古诗词大全 《元史·叶李传》全文翻译

Posted 先帝

篇首语:人非圣贤,孰能无过。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《元史·叶李传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 《元史·叶李传》全文翻译

2、古诗词大全 《元史·铁哥传》全文翻译

古诗词大全 《元史·叶李传》全文翻译

《元史·叶李传》 原文:     叶李,杭州人。少有奇质,从学于太学博士义,补京学生。会贾似道复入相,益骄肆自颛,创置公田关子,其法病民甚,中外毋敢指议。李乃伏阙上书,攻似道,其略曰:「三光舛错,宰执之愆。似道缪司台鼎,变乱纪纲,毒害生灵。」似道大怒,嗾其党诬李僭用金饰斋匾,锻炼成狱,窜漳州。     至元十四年,世祖命御史大夫相威行台江南,且求遗逸,以李姓名上。即授浙西道儒学提举。李闻命,欲遁去,而使者致丞相安童书,有云先生在宋以忠言谠论著称简在帝心今授以五品秩士君子当隐见随时其尚悉心以报殊遇李乃幡然,既至京师,召见披香殿。     时各道儒司,悉以旷官罢,李因奏曰:「臣钦睹先帝诏书,当创业时,军务繁伙,尚招致士类。今陛下混一区宇,偃武修文,可不作养人才,以弘治道?各道儒学提举及郡教授,实风化所系,不宜罢。请复立提举司,专提调学官,课诸生,讲明治道,而上其成才者于太学,以备录用。可其奏。     是时,乃颜叛北边,诏李庭出师讨之,而将校多用国人,逡巡退却。李密启曰:「兵贵奇,不贵众,临敌当以计取。彼既亲暱,谁肯尽力?徒费陛下粮饷,四方转输甚劳。臣前用汉军列前步战,而联大车断其后,以示死斗。彼尝玩我,必不设备,我以大众踣之,无不胜矣。」帝以其谋谕将帅,师果奏捷。     时淮、浙饥馑,谷价腾踊,李奏免江淮租税之半,运湖广、江西粮十七万石至镇江,以赈饥民。世祖欲伐交趾,李曰:「军旅一兴,费縻巨万,今山路险巇,深入敌境,万一蹉跌,非所以威示远人也。」乃止。未几,卒,年五十一。李自奉甚俭。尝戒其子曰:「吾世业儒,甘贫约,汝曹其清慎自持,勿增吾过。」 (节选自《元史·叶李传》,有删改) 【注】1阛阓:街道。

译文:     叶李,杭州人。年幼时便有奇异的秉性,随太学博士求学,补为京学生员。适逢贾似道又入朝作宰相,更加骄横自专,创立公田纸币,这办法坑害百姓很厉害。朝廷内外没有人敢指责议论。叶李就到朝廷上书,指责贾似道。上书大略说:「日月星三光错乱,是宰相的罪过。贾似道错误管理三公,败坏法纪,毒害百姓。」贾似道很生气,唆使他的同党诬陷叶李超越本分用金子装饰书斋匾额,罗织罪名定成案件,把叶李流放到漳州。     至元十四年,世祖命令御史大夫相威在江南设行台,并访求遗贤隐士,(相威)把叶李的姓名报上去。(世祖)立即任命叶李担任浙西道儒学提举。叶李听到任命,想逃走,但使者送来丞相安童的信,上面说:「先生在宋朝,以忠正直言闻名,这是皇上所知晓的。现在授给你五品官职,有操行学识的人应根据时机决定是隐居还是出仕,希望(你)全心全意,来报答皇上特别的礼遇。」叶李(这)才醒悟了,到京城后,皇帝在披香殿召见。     当时,各地儒学提举司,都因(朝廷)空着职位(的举措而)被废除了。叶李于是奏请说:「臣敬观先帝的诏书,(先帝)在创业时,军务繁多,还(要)收罗读书人。现在陛下统一天下,停息武备修明文教,能不培养人才,来推广(宣讲)治国的政策措施吗?各地儒学提举及各郡教授,实在关系到风俗教化,不应废除。请重新设立提举司,(让其)专管提拔调用学官,考核学生,讲明治国方针,并把那些成才的推荐到太学,来供选录任用。」皇上同意了他的奏请。     这时,乃颜在北部边境叛乱,诏命李庭出兵讨伐他,但将校多数任用蒙古人,(他们)犹犹豫豫退回来了。叶李秘密上奏说:「用兵贵在出奇,不重人多,对敌交战应当用计谋取胜。他们既然相互亲近,谁肯用力?白白浪费陛下的粮食军饷,(而)各地运输(又)很辛苦。我(请求)用汉军排在前边徒步作战,并连接大车在步兵后面拦截,来表明拚死战斗(的决心)。叛军先前轻视我们,一定不作防备,我们用大军(来)攻打他们,没有打不胜的。」皇上把他的计谋晓谕将帅,军队果然取得胜利。     当时淮浙饥荒,粮价飞涨,叶李奏请免除江淮租税的一半,调运湖广、江西的十七万石粮食到镇江,用来赈济饥民。皇上想攻打交趾,叶李说:「军队一动,耗资巨大,现在山路险峻,深入敌人境内,万一失误,就不是用来威慑远方夷人的办法了。」(皇上)这才作罢。不久,去世,五十一岁。叶李自己生活很俭朴。曾告诫他儿子说:「我家世代以读书为业,甘心贫苦节俭。你们要清廉谨慎自重,不要增加我的过错。」

古诗词大全 《元史·铁哥传》全文翻译

《元史·铁哥传》 原文:     铁哥,姓伽乃氏,迦叶弥儿人。性颖悟,不为嬉戏。从那摩入见,帝问谁氏子,对曰:「兄斡脱赤子也。」帝方食鸡,辍以赐铁哥。铁哥捧而不食,帝问之,对曰:「将以遗母。」帝奇之,加赐一鸡。世祖即位,幸香山永安寺,见书畏吾字于壁,问谁所书,僧对曰:「国师兄子铁哥书也。」帝召见,爱其容仪秀丽,语音清亮,命隶丞相孛罗备宿卫。先是,世祖事宪宗甚亲爱,后以谗稍疏,国师导世祖宜加敬慎,遂友爱如初。至是,帝将用铁哥,曰:「吾以酬国师也。」于是铁哥年十七,诏择贵家女妻之,辞曰:「臣母汉人,每欲求汉人女为妇,臣不敢伤母心。」乃为娶冉氏女。     二十四年,从征乃颜,至撒儿都之地,叛王塔不台率兵奄至。铁哥奏曰:「昔李广一将耳,尚能以疑退敌,况陛下万乘之威乎!今彼众我寡,不得地利,当设疑以退之。」于是帝张曲盖,据胡床,铁哥从容进酒。塔不台按兵觇伺,惧有伏,遂引去。     成宗即位,以铁哥先朝旧臣,赐银一千两、钞十万贯。他日,又赐以玛瑙碗,谓铁哥曰:「此器先皇所用,朕今赐卿,以卿久侍先皇故也。」大德元年,加光禄大夫。三年,乞解机务,从之。仍授平章政事、议中书省事。平滦大水,铁哥奏曰:「散财聚民,古之道也。今平滦水灾,不加赈恤,民不聊生矣!」从之。十年,丁母忧,诏夺情起复。辽王脱脱入朝,从者执兵入大明宫,铁哥劾止之,王惧谢。从幸缙山饥民相望铁哥辄发廪赈之既乃陈疏自劾帝称善不已武宗即位,赐金一百两,加金紫光禄大夫,遥授中书右丞相。有诉宁远王阔阔出有逆谋者,命诛之。铁哥知其诬,廷辨之,由是得释,徙高丽。     仁宗皇庆二年薨,赐赙礼加厚,敕有司治丧事,赠太师、开府仪同三司、上柱国,追封秦国公,谥忠穆。

译文:     铁哥,姓伽乃氏,迦叶弥儿人。禀性聪慧过人,不喜欢玩耍。跟随那摩入朝拜见太宗,太宗问是谁家的孩子,那摩回答说:「是哥哥斡脱赤的孩子。」太宗正在吃鸡,停下来把鸡赐给铁哥。铁哥捧著鸡不吃,太宗问他,他回答说:「将要把它留给母亲吃。」太宗很惊奇,又赐给他一只鸡。世祖登上帝位,到香山永安寺去,看见墙上写的「畏吾」字,问是谁写的,僧人回答说:「是国师哥哥的儿子铁哥写的。」帝王召见他,喜欢他容貌仪表的清秀优雅,美丽脱俗,说话的声音清脆响亮,下令让他在孛罗丞相府充当卫士。在这之前,世祖侍奉宪宗很是亲密友爱,后来因为谗言而稍稍疏远,国师劝导世祖应该更加恭敬谨慎,于是他们又像当初那样亲密友爱。到这个时候,帝王将要人任用铁哥,说:「我用这种方式来酬谢国师。」在这时铁哥十七岁,下令让他选择身份高贵人家的女子作为妻子,他推辞说:「我的母亲是汉人,常常想要我娶汉人的女子为妻,我不敢伤了母亲的心。」于是替他娶冉氏的女子为妻。     至元二十四年,跟随世祖征讨乃颜,到撒儿都这个地方,叛王塔不台率领军队突然到达。铁哥上奏说:「从前李广一个将领罢了,尚且能凭借疑兵退敌,何况陛下有万乘的威严呢!现在敌众我寡,又没有有利的地势,应当设置疑兵来击退他。」于是世祖下令撑开曲柄伞,坐在轻便的坐具上,铁哥从容地敬酒。塔不台按兵不动,偷偷观察,害怕有埋伏,于是带领军队离开。成宗登上帝位,因为铁哥是先朝旧臣,赐给他白银一千两、铜钱十万贯。另一天,又赐给他玛瑙碗,对他说:「这是先皇用过的器具,我现在赐给你,是因为你长期侍奉先皇的缘故啊。」大德元年,加官为光禄大夫。大德三年,请求解除参与机要事务的职责,同意了他的请求。仍然授予平章政事、议中书省事的官职。平滦发生大的水灾,铁哥上奏说:「发放财物聚集百姓,这是自古以来的做法。现在平滦发生水灾,如果不加以救济,老百姓就没有办法生活了!」听从了他的建议。大德十年,母亲去世,诏令铁哥可不必去职,以素服办公。辽王脱脱入朝觐见,跟随的人带着兵器进入大明宫,铁哥阻止了他们,辽王害怕、道歉。跟随帝王到缙山去,一路上看到饥饿的老百姓连绵不断,铁哥就打开粮仓赈济灾民,接着上疏陈述自己的过错,弹劾自己,帝王连连称好。武宗登上帝位,赐给他黄金一百两,加封金紫光禄大夫,授予他中书右丞相的官职但不须到任。有人控告宁远王阔阔出有谋反的意思,下令诛杀他。铁哥知道他是被诬陷的,在朝廷上争辩,因此阔阔出得以释放,迁移到高丽。     仁宗皇庆二年去世,赐给他家的礼物很丰厚,下令主管部门的官吏治理丧事,赠给他太师、开府仪同三司、上柱国的封号,追封为秦国公,谥号忠穆。

相关参考

古诗词大全 元史・赵孟传阅读答案附翻译,元史・赵孟传阅读答案附翻译

  赵孟,字子昂,幼聪敏,读书过目辄成诵,为文操笔立就。至元二十三年,侍御史奉诏,搜访遗逸于江南,得孟,以之入见。孟才气英迈,世祖顾之喜,使坐右丞叶李上。时方立尚书省,命孟草诏颁天下,帝览之,喜曰:“

古诗词大全 元史・赵孟传阅读答案附翻译,元史・赵孟传阅读答案附翻译

  赵孟,字子昂,幼聪敏,读书过目辄成诵,为文操笔立就。至元二十三年,侍御史奉诏,搜访遗逸于江南,得孟,以之入见。孟才气英迈,世祖顾之喜,使坐右丞叶李上。时方立尚书省,命孟草诏颁天下,帝览之,喜曰:“

古诗词大全 元史・赵孟传阅读答案附翻译,元史・赵孟传阅读答案附翻译

  赵孟,字子昂,幼聪敏,读书过目辄成诵,为文操笔立就。至元二十三年,侍御史奉诏,搜访遗逸于江南,得孟,以之入见。孟才气英迈,世祖顾之喜,使坐右丞叶李上。时方立尚书省,命孟草诏颁天下,帝览之,喜曰:“

古诗词大全 《元史·谭澄传》全文翻译

《元史·谭澄传》原文:    谭澄,字彦清,德兴怀来人。父资荣,金末为交城令,国兵下河朔,乃以县来附,赐金符,为元帅左都监,仍兼交城令。未几,赐虎符,行元帅府事

古诗词大全 《元史·谭澄传》全文翻译

《元史·谭澄传》原文:    谭澄,字彦清,德兴怀来人。父资荣,金末为交城令,国兵下河朔,乃以县来附,赐金符,为元帅左都监,仍兼交城令。未几,赐虎符,行元帅府事

古诗词大全 《元史·铁哥传》全文翻译

《元史·铁哥传》原文:    铁哥,姓伽乃氏,迦叶弥儿人。性颖悟,不为嬉戏。从那摩入见,帝问谁氏子,对曰:「兄斡脱赤子也。」帝方食鸡,辍以赐铁哥。铁哥捧而不食,

古诗词大全 《元史·铁哥传》全文翻译

《元史·铁哥传》原文:    铁哥,姓伽乃氏,迦叶弥儿人。性颖悟,不为嬉戏。从那摩入见,帝问谁氏子,对曰:「兄斡脱赤子也。」帝方食鸡,辍以赐铁哥。铁哥捧而不食,

古诗词大全 《元史·杨枢传》全文翻译

《元史·杨枢传》原文:    枢字子明。父天安,字全甫,秉直仲子也。岁癸酉,从秉直降。太师木华黎以其兄天倪为万户,而质天安军中。己卯,从略地关右,生擒鄜州骁将张

古诗词大全 《元史·杨枢传》全文翻译

《元史·杨枢传》原文:    枢字子明。父天安,字全甫,秉直仲子也。岁癸酉,从秉直降。太师木华黎以其兄天倪为万户,而质天安军中。己卯,从略地关右,生擒鄜州骁将张

古诗词大全 《元史·李进传》全文翻译

《元史·李进传》原文:   李进,保定曲阳人。幼隶军籍,初从万户张柔屯杞之三叉口,时荆山之西九十里日龙冈者,宋境也。岁庚戌春,张柔引兵筑堡冈上。会淮水泛涨,宋以舟师卒至,