古诗词大全 《明史·杨最传》全文翻译
Posted 皇上
篇首语:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《明史·杨最传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《明史·杨最传》全文翻译
《明史·杨最传》 原文: 杨最,字殿之,射洪人。正德十二年进士。授主事。督逋山西,悯其民贫,不俟奏报辄返。尚书李鐩劾之,有诏复往。最乃与巡按御史牛天麟极陈岁灾民困状,请缓其征。从之。 历郎中,治水淮、扬。值世宗即位,上言:「宝应汜光湖西南高,东北下。而东北堤岸不逾三尺,雨霪风厉,辄冲决,阴阻运舟,良田悉遭其害。宜如往年白圭修筑高邮康济湖,专敕大臣加修内河,培旧堤为外障,可百年无患,是为上策。其次于缘河树杙数重,稍障风波,而增旧堤,毋使庳薄,亦足支数年。若但窒隙补阙,苟冀无事,一遇霪潦,荡为巨浸,是为无策。」部议用其中策焉。出为宁波知府。请罢浙东贡币,诏悉以银充,民以为便。 世宗好神仙。给事中顾存仁等皆以直谏得罪。会方士段朝用者以所炼白金器百余因郭勋以进云以盛饮食供斋醮即神仙可致也帝立召与语,大悦。朝用言:「帝深居无与外人接,则黄金可成,不死药可得。」帝益悦,谕廷臣令太子监国,「朕少假一二年,亲政如初。」举朝愕不敢言。最抗疏谏曰:「陛下春秋方壮,乃圣谕及此,不过得一方士,欲服食求神仙耳。神仙乃山栖澡练者所为,岂有高居黄屋紫闼,靡衣玉食,而能白日翀举者?臣虽至愚,不敢奉诏。」帝大怒,立下诏狱,重杖之,杖未毕而死。 最既死,监国议亦罢。明年,勋以罪瘐死。朝用诈伪觉,亦伏诛。隆庆元年,赠最右副都御史,谥忠节。 (选自《明史》列传第九十七,有删改)
译文: 杨最,字殿之。射洪人。正德十二年考中进士。被任命为主事。到山西督促交纳拖欠的租税,对老百姓的贫困非常同情,没有奏请皇上就返回了。尚书李鐩弹劾他,皇上诏令他再去。杨最与巡按御史牛天麟极力陈奏年成不好老百姓的贫困情况,请求延缓征收赋税。皇上应允了他的请求。 历任郎中。曾治理淮河和扬子江水患。正赶上明世宗即位,向皇上进言说:「宝应汜光湖西南高,东北低。东北的堤岸高出水面不过三尺,到了雨大风急的时候,就会决口,影响船只运输,良田都会遭受灾害。应该像当年白圭修筑高邮的康济湖大堤一样,专门任命大臣修筑内河,加高旧堤作为外层的屏障,可以确保一百年没有水患,这是上等的对策。其次是在沿河边钉多重木桩,能稍微阻碍风波,增加旧堤厚度,不要过于低矮,也可以支撑多年。如果只是堵塞缝隙和弥补缺口,希望暂时无事,一旦久雨成涝,积成大水,这就没有对策了」。工部分析研究后,决定采纳他的第二条建议。后来出任宁波知府。请示皇上允许浙东的老百姓停止交纳财物.下令全部以银子来代替,老百姓觉得非常方便。 明世宗喜好神仙,给事中顾存仁等都因直言进谏而获罪。正巧有个叫段朝用的方士,把自己炼造的白金器具百余件通过郭勋向皇上进献,说用这盛饮食物品,供奉祭品,就可以请来神仙。皇上立即召来与他交谈,十分高兴。段朝用说:皇上住在深宫里不要与外人接触,就会炼成黄金,得到长生不老的药。皇上更加高兴,下令朝内的大臣让太子监理朝政,「我暂时退隐一两年,然后和当初一样管理朝政。」整个朝廷上下都十分惊愕,不敢说话。杨最向皇上直言进谏说:「陛下正值壮年,却下诏令谈及这样的事,只不过见到一个方士,就想服药成为神仙。神仙是住在山中修炼的人所做的,哪里有居住在豪华的宫殿里,穿着华丽的衣服,吃著精美的食物,却能在白天飞上天的呢?我即使十分愚蠢,也不敢照旨行事。」皇上大怒,立即下诏将杨最关进监狱,重施杖刑,杖刑还没有结束,杨最就死了。 杨最死后,太子监国的提议也没有实行。第二年,郭勋因罪在狱中病死,段朝用的骗术也被识破,后被处死。隆庆元年,封杨最为右副都御史,谥号忠节。
古诗词大全 《明史·陈泰传》全文翻译
《明史·陈泰传》 原文: 陈泰,字吉亨,光泽人。幼从外家曹姓,既贵,乃复故。举乡试第一,除安庆府学训导。 正统初,廷臣交荐,擢御史,巡按贵州。官军征麓川,岁取土兵二千为乡导,战失利,辄杀以冒功,泰奏罢之。再按山西。时百官俸薄,折钞又不能即得。泰上章乞量增禄廪,俾足养廉,然后治赃污,则贪风自息。事格不行。六年夏言:「连岁灾异,咎在廷臣,请敕御史给事中纠弹大臣,去其尤不职者,而后所司各考核其属。」帝从之。于是御史马谨等交章劾吏部尚书郭璡等数十人。已,复出按山东。泰素励操行,好搏击。三为巡按,惩奸去贪,威棱甚峻。 九年超擢四川按察使,与镇守都御史寇深相失。十二年八月,参议陈敏希深指,劾泰擅杖武职,殴舆夫至死。逮刑部狱,坐斩。泰奏辩,大理卿俞士悦亦具状以闻。皆不听。 景帝监国,赦复官。于谦荐守紫荆关。也先入犯,关门不守,复论死。景帝宥之,命充为事官,从总兵官顾兴祖筑关隘自效。景泰元年擢大理右少卿,守备白羊口。四月,都督同知刘安代宁远伯任礼巡备涿、易、真、保诸城,命泰以右佥都御史参其军务。三年兼巡抚保定六府。寻命督治河道。自仪真至淮安,浚渠百八十里,塞决口九,筑坝三,役六万人,数月而毕。七年移抚苏、松。 天顺改元,罢巡抚官,改广东副使,以忧去。四川盗起,有言泰尝莅其地,有威名,乃复故官,往巡抚。八年进右副都御史,总督漕运兼巡抚淮、扬诸府。莅淮三年,谢政归。成化六年卒。 (节选自《明史·陈泰传》,有删改) 【注】也先,第二十八代蒙古大汗,明朝中叶时蒙古瓦剌部的领袖。
译文: 陈泰,字吉亨,光泽人。年幼时跟随母亲姓曹,显贵后,才恢复原姓。考中乡试第一名,授予安庆府学训导官职。 正统初年,朝廷大臣联合推荐,升任御史,巡查贵州。官兵出征麓川,每年选取二千土兵作为向导,战争失利后,就杀掉这些土兵以冒充军功,陈泰上奏,才废止这一做法。后又巡按山西。当时文武百官俸禄微薄,折合为钱钞又不能马上得到。陈泰上奏请求酌量增加俸禄,使官吏收入充足以养成清正廉明的风气,然后惩治贪官污吏,那么贪污的风气自会停止。事情遭到阻止没能执行。正统六年夏,陈泰进言:「连年发生灾害怪异,过错在于朝廷大臣,请求皇上下令御史、给事中纠察弹劾大臣,革除那些有过错不称职的,而后有关部门考察核实其部属。」皇上听从了这一建议。于是御史马谨等纷纷上奏章弹劾吏部尚书郭璡等几十人。后来,又离开朝廷巡查山东。陈泰向来磨砺操守品行,喜爱搏击,三次担任巡按,惩处奸人、去除贪官,威势很严厉。正统九年,破格提升为四川按察使,与镇守都御史寇深不和。正统十二年八月,参议陈敏迎合寇深的旨意,弹劾陈泰擅自杖责武官,殴打车伕至死。判处斩刑。陈泰上奏申辩,大理卿俞士悦也将详细情况上报。都未听从。景帝监国,赦免陈泰,恢复原职。于谦推荐他守卫紫荆关。也先入内侵犯,紫荆关失守,(陈泰)又被判处死刑。景帝宽恕了他,命令充作任事官,跟从总兵官顾兴祖修筑关口以效力。景泰元年,提升为大理右少卿,守卫防备白羊口。四月,都督同知刘安代替宁远伯任礼巡查警戒涿、易、真、保等城,命令陈泰以右佥都御史协助处理军务。景泰三年,兼任巡抚保定六府。不久命令治理河道。从仪真到淮安,疏通渠道一百八十里,堵住决口九处,修筑堤坝三座,役使六万人,几个月就完成了。景泰七年,调任巡抚苏、松。天顺元年,罢除巡抚官,改任广东副使,因服丧而离职。四川盗贼兴起,有人说陈泰曾到过那里做官,有威望名声,于是恢复原职,前往巡查安抚。景泰八年,升为右副都御史,总督漕运同时巡抚淮、扬各府。到淮地任官三年,辞官归家。成化六年去世。
相关参考
翀举 [chōngjǔ][翀举]基本解释谓成仙升天。[翀举]详细解释谓成仙升天。明胡应麟《少室山房笔丛·双树幻钞引》:“翀举轮回,二者均幻也。”《明史·杨最传》:“神仙乃山栖澡炼
翀举 [chōngjǔ][翀举]基本解释谓成仙升天。[翀举]详细解释谓成仙升天。明胡应麟《少室山房笔丛·双树幻钞引》:“翀举轮回,二者均幻也。”《明史·杨最传》:“神仙乃山栖澡炼
《明史·陈泰传》原文: 陈泰,字吉亨,光泽人。幼从外家曹姓,既贵,乃复故。举乡试第一,除安庆府学训导。 正统
《明史·陈泰传》原文: 陈泰,字吉亨,光泽人。幼从外家曹姓,既贵,乃复故。举乡试第一,除安庆府学训导。 正统
《明史·况钟传》原文: 况钟,字伯律,靖安人。初以吏事尚书吕震,奇其才,荐授仪制司主事。迁郎中。 宣德五年,
《明史·况钟传》原文: 况钟,字伯律,靖安人。初以吏事尚书吕震,奇其才,荐授仪制司主事。迁郎中。 宣德五年,
《明史·宋廉传》原文: 宋濂、字景濂,其先金华之潜溪人,至濂乃迁浦江。幼英敏强记,就学于闻人梦吉、通《五经》。元至正中,荐授翰林编修,以亲老辞不行,入龙门
《明史·许论传》原文: 许论,字廷议,进少子也。嘉靖五年进士。好谈兵,幼从父历边境,尽知厄塞险易,因著《九边图论》上之。帝喜,颁边臣议行,自是以知兵闻。会
《明史·宋廉传》原文: 宋濂、字景濂,其先金华之潜溪人,至濂乃迁浦江。幼英敏强记,就学于闻人梦吉、通《五经》。元至正中,荐授翰林编修,以亲老辞不行,入龙门
《明史·许论传》原文: 许论,字廷议,进少子也。嘉靖五年进士。好谈兵,幼从父历边境,尽知厄塞险易,因著《九边图论》上之。帝喜,颁边臣议行,自是以知兵闻。会