古诗词大全 《新五代史·任圜传》全文翻译

Posted 司马

篇首语:汗水和丰收是忠实的伙伴,勤学和知识是一对最美丽的情侣。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《新五代史·任圜传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《新五代史·任圜传》全文翻译

2、古诗词大全 《新五代史·王晏球传》全文翻译

古诗词大全 《新五代史·任圜传》全文翻译

《新五代史·任圜传》 原文:     任圜,京兆三原人也。为人明敏,善谈辩,有容止。李嗣昭节度昭义,辟园观察支使。梁兵围潞州,逾年而晋王薨,晋兵救潞者皆解去。嗣昭危甚,问圜去就之计,圜劝嗣昭坚守以待,不可有二心。已而庄宗攻破梁夹城,闻圜为嗣昭画守计,甚嘉之,由是益知名。其后嗣昭与庄宗有隙,圜数奉使往来,辨释谗构,嗣昭卒免于祸,圜之力也。     张文礼弑王镕,庄宗遣嗣昭讨之。嗣昭战殁,圜代将其军,号令严肃。既而文礼子处球等闭城不下,圜数以祸福谕镇人,镇人信之。圜至城下,处球登城呼圜曰:「城中兵食俱尽,而久抗王师,若能自归,惧无以塞责,幸公见哀,指其生路。」圜告之曰:「以子先人,固难容贷,然罚不及嗣,子可从轻。其如据守经年,伤吾大将,一朝困竭,方布款诚,以此计之,子亦难免。然坐而待毙,曷若伏而俟命?」处球流涕曰:「公言是也!」乃遣人送状乞降,人皆称园言不欺。     明年,郭崇韬兼领成德军节度使,改圜行军司马。圜与崇韬素相善,又为其司马,崇韬因以镇州事托之,而圜多所违异。初圜推官张彭为人倾险贪黩后事觉彭悉以隐公钱献崇韬深德彭不杀由是与圜有隙。     明帝嘉其平延孝功,拜同中书门下平章事、兼判三司。园选辟才俊,抑绝侥倬,公私给足,天下便之。     故时使臣出四方,皆自户部给券,安重诲奏请自内出,圜以故事争之,不能得,遂与重诲辨于帝前,圜声色俱厉。而使臣给券卒自内出,圜益愤沮。重诲尝过园,圜出妓,善歌而有色,重诲欲之,圜不与,由是二人益相恶。圜不自安,因请致仕,退于磁州。     朱守殷反于汴州,重诲诬圜与守殷连谋,遣人矫制杀之。圜受命怡然,聚族酣饮而死。愍帝即位,赠圜太傅。 (选自《新五代史·唐书·任圜传》,有改动)

译文:     任圜是京兆三原人。为人聪明机敏,善于言谈辩论,有美好的仪容举止。李嗣昭任昭义节度使,征召任圜任观察支使。梁兵包围了潞州,过了一年,晋王去世,来救援潞州的晋军都撤兵了。李嗣昭非常危险,他向任圜询问去留之计,任园劝他坚守潞州等待援兵,不可有不忠之心。不久庄宗攻破梁兵的营垒,听说了任圜为李嗣昭谋划守城的计策,非常赞许他,任寰因此更加出名。后来李嗣昭与庄宗产生了矛盾,任圜多次带着使命往来,为李嗣昭解释所受到的诬陷,李嗣昭最后免于招致灾祸,这都是任圜之力。     张文礼杀了王镕,庄宗派李嗣昭去讨伐张文礼。李嗣昭战死,任圜代理掌管他的军队,号令非常严明。不久张文礼的儿子张处球等人关闭城门坚守城池,城攻不下来,任圜多次把祸福告诉镇州人,镇州百姓相信任圜的话。任园来到城下,张处球登上城墙对任圜呼喊:「城中的兵员和粮食都没有了,但是这么长时间抗拒君王的军队,如果我自愿服罪,就是怕无法弥补罪责,希望您可怜我,为我指一条生路。」任圜告诉他:「因为您的父亲(的罪过),本来难以得到宽恕,但是处罚不牵连后代,您可以从轻(处罚)。然而像现在这样坚守了一年,伤了我方大将,等到自己处于兵尽粮绝之时,才宣布要效忠于晋王,以此看来,你也难以逃脱处罚。然而坐以待毙,何如降伏等待命运的安排?」处球流着眼泪说:「您说的对啊!」于是派人送出求降信,人们都说任圜的话没有骗人。     第二年,郭崇韬兼成德军节度使,改任任圜为行军司马。任园与郭崇韬一向关系很好,又是郭崇韬的司马,崇韬于是把镇州的事务委托给他,可是任圜行事多与崇韬相违背。当初,任圜的推官张彭为人阴险且贪污,后来事情被察觉。张彭全部把贪污的公款献给了郭崇韬,崇韬很感激张彭,没有杀他,从此跟任圜有隔阂。 明帝赞许他平叛康延孝的功劳,授任圜同中书门下平章事、同时代理三司,(任圜)选拔征召才俊,遏制杜绝侥幸之人,公私给养充足,天下因他得利。     旧时使臣出使四方,都是户部提供配给券,安重诲上奏请求从内库出具,任园凭借旧例与他争辩,没有成功,于是同安重诲在明帝跟前辩论,任圜说话时的声音和脸色都很严厉。然而使臣配给券最终从内库出,任圜更加愤懑沮丧。安重诲曾经拜访任圜,任圜让歌妓出演,(歌妓)擅长唱歌且有姿色,安重诲想占有她,任圜不给,因此二人更加彼此憎恨。任圜感到不安,于是请求退休,退居在磁州。     朱守殷在汴州反叛,安重诲污蔑任园与朱守殷合谋,派人假传君命杀他。任圜安然接受君命,与同族人欢饮而死。愍帝即位,追赠任园为太傅。

古诗词大全 《新五代史·王晏球传》全文翻译

《新五代史·王晏球传》 原文:     王晏球,字莹之,洛阳人也。梁遣捉生军将李霸将千人戍杨刘,霸夜作乱,自水门入。晏球闻乱,不俟命,率龙骧五百骑击之,贼势稍却。末帝登楼见之,呼曰:「此非吾龙骧军邪!」晏球奏曰:「乱者,李霸一部尔,陛下严守宫城,而责臣破贼。」迟明尽杀之,以功拜澶州刺史。明宗兵变,自邺而南,遣人招晏球,晏球从至洛阳,拜归德军节度使。定州王都反,以晏球为招讨使讨之。都遣人北招契丹,契丹遣秃馁将万骑救都。晏球立高冈,号令诸将皆橐弓矢、用短兵,回顾者斩。符彦卿以左军攻其左,高行珪以右军攻其右,中.军.骑士抱马项驰入都军,都遂大败,自曲阳至定州,横尸弃甲六十余里。契丹又遣惕隐以七千骑益都,晏球遇之唐河,追击至满城。契丹自中国多故,强于北方,北方诸夷无大小皆畏伏。而中国之兵遭契丹者,未尝少得志。自晏球击败秃馁,又走惕隐,其余众奔溃投村落,村落之人以锄耰白梃所在击杀之,无复遗类。惕隐与数十骑走至幽州西,为赵德钧擒送京师。晏球攻定州,久不克,明宗数遣人促其破贼,晏球以谓未可急攻。其偏将朱弘昭、张虔钊等宣言曰:「晏球怯耳!」乃驱兵以进兵果败杀伤三千余人由是诸将不敢复言攻晏球乃休养士卒食其三州之赋悉以俸禄所入具牛酒日与诸将高会久之,都城中食尽,先出其民万余人,数与秃馁谋决围以走,不果,都将马让能以城降,都自焚死。晏球为将有机略,善抚士卒。其击秃馁,既因败以为功,诸将皆欲乘胜取都,晏球返,独不动,卒以持久弊之。自天成三年四月都反,明年二月始克之,军中未尝戮一人。以破都功,拜天平军节度使。 (节选自《新五代史‧王晏球传》)

译文:     王晏球,字莹之,是洛阳人氏。梁国派遣捉生军将李霸率领千人戍守杨刘,李霸在夜间造反作乱,从水门进攻。王晏球听到动乱消息,不等到命令下达,就率领龙骧五百骑迎战李霸,叛军的攻势稍微退却。梁末帝登上城楼看见这种情形,高呼道:「这不是我的龙骧军吗!」王晏球回答道:「作乱的,是李霸这一部分罢了,陛下在宫城坚守,督促我打败反贼。」天快亮的时候杀光了李霸的军队,凭借这一功劳授予澶州刺史。后唐明宗发动兵变, 从邺城向南进攻,派人招请王晏球,王晏球跟随明宗到了洛阳,授予归德军节度使。定州王都造反,明宗让王晏球担任招讨使讨伐王都。王都派人向北请契丹援助,契丹派遣秃馁率领一万余骑兵救援王都。王晏球站在高岗上,号令各位将领都装备好弓箭,备用短兵器,向回逃的即斩首。符彦卿率领左军攻打左面,高行珪率领右军攻打右面。中军的骑士抱着马颈飞驰冲入王都军中,王都于是大败。从曲阳到定州,横尸和丢弃的盔甲,绵延六十余里。    契丹又派遣惕隐率领七千骑兵增援王都,王晏球在唐河遭遇剔隐,一直追击到满城。契丹从中原发生很多变故开始,在北方强大起来,北方各少数民族部落无论大小都畏惧服从它。遭遇契丹的中原军队,未曾有稍微获胜的。从王晏球打败秃馁,又使惕隐奔逃之后,契丹其余的军队溃逃投奔村落,村落的人用拥有的锄耰棍棒攻打击杀他们,没有漏网的。惕隐和数十骑兵奔逃到幽州西面,被赵德钧擒获送到京师。王晏球攻打定州,很久都不成功,明宗屡次派人催促王晏球攻打叛贼,王晏球认为不能够急破攻打。他的副将朱弘昭、张虔钊等扬言说:「王晏球怕了!」于是带兵进攻,军队果然遭遇失败,伤亡三千余人。从此诸将不敢再言进攻。王晏球于是让士卒休养,用那三州的赋税来供给部队。全部把他自己获得的俸禄,备办牛和酒,整天和各位将领聚会。时间久了,王都城中的粮食没有了,先赶出他城中的万余百姓,屡次与秃馁谋求突围而逃,没有成功,王都的将领马让能率领全城投降,王都自焚而死。王晏球作为将领有谋略,善于安抚士卒。他攻打秃馁的时候,已经把败局变成了功劳,但是各位将领都想趁著胜利攻打王都,王晏球回来后,独自坚持不行动,最终凭借长期坚持使得王都的军队疲困。从天成三年四月王都造反,第二年二月才攻克下来,军队中不曾杀戮一人。凭打败王都的功劳,拜天平军节度使。

相关参考

古诗词大全 《新五代史·刘昫传》全文翻译

《新五代史·刘昫传》原文:    刘昫,涿州归义人也。昫为人美风仪,与其兄暄、弟皞,皆,好学知名燕、蓟之间。后昫兄暄为怨家所杀,乃避之沧州。唐庄宗即位,拜昫太常

古诗词大全 《新五代史·刘昫传》全文翻译

《新五代史·刘昫传》原文:    刘昫,涿州归义人也。昫为人美风仪,与其兄暄、弟皞,皆,好学知名燕、蓟之间。后昫兄暄为怨家所杀,乃避之沧州。唐庄宗即位,拜昫太常

古诗词大全 《新五代史·高季兴传》全文翻译

《新五代史·高季兴传》原文:    高季兴字贻孙,陕州人也。本名季昌,避后唐献祖庙讳,更名季兴天复二年,梁兵攻凤翔,李茂贞坚壁不出,太祖议欲收军还河中。季兴独进

古诗词大全 《新五代史·高季兴传》全文翻译

《新五代史·高季兴传》原文:    高季兴字贻孙,陕州人也。本名季昌,避后唐献祖庙讳,更名季兴天复二年,梁兵攻凤翔,李茂贞坚壁不出,太祖议欲收军还河中。季兴独进

古诗词大全 《新五代史·刘处让传》全文翻译

《新五代史·刘处让传》原文:    刘处让,字德谦,沧州人也。少为张万进亲吏,万进入梁,为泰宁军节度使,以处让为牙将。万进叛梁附晋,梁遣刘鄩讨之。万进遣处让求救

古诗词大全 《新五代史·王晏球传》全文翻译

《新五代史·王晏球传》原文:    王晏球,字莹之,洛阳人也。梁遣捉生军将李霸将千人戍杨刘,霸夜作乱,自水门入。晏球闻乱,不俟命,率龙骧五百骑击之,贼势稍却。末

古诗词大全 《新五代史·刘处让传》全文翻译

《新五代史·刘处让传》原文:    刘处让,字德谦,沧州人也。少为张万进亲吏,万进入梁,为泰宁军节度使,以处让为牙将。万进叛梁附晋,梁遣刘鄩讨之。万进遣处让求救

古诗词大全 《新五代史·王晏球传》全文翻译

《新五代史·王晏球传》原文:    王晏球,字莹之,洛阳人也。梁遣捉生军将李霸将千人戍杨刘,霸夜作乱,自水门入。晏球闻乱,不俟命,率龙骧五百骑击之,贼势稍却。末

古诗词大全 《旧五代史·李琪传》全文翻译

《旧五代史·李琪传》原文:    李琪,字台秀,五代祖憕,天宝末,礼部尚书、东部留守。安禄山陷东都,遇害,累赠太尉,谥曰忠懿。憕孙采,元和朝,位至给事中。采子敬

古诗词大全 《旧五代史·李琪传》全文翻译

《旧五代史·李琪传》原文:    李琪,字台秀,五代祖憕,天宝末,礼部尚书、东部留守。安禄山陷东都,遇害,累赠太尉,谥曰忠懿。憕孙采,元和朝,位至给事中。采子敬