古诗词大全 《宋史·药元福传》全文翻译

Posted 军队

篇首语:勤奋是你生命的密码,能译出你一部壮丽的史诗。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《宋史·药元福传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《宋史·药元福传》全文翻译

2、古诗词大全 《宋史·张威传》全文翻译

古诗词大全 《宋史·药元福传》全文翻译

《宋史·药元福传》 原文:     药元福,并州晋阳人。幼有胆气,善骑射。开运初,契丹陷甘陵,围魏郡。少帝驻军澶渊,契丹阵于城北,元福以左千牛卫将军领兵居阵东偏。澶民有马破龙者告契丹曰:「先攻其东,即浮梁可夺。「契丹信之,尽锐来战。元福奋铁挝击契丹,左右驰突,无不披靡,契丹兵溃。少帝登城,见元福力战,召抚之曰:「汝奋不顾命,虽古之忠烈无以过之。」     明年,契丹复入。命元福与李守贞等御之于阳城。晋师列方阵,设拒马为行寨。契丹以奇兵出阵后,断粮道,晋人乏水,士马饥渴,凿井未及泉,土辄坏塞,契丹顺风扬尘。诸将皆曰:「彼势甚锐,俟风反与战,破之必矣。「守贞与元福谋曰:「军中饥渴已甚,若俟风反出战,吾属为虏矣。彼谓我不能逆风以战,宜出其不意以击之,此兵家之奇也。「元福乃率麾下骑开拒马出战,诸将继至,契丹大败。   会灵武节度王令温以汉法治蕃部,西人苦之,共谋为乱,三族酋长拓跋彦超、石存、乜厮褒率众攻灵州。令温遣人间道入奏,乃以河阳节度冯晖镇朔方,召关右兵进讨,以元福将行营骑兵。元福与晖出威州土桥西,遇彦超兵七千余,邀晖行李。元福转战五十里,杀千级,禽三十余人。朔方距威州七百里,无水草,师须继粮以行,至耀德食尽。彦超等众数万,扼要路,据水泉,以待晖军,军中大惧。元福曰:「彼知我军饥渴,邀我于险,迁延至暮,则吾党成禽矣。「晖惊曰:「奈何?「元福曰:「彼虽众而精兵绝少,元福请以麾下骑先击西山兵,公但严阵不动,俟敌少却,当举黄旗为号;旗举则合势进击,败之必矣。「晖然其策,遂率众进击,敌众果溃。   世宗高平之战,刘崇败走太原,遂纵兵围其城。以元福为同州节度。时攻具悉备,城中危急,以粮运不继,诏令班师。元福上言曰进军甚易退军甚难世宗曰一以委卿遂部分卒伍为方阵而南元福以麾下为后殿崇果出兵来追元福击走之。    (选自《宋史》卷二百五十四,有删节)

译文:     药元福是并州晋阳人。少年时就胆大有豪气,善于骑马射箭。开运初年,契丹攻陷甘陵,包围了魏郡。后晋少帝(石重贵)在澶渊(令河南濮阳) 驻扎军队,契丹军队在城北列阵,药元福以左千牛卫将军的身份驻扎在后晋军队阵地的东边。有一个叫马破龙的澶渊百姓告诉契丹军队说:「如果先攻击后晋军队的东边,就可以夺取入城的浮桥。」契丹军队信以为真,集中精锐部队向晋军东部进攻,药元福舞动手中的铁挝,左冲右突,所向披靡,后晋少帝石重贵登城观战,看到药元福挺身力战,把他召来抚慰说:「你这样奋不顾身地作战,就是古代那些忠烈将士也不过如此。」     第二年.契丹军队再次南侵。朝廷命令药元福与李守贞等后晋将领率兵在阳城御敌。后晋军队排列成方阵,外设拒马构成营寨。契丹出奇兵绕至后晋军队的后方,截断了后晋军队的粮食供应。后晋军队缺乏饮水,兵士、马匹都饥渴难耐。他们在营寨中匆匆凿井,还没挖到水,土壁就坍塌了。契丹军队又顺风扬起尘土,将领们都说:「契丹军来势凶猛,如果我们等风向反了再同他们作战,就一定能打败他们。」李守贞同药元福商量说:「现在军队中人马已经十分饥渴,如果等到风向反了才出去作战,我们就成为契丹的俘虏了。契丹人认为我们,不能逆风作战,我们应当出其不意去攻击他们,这是用兵者出奇之策啊。」药元福率领手下骑兵打开拒马冲出营寨,契丹军队大败。     这时灵武节度王令温正用中原的法度来管理当地少数民族,西部地区的胡人苦不堪言,共同谋划叛乱。三个部族的首领拓跋彦超、石存、也厮褒联合进攻灵州。王令温派人从小道上奏朝廷,朝廷令河阳节度使冯晖去镇守朔方,召集关右各路军马进兵征讨,药元福奉命统率行营骑兵,同冯晖出威州到土桥西边时,遇到拓跋彦超部队7000多人在半路伏击他们的辎重。药元福率部且战且走,转移50多里,斩杀敌军一千多人,生擒30多人。朔方距离威州700余里,沿途无水草,部队需要大量粮食行军,到耀德的时候粮食吃没了。拓跋彦超率领数万人,把守住药元福的必经之路,占据了水源,等待药元福他们的到来,后晋军士非常惊恐,药元福对冯晖说:「他们知道我军又渴又饿,把我们围困在险地,拖延到晚上,我军就只能被敌人生擒了。」冯晖大惊说:「那怎么办?」药元福说:「他们虽然人多,但真正精锐的士兵少,请让我率领部下的骑兵,先击溃西山的敌军,您严阵不动,等到敌军稍稍后退的时候,咱们以举黄旗为号,黄旗一举就合围进击,敌军必败。」冯晖同意了他的计策,药元福就率部进军出击,敌军果然被击溃。     后周世宗柴荣在高平作战的时候,刘崇被打败逃往太原,周世宗就带兵包围了太原城,任命药元福为同州节度,当时攻城的各种器具都已准备齐全,城中形势危急,因为粮草接济不上,周世宗只能下令班师。药元福上书说:「进军十分容易,退军却非常困难。」周世宗说:「这退军的事情就全部交给你了。」周世宗就分了部分士卒列为方阵朝南走了,药元福带领所属部队殿后,刘崇果然出兵追击,药元福击退了他们。

古诗词大全 《宋史·张威传》全文翻译

《宋史·张威传》 原文:     张威,字德远,成州人。策选锋军骑兵也。常被总领裁抑,逃去。帅郭杲使其父招之归,送隆庆府后军效用。吴曦既诛遣将收复李贵复西和州威率众先登败金人战于板桥遂取西和升统制由是威名大振天水县当金人西入路,乃升县为军,命威为守,屡立奇功,擢充利州副都统制。丁父忧,服除,带御器械。久之,调荆鄂都统制。     嘉定十二年,金人分道入蜀,犯湫池堡,又犯白环堡。威部将石宣、董炤连却之。既而金人犯成州,威自西和退保仙人原。时兴元都统制吴政战死黄牛堡,李贵代政,亟走武休,金人已破武休,遂陷兴元,又陷大安军。先是,利州路安抚使丁煜闻金人深入,亟遣书招威东入救蜀,又檄忠义总管李好古北上捍御。好古出鱼关与统领张彪遇,以彪弃迷竹关故,斩之。彪,威弟也。煜闻之,谓僚佐曰:「金人所惮惟威。今好古擅杀其弟,失威心,奈何?且金人在东,非威地分,今可无好古,不可无威。」遂因好古入见,数其擅杀彪罪,斩之,遣书速威进救蜀。威感激,夜半调发,鼓行而前,破金人于金斗镇。     西夏来约夹攻金人,制置司安丙许之。威谓:「金人尚强,夏人反复,未可轻动。」丙不听,卒遣威,威黾勉而行,令所部毋得轻发,诸将至城下,无功而还。丙怒,奏罢其兵柄。是岁,卒于利州,终扬州观察使。     威初在行伍,以勇见称,临陈战酣,则精采愈奋,两眼皆赤。每战不操它兵,有木棒号「紫大虫」,挥之掠阵,敌皆靡。荆、鄂多平川广野,威乃意创法,名「撒星陈」,闻鼓则聚,闻金则散。骑兵至则声金,散卒随则又鼓而聚之。以此辄胜。威御军纪律严整,兵行常若衔枚,罕闻其声。每与百姓避路,买食物则贾倍于市,迄无敢喧。张威善于御众,隐然有尊俎折冲之风。故所至立功云。 (选自《宋史列传第一百六十二),有改)

译文:     张威,字德远,成州人。是正式挑选的锋军骑兵。张威曾经被总领制裁而逃跑。主帅郭杲让张威的父亲把他招回,送到隆庆府后军中效力。吴曦被诛杀后,朝廷派遣将领收复失地,李贵收复西和州,张威率领军队先登上城楼,打败金人。后来在板桥与敌人激战,然后攻取西和州,升任统制,从此张威名声大振。天水县正对着金人从西边入侵的要道,于是朝廷把这个县升级为军,命令张威为太守,张威屡立奇功,被提升为利州副都统制。因为父亲去世,回家守丧,守丧期结束,担任带御器械。很久之后,调任荆鄂都统制。     嘉定十二年,金兵分路进入蜀,侵犯湫池堡,又进犯白环堡。张威的部将石宣、董炤接连击退他们。此后金兵侵犯成州,张威从西和退守仙人原。这时兴元都统制吴政战死于黄牛堡,李贵代替吴政,紧急奔赴武休,金兵已将武休攻破,接着攻陷兴元,又攻陷大安军。在这之前,利州路安抚使丁煜听说金人已深入中原,立即派人送信招张威从东边入蜀救援,又下命令让忠义总管李好古北上防御。李好古出鱼关后,与统领张彪相遇,因为张彪放弃了迷竹关的缘故,斩杀了他。张彪,是张威的弟弟。丁煜听说这件事,对手下的幕僚说:「金人所忌惮的只有张威。如今李好古擅自杀了他的弟弟,伤了张威的心,怎么办?况且金人在东边,不是张威管辖的地方,如今可以没有李好古,但不可以没有张威。」(丁煜)于是趁著李好古入城拜见,列举他擅自杀死张彪的罪行,将其斩杀,并派人送信敦促张威进兵救蜀。张威十分感激,半夜调兵出发,击鼓前进,在金斗镇打败金人。     西夏来约请宋朝夹击金人,制置司安丙答应了他们。张威认为:「金人还很强大,西夏人又反复无常,不可以轻举妄动。」但安丙不听,最终派遣张威出征,张威勉强出征,命令部下不要轻易出动,诸将到了城下,无功而还。安丙大怒,上奏罢免了张威的兵权。这年,张威在利州去世,最终的官职是扬州观察使。     张威当初在军队中,凭借勇敢被称赞,上阵杀敌打到激烈的时候,就越来越精神振奋,两眼都是红的。每次打仗他不拿其他兵器,只拿一根木棒,号称「紫大虫」,挥动它去横扫敌阵,敌人纷纷后退。荆州、鄂州都是平坦的原野,张威就创造了阵法,名叫「撒星阵」,士兵听到鼓声就聚集,听到锣声就分散。敌人的骑兵到了就鸣锣,步兵到了又击鼓聚集。因此经常胜利。张威管理军队纪律严明,士兵行军常常嘴里衔著枚,很少听到声音。(让士兵)常常给百姓让路,买食物就给双倍于市面的价钱,始终没有人敢喧哗。张威善于驾驭士兵,隐隐有尊俎折冲的风范。所以所到之处都立下战功。

相关参考

古诗词大全 《宋史·王云传》全文翻译

《宋史·王云传》原文:    王云字子飞,泽州人。父献可,仕至英州刺史、知泸州。黄庭坚谪于涪,献可遇之甚厚,时人称之。云举进士,从使高丽,撰《鸡林志》以进。擢秘

古诗词大全 《宋史·王云传》全文翻译

《宋史·王云传》原文:    王云字子飞,泽州人。父献可,仕至英州刺史、知泸州。黄庭坚谪于涪,献可遇之甚厚,时人称之。云举进士,从使高丽,撰《鸡林志》以进。擢秘

古诗词大全 《宋史·苏轼传》全文翻译

《宋史·苏轼传》原文:    熙宁四年,会上元敕府市浙灯,且令损价。轼疏言:「陛下岂以灯为悦?此不过以奉二宫注之欢耳。然百姓不可户晓,皆谓以耳目不急之玩,夺其口

古诗词大全 《宋史·苏轼传》全文翻译

《宋史·苏轼传》原文:    熙宁四年,会上元敕府市浙灯,且令损价。轼疏言:「陛下岂以灯为悦?此不过以奉二宫注之欢耳。然百姓不可户晓,皆谓以耳目不急之玩,夺其口

古诗词大全 《宋史·张威传》全文翻译

《宋史·张威传》原文:    张威,字德远,成州人。策选锋军骑兵也。常被总领裁抑,逃去。帅郭杲使其父招之归,送隆庆府后军效用。吴曦既诛遣将收复李贵复西和州威率众

古诗词大全 《宋史·张威传》全文翻译

《宋史·张威传》原文:    张威,字德远,成州人。策选锋军骑兵也。常被总领裁抑,逃去。帅郭杲使其父招之归,送隆庆府后军效用。吴曦既诛遣将收复李贵复西和州威率众

古诗词大全 《宋史·陆九龄传》全文翻译

《宋史·陆九龄传》原文:    陆九龄字子寿。父贺,以学行为里人所宗。九龄幼颖悟端重,十岁丧母,哀毁如成人。稍长,补郡学弟子员。  &nbs

古诗词大全 《宋史·陆九龄传》全文翻译

《宋史·陆九龄传》原文:    陆九龄字子寿。父贺,以学行为里人所宗。九龄幼颖悟端重,十岁丧母,哀毁如成人。稍长,补郡学弟子员。  &nbs

古诗词大全 《宋史·张宏列传》全文翻译

《宋史·张宏列传》原文:    张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居

古诗词大全 《宋史·张宏列传》全文翻译

《宋史·张宏列传》原文:    张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居