄成,是魏州曲城县人。幼丧双亲,落魄失意,扔下产业而不经营,胸怀大志,学贯古今。隋末大乱,假托出家做道士。武阳郡丞元宝藏起兵响应李密,让魏征典掌文书。李密接到元宝藏的书信,总说写得好,后来闻知是魏征所做,立即招他前来。魏征向李密献上十条计策,李密不能采用。后来随同李密来到京师,很长时间也没出名。魏征便请求安抚山东地区,朝廷升任他为秘书丞,他便驾乘驿车急驰至黎阳。当时李勣还在为李密防守,魏征写信给他说:「当初魏公因叛乱起兵,振臂大呼,聚众数十万人,声威震动半个天下,但一失败就不能振作,最终归附唐朝,就是知道天下已有所归的缘故。如今您处在兵家必争之地,不早点图谋自全的办法,大势一去就不可挽回!」李勣收到信,就决定归附唐朝。时逢窦建德攻陷黎阳,抓获魏征,授予伪职为起居舍人。建德失败后,与裴矩西行入关,隐太子引荐他任太子洗马。魏征见秦王功高,暗地劝说隐太子早定对策。太子失败后,秦王责备魏征说:「你为什么让我们兄弟互相争斗?」魏征回答说:「太子早些听我的话,就不会死于今天的祸事了。」秦王器重他敢于直言,没有怨恨之意。秦王即帝位后,拜魏征为谏议大夫,封为巨鹿县男。身边近臣有人诋毁魏征偏袒亲戚朋友,太宗派遣温彦博去审问此事,结果不是这样,然而还是让温彦博去责备魏征。魏征进见太宗,魏征叩头说:「愿陛下让臣做良臣,不要让臣做忠臣。」太宗说「:忠臣、良臣有差别吗?」魏征说:「稷、契、咎陶是良臣,龙逢、比干是忠臣。良臣,自身得美名,君主受显号,子孙世代相承,福庆传之无穷;忠贞的臣子,自己灾祸缠身被杀,使君主陷于昏暴,国破家亡,仅取得空的名声。这就是两者的区别。」太宗说:「好。」贞观三年,魏征以秘书监身份参预朝政。贞观七年,任侍中。当时尚书省有些久拖不决的案件,下诏让魏征审理。魏征平时不熟悉法律,只凭原则照实处理,人人都心悦诚服。进封左光禄大夫、郑国公。因多病提出辞职。太宗不答应,魏征恳切请求,多次推辞,退意更坚。太宗便改任他为特进,知门下省事,下诏朝廷规章、国家制度,由他参议得失。贞观十七年,魏征病重。魏征家里原无正寝,太宗命令停建小殿,用其材料为之营构,仅用五天完工。赐给魏征素褥布被,以遵从其意愿。命令中郎将在他家值宿,有动静随时奏闻,所赐药品、膳食不计其数,宫中出使之人不绝于道。太宗亲临问疾,屏退左右,交谈终日才回宫中。
相关参考
纷舛 [fēnchuǎn][纷舛]基本解释错乱。[纷舛]详细解释错乱。《新唐书·苏安恒传》:“王者有容天下之量,故济其心;能进天下之善,故除其恶。不然,则神鬼冯怒,阴阳纷舛。”明
纷舛 [fēnchuǎn][纷舛]基本解释错乱。[纷舛]详细解释错乱。《新唐书·苏安恒传》:“王者有容天下之量,故济其心;能进天下之善,故除其恶。不然,则神鬼冯怒,阴阳纷舛。”明
《新唐书·韩愈传》原文: 韩愈,字退之,邓州南阳人。父仲卿,为武昌令,有美政,既去,县人刻石颂德。终秘书郎。  
《新唐书·韩愈传》原文: 韩愈,字退之,邓州南阳人。父仲卿,为武昌令,有美政,既去,县人刻石颂德。终秘书郎。  
《新唐书·李靖传》原文: 李靖,字药师,京兆三原人。尝谓所亲曰:「丈夫遭遇,要当以功名取富贵,何至作章句儒?」其舅韩擒虎每与论兵,辄叹曰:「可与语孙、吴者
《新唐书·李靖传》原文: 李靖,字药师,京兆三原人。尝谓所亲曰:「丈夫遭遇,要当以功名取富贵,何至作章句儒?」其舅韩擒虎每与论兵,辄叹曰:「可与语孙、吴者
《新唐书·魏征传》原文: 魏征,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,弃赀产不营,有大志,通贯书术。隋乱,诡为道士。武阳郡丞元宝藏举兵应魏公李密,以征典书檄。密
《新唐书·魏征传》原文: 魏征,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,弃赀产不营,有大志,通贯书术。隋乱,诡为道士。武阳郡丞元宝藏举兵应魏公李密,以征典书檄。密
《新唐书·薛讷传》原文: 薛讷,宇慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,发义仓粟数千斛偿之。讷曰:「义仓本备水旱,安可绝众人
《新唐书·薛讷传》原文: 薛讷,宇慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,发义仓粟数千斛偿之。讷曰:「义仓本备水旱,安可绝众人