古诗词大全 《旧唐书·窦威传》全文翻译

Posted 高祖

篇首语:你要学会努力奔跑,别被世俗跌得一塌糊涂。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《旧唐书·窦威传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《旧唐书·窦威传》全文翻译

2、古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

古诗词大全 《旧唐书·窦威传》全文翻译

《旧唐书·窦威传》 原文:     窦威,字文蔚,扶风平陆人,太穆皇后从父兄也。父炽,隋太傅。威家世勋贵,诸昆弟并尚武艺,而威耽玩文史,介然自守。诸兄哂之,谓为「书痴」。     隋内史令李德林举秀异,射策甲科,拜秘书郎。秩满当迁,而固守不调,在秘书十余岁,其学业益广。时诸兄并以军功致仕通显,交结豪贵,宾客盈门,而威职掌闲散。诸兄更谓威曰:「昔孔子积学成圣,犹狼狈,当时栖迟若此。汝效此道,复欲何求?名位不达,固其宜矣。」威笑而不答。久之,蜀王秀辟为记室,以秀行事多不法,称疾还田里。及秀废黜,府僚多获罪,唯威以先见保全。大业四年,累迁内史舍人,以数陈得失忤旨,转考功郎中,后坐事免,归京师。高祖入关,召补大丞相府司录参军。     时军旅草创五礼旷坠威既博物多识旧仪朝章国典皆其所定禅代文翰多参预焉。高祖常谓裴寂曰:「今之叔孙通也。」武德元年,拜内史令。威奏议雍容,多引古为谕,高祖甚亲重之,或引入卧内,常为膝席。又尝谓曰:「昔周朝有八柱国之贵,吾与公家咸登此职,今我已为天子,公为内史令,本同末异,乃不平矣。」威惧,顿首谢曰:「臣家昔在汉朝,再为外戚,至于后魏,三处外家,陛下隆兴,复出皇后。臣又阶缘戚里,位忝凤池,自惟叨滥,晓夕兢惧。」高祖笑曰:「比见关东人与崔、卢为婚,犹自矜伐,公世为帝戚,不亦贵乎!」及寝疾,帝临问。寻卒,家无余财,遗令薄葬。谥曰靖,赠同州刺史,追封延安郡公。葬曰,诏太子及百官并出临送。有文集十卷。 (选自《旧唐书·列传第十一》)

译文:     窦威,字文蔚,扶风平陆人,是太穆皇后的堂兄。父亲窦炽,是隋朝的太傅。窦威家世代都是功臣显贵,几位兄弟都崇尚武艺,而窦威专心研习文史,意志专一,自我坚守。兄长们都嘲笑他,称他是「书痴」。     隋内史令李德林主持科举,窦威在考试中考中甲科,被授予秘书郎的官职。窦威任期届满后应当升迁,他却坚守原职不愿调任,任秘书郎一职十多年,他的学问更加广博。当时各位兄长都因军功官运通达显贵,交往结识豪门权贵,家中宾客很多,但窦威仍是职掌闲散事务。各位兄长又对窦威说:「过去孔子积累学问成了圣人,仍然生活窘迫,在当时漂泊失意到那样的地步,你效仿这种做法,又想追求什么呢?功名地位不显达,原本也应该是这样了。」窦威笑笑没有回答。过了很久,蜀王杨秀征召他担任记宣一职,因为杨秀做事大多不遵守法律,窦威自称有病返回乡里。等到杨秀被废放逐后,他幕府中的官员大多获罪,只有窦威因为有先见之明而得到保全。大业四年,窦威多次升迁至内史舍人,因为多次陈述朝廷得失违背了皇上的旨意,被改任为考功郎中,后来因事获罪免职,返回京城。高祖进入关中,征召窦威补任大丞相府司录参军一职。     当时军队刚刚建立,五礼(指吉礼、凶礼、宾礼、军礼、嘉礼)被荒疏废弃。窦威博学多识,熟悉很多以往的礼仪,朝廷与国家的典章制度都是他制定的,禅让继位的文书他也大多参与起草。高祖常对裴寂说:「窦威就是如今的叔孙通啊。」武德元年,窦威被任命为内史令。窦威奏议时仪态文雅大方,多引用古事进行说明,高祖非常亲近器重他,有时将窦威领到卧室,常常与他促膝而谈。又曾经对他说:「过去周朝(北周)有八柱国的显贵官位,我和您的家人都担任过这一官职,现在我已是天子,您是内吏令,我们本源是相同的,只是衍生出来的末流不同,竟这样不平等了。」窦威害怕,叩头拜谢说;「臣的家庭以前在汉朝时做过两次外戚,到了后魏,三次成为外戚,陛下您成为了皇上,我家又出了皇后。臣又攀附成为外戚,忝列朝廷,自认为是滥竽充数,早晚都很谨慎害怕。」高祖笑着说;「近来见关东人和崔氏、卢氏结亲,还自我夸耀,您家世世代代是帝王的亲戚,不也很高贵吗!」等到窦威卧病时,高祖亲自前去探望。不久,窦威去世,家中没有多余的财物,留下遗言让家人简单安葬他,谥号是靖,赠同州刺史,追封为延安郡公。下葬那天,高祖下诏让太子及百官一起前去为他送葬。留有文集十卷。

古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

《旧唐书·刘师立传》 原文:     刘师立者,宋州虞城人也。初为王世充将军,亲遇甚密。洛阳平,当诛,太宗惜其才,特免之,为左亲卫。太宗之谋建成、元吉也,尝引师立密筹其事,或自宵达曙。其后师立与尉迟敬德、庞卿恽、李孟尝等九人同诛建成有功,超拜左卫率。寻迁左骁卫将军封襄武郡公赐绢五千匹后人告师立自云眼有赤光体有非常之相姓氏又应符谶太宗谓之曰人言卿欲反如何师立大惧,俯而对曰:「臣任隋朝,不过六品,身材驽下,不敢辄希富贵。过蒙非常之遇,常以性命许国。而陛下功成事立,臣复致位将军,顾己循躬,实逾涯分,臣是何人,辄敢言反!」太宗笑曰:「知卿不然,此妄言耳。」延入卧内慰之。      罗艺之反也,长安人情骚动,以师立检校右武侯大将军以备非常。及艺平,宪司穷究党与,师立坐与交通,遂除名。又以籓邸之旧,寻检校岐州都督。师立上书请讨吐谷浑,书奏未报,便遣使间其部落,谕以利害,多有降附。列其地为开、桥二州。又有党项首领拓拔赤辞,先附吐谷浑,负险自固,师立亦遣人为陈利害,赤辞遂率其种落内属。太宗甚嘉之,拜赤辞为西戎州都督。后师立以母忧当去职,父老上表请留,诏不许赴哀,复令居任。时河西党项破刃氏常为边患,又阻新附,师立总兵击之。军未至,破刃氏大惧,遁于山谷,师立追之,至真山而还。又战吐谷浑于小莫门川,击破之,多所虏获。寻转始州刺史。十四年卒,谥曰肃。

译文:     刘师立,是宋州虞城人。起初担任王世充手下的将军,深受王世充恩遇,二人关系密切。洛阳被平定后,应当将其处死,唐太宗爱惜他的才干,特意赦免了他,(让其)担任左亲卫。唐太宗谋划与建成、元吉争夺帝位时,曾经请刘师立秘密筹划这件事,有时从晚上一直谈到天亮。后来,刘师立与尉迟敬德、庞卿恽、李孟尝等九人一起杀死了李建成立了大功,被破格提升为左卫率。不久,升任左骁卫将军,皇帝封他为襄武郡公,赐给他五千匹绢。后来有人告发刘师立曾自己说「眼有红光,身体有着不同寻常的相貌,姓氏又应合天命符谶」。唐太宗对他说:「有人说你要反叛,是吗?」刘师立十分恐惧,趴在地上回答说:「我在隋朝任职时,官级不过六品,自身才能低下,不敢希求能得到富贵。现在承蒙陛下给予不寻常的待遇,常把性命许给国家。而陛下功成业就,我也担任了将军的职位,回顾自己省察自身,实在是超出了本分,我是什么人,就敢说反叛!」太宗笑着说:「知道你不会,这是胡说罢了。」皇帝赐给他六十匹帛,请进卧室内安慰了他。      罗艺反叛,长安人心不安,(朝廷)让刘师立担任检校右武候大将军来防备意外的变故。到罗艺被平定之后,宪司彻底追究罗艺的同党,刘师立因与他有来往而获罪,于是被朝廷除去官籍。又因为他是唐太宗做藩王时的旧交,不久又担任检校岐州都督。刘师立上书请求讨伐吐谷浑,书奏还没有得到批复,便派遣使者离间吐谷浑部落,向他们讲明利害关系,有许多部落前来归附,朝廷将那里设置为开、桥二州。又有党项首领拓拔赤辞,先归附了吐谷浑,凭借险要地势顽固自守,刘师立也派人去陈说利害,拓拔赤辞于是率领他的部落归附唐朝。太宗十分赞赏他,授任拓拔赤辞为西戎州都督。后来,刘师立因为母亲离世应该离职守孝,父老百姓上表请求留下他,皇帝下诏不允许奔丧,又命令他留任。当时,河西党项破丑氏常骚扰边境成为祸患,还阻止新来归附的部落,刘师立统兵攻打他们。军队还没有到达,破丑氏十分恐惧,逃到山里去了,师立追击他们,追到恤于真山才返回。又在小莫门川与吐谷浑交战,并打败了他们,俘获很多。不久调任始州刺史。十四年去世,谥号肃。 

相关参考

古诗词大全 《旧唐书·李绛传》全文翻译

《旧唐书·李绛传》原文:    李绛,字深之,赵郡赞皇人也。拜监察御史,充翰林学士,迁本司郎中、知制诰。皆不离内职,孜孜以匡谏为已任。宪宗即位,叛臣李锜胆兵于浙

古诗词大全 《旧唐书·李绛传》全文翻译

《旧唐书·李绛传》原文:    李绛,字深之,赵郡赞皇人也。拜监察御史,充翰林学士,迁本司郎中、知制诰。皆不离内职,孜孜以匡谏为已任。宪宗即位,叛臣李锜胆兵于浙

古诗词大全 《旧唐书·刘昌传》全文翻译

《旧唐书·刘昌传》原文:    刘昌,字公明,汴州开封人也。出自行间,少学骑射。史朝义遣将围宋州,昌在围中,连月不解,城中食尽,贼垂将陷之。刺史李岑计蹙,昌为之

古诗词大全 《旧唐书·刘昌传》全文翻译

《旧唐书·刘昌传》原文:    刘昌,字公明,汴州开封人也。出自行间,少学骑射。史朝义遣将围宋州,昌在围中,连月不解,城中食尽,贼垂将陷之。刺史李岑计蹙,昌为之

古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

《旧唐书·刘师立传》原文:    刘师立者,宋州虞城人也。初为王世充将军,亲遇甚密。洛阳平,当诛,太宗惜其才,特免之,为左亲卫。太宗之谋建成、元吉也,尝引师立密

古诗词大全 《旧唐书·刘师立传》全文翻译

《旧唐书·刘师立传》原文:    刘师立者,宋州虞城人也。初为王世充将军,亲遇甚密。洛阳平,当诛,太宗惜其才,特免之,为左亲卫。太宗之谋建成、元吉也,尝引师立密

古诗词大全 旧唐书・田弘正传阅读答案附翻译,旧唐书・田弘正传阅读答案附翻译

  旧唐书·田弘正传阅读答案附翻译  旧唐书·田弘正传阅读答案附翻译  田弘正,本名兴。少习儒书,颇通兵法,善骑射,勇而有礼。当季安之世,为衙内兵马使。季安惟务侈靡,不恤军务,屡行杀罚;弘正每从容规讽

古诗词大全 旧唐书・田弘正传阅读答案附翻译,旧唐书・田弘正传阅读答案附翻译

  旧唐书·田弘正传阅读答案附翻译  旧唐书·田弘正传阅读答案附翻译  田弘正,本名兴。少习儒书,颇通兵法,善骑射,勇而有礼。当季安之世,为衙内兵马使。季安惟务侈靡,不恤军务,屡行杀罚;弘正每从容规讽

古诗词大全 旧唐书・田弘正传阅读答案附翻译,旧唐书・田弘正传阅读答案附翻译

  旧唐书·田弘正传阅读答案附翻译  旧唐书·田弘正传阅读答案附翻译  田弘正,本名兴。少习儒书,颇通兵法,善骑射,勇而有礼。当季安之世,为衙内兵马使。季安惟务侈靡,不恤军务,屡行杀罚;弘正每从容规讽

古诗词大全 旧唐书・岑文本传阅读答案附翻译,旧唐书・岑文本传阅读答案附翻译

  旧唐书·岑文本传阅读答案附翻译  旧唐书·岑文本传  岑文本字景仁,南阳棘阳人。性沉敏,有姿仪,博考经史,多所贯综,美谈论,善属文。贞观元年,除秘书郎,兼直中书省。遇太宗行藉田之礼,文本上《藉田颂