古诗词大全 《宋史·薛颜传》全文翻译
Posted 宋史
篇首语:坚志而勇为,谓之刚。刚,生人之德也。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《宋史·薛颜传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《宋史·薛颜传》全文翻译
《宋史·薛颜传》 原文: 薛颜,字彦回,河中万泉人。举三礼中第,为嘉州司户参军。代还引见,太宗顾问之,对称旨,改将作监丞、监华州酒税。以秘书省著作佐郎使夔、峡,疏决刑狱。还,改太子左赞善大夫、知云安军,徙渝、阆二州,擢三司盐铁判官,河北计置粮草。初,丁谓招抚溪蛮,有威惠,部人爱之。留五年,诏谓自举代,谓荐颜为峡路转运使,累迁尚书虞部员外郎。始,孟氏据蜀,徙夔州于东山,据峡以拒王师,而民居不便也,颜为复其故城。宜州陈进反,命勾当广南东、西路转运司事。贼平,迁金部员外郎,改河东转运使。祀汾阴,徙陕西。 河中浮桥岁为水所败,颜即北岸酾上流为支渠,以杀水怒,因取渠水溉其旁田,民颇利之。坊州募人炼矾,岁久课益重,至有破产被系不能偿者。颜奏曰:「罢坊矾,则晋矾当大售。」后如其策。徙河北。历知河阳、杭徐二州,累迁光禄少卿,以少府监知江宁府。逻者昼劫人,反执平人以告。颜视其色动,曰:「若真盗也。」械之,果引伏。转右谏议大夫、知河南府。仁宗即位,迁给事中。丁谓分司西京,以颜雅与善,徙知应天府,又徙耀州。部有豪姓李甲结客数十人号没命社少不如意则推一人以死斗之积数年为乡人患莫敢发颜至大索其党会赦当免,特杖甲流海上,余悉籍于军。以光禄卿分司西京,卒于家。 (中学联盟试题组节选自《宋史》卷二百九十九 列传第五十八)
译文: 薛颜字彦回,河中万泉人。《三礼》科考试及第,任嘉州司户参军。在外任官期满回朝受太宗接见,太宗对他有所问询,回答符合旨意,改任将作监丞、监华州酒税。以秘书省著作佐郎的身份出使夔州、峡州,判决处理刑罚之事。还朝,改任太子左赞善大夫、任云安军知军,调任渝、阆二州,提升为三司盐铁判官,在河北筹画措办粮草。起初,丁谓招抚溪蛮,恩威并存,管辖内民众爱戴他。留任当地五年,诏令丁谓自己推荐继任者,丁谓推荐薛颜为峡路转运使,多次升职为尚书虞部员外郎。开始,孟氏占据蜀地,将夔州城迁往东山,占据峡州以抗拒朝廷的军队,而百姓居住不便,薛颜为他们恢复旧城。宜州陈进反叛,朝廷命薛颜主管广南东、西路转运司事。贼被讨平,升任金部员外郎,改任河东转运使。皇帝在汾阴祭祀,调任陕西。 河中浮桥每年都被水冲毁,薛颜就在北岸把上流疏导为支渠,以减轻水患,趁机取渠水灌溉旁边的田地,百姓从中得到了好处。坊州招募人炼矾,年岁长久,交纳的赋税更重,甚至有破产被拘押也不能补偿的。薛颜上奏说:「停止坊州的炼矾,那么晋州的矾会卖出很多。」后来按他的建议办理。调任河北。历任河阳知府、杭州和徐州知州,多次升职为光禄少卿,以少府的身份监督主持江宁府事务。巡逻的守卫白天抢劫他人,反而捉拿无辜者报告。薛颜看出他脸色不自然,说:「你才是真正的强盗。」用械具拘押,果然认罪伏法。转官右谏议大夫、河南府知府。仁宗即位,升任给事中。丁谓分司西京,因为薛颜与他友善,调任为应天府知府,又调耀州。辖地内有豪强李甲,交结数十人,号「没命社」,稍不如意,就推出一人以死相斗,已有几年,成为当地祸害,谁也不敢揭发捕捉。薛颜到后,大搜其党。适逢大赦应当免罪,特意将李甲杖责流放海岛,其余人都充军。以光禄卿分司西京,死在家中。
古诗词大全 《宋史·密佑传》全文翻译
《宋史·密佑传》 原文: 密佑,其先密州人,后渡淮居庐州。佑为人刚毅质直,累官至庐州驻礼、御前游击中军统领,改权江西路副总管。 咸淳十年,以阁门宣赞舍人为江西都统。是冬,大元丞相伯颜下鄂州,留右丞阿里海牙守之,而将大兵东下。明年二月,朱祀孙遣高世杰取鄂州,阿里海牙以兵逆击,执世杰荆江口,兵尽溃,半入江西。江西制置黄万石招集之,且募宁都、广昌、南剑义兵千余人,尽以属佑。十一月,大兵至隆兴,刘槃兵败,乃婴城自守。万石时移治抚州,将遁,惧佑不从,乃调佑兵援槃,且戒以勿战。未至隆兴槃已降,都统夏骥率所部兵溃围出。 已而元帅张荣实、吕师夔提兵逼抚州,佑率众逆之进贤坪,兵来呼曰:「降者乎?斗者乎?」佑曰:「斗者也。」麾其兵突战,进至龙马坪,大兵围之数重,矢下如雨。佑告其部曰:「今日死日也,若力战,或有生理。」众成愤厉。自辰战至日昃,佑面中矢,拔之复战,又身被四矢三枪,众皆死,仅余数十人。佑乃挥双刀斫围南走,前渡桥,马踏板断,遂被执。众见其勇,戒勿杀,舆归隆兴。元帅宋都曰:「壮士也。」欲降之,系之月余,终不屈。尝骂万石为卖国小人,使我志不得伸。宋都命刘槃吕师夔坐城楼,引佑楼下,以金符遗之,许以官,佑不受,语侵槃、师夔,益不逊。又令佑子说之曰:「父死,子安之?「佑斥曰:「汝行乞于市,第云密都统子,谁不怜汝也。」怡然自解其衣请刑,遂死。观者皆泣下。 (选自《宋史·列传第二百一十卷》)
译文: 密佑,他的祖先是密州人,后来渡过淮水定居在庐州。密佑为人刚正坚毅,质朴直爽,多次担任官职到庐州驻札、御前游击中军统领,后来还临时担任江西路副总管。 咸淳十年,密佑以图门宣赞舍人的身份担任江西都统。这年冬天,元朝丞相伯颜率军攻克鄂州,让右丞相阿里海牙留下来驻守此地,自己率领大军继续向东进发。第二年二月,朱祀孙派遣高世杰去攻取鄂州,阿里海牙带领军队抗击高世杰,并在荆江口俘获高世杰,高世杰所带领的军队完全溃散,有一半人逃入江西。担任江西制置史的黄万石把他们招募在一起,同时招募了宁都、广昌、南剑的一千多个义兵,这些人全部归属密佑统领。十一月,元兵攻至隆兴,刘槃战败,于是龟缩城内自守。当时黄万石调任官职担任抚州知州,乘机想选跑,又担心密佑不会依从,于是调遣密佑的军队去援助刘槃,同时又告诫他们不要直接与元兵作战。军队还没有到达隆兴,刘槃已经投降,都统夏骥率领自己所属士兵在混乱中突围而出。 不久元军统帅张荣实、吕师夔率领军队逼近抚州,密佑带领军队抗击敌军并进驻贤坪,元军士兵赶来呼喊著:「投降呢?还是抗战呢?」密佑回答:「抗战啊。」率领士兵们突击作战,军队进驻龙马坪,元兵把此地包围了好几层,箭头像下雨一样射来。密佑告诚所属士兵:「今天是为国战死的日子,如果奋力抗战,或许还有生存的可能。」各位士兵都愤然坚韧,力主抗战。战斗从上午辰时一直打到下午太阳偏西,密佑脸上被箭头射中,拔掉箭头继续作战,身上又中了四箭、被刺中四枪,众多士兵都战死了,只剩下几十个人。密佑挥动双刀奋力杀敌,突出重围向南撤退,在前行渡过浮桥的时候,骑马踏破了桥板,密佑受困被俘。大家看到密佑十分勇猛,相互告诫不要杀他,用车装着他回到隆兴,元军统领末都说:「是一个壮士。」想让密佑投降,关押了一个多月,最终密佑还是没有屈服。密佑曾痛骂黄万石是卖国小人,使自己的报国志向不能够得到施展。宋都命令刘槃、吕师夔坐在城楼上,邀请密佑到楼下入座,把金符赠送给他,并且许诺让他担任宫职,但密佑都不接受,还在言语上责骂刘槃、吕师夔,而且说话毫不客气。宋都又让密佑的儿子来劝降他,说:「父亲死了,孩儿怎么办?」密佑怒斥儿子:「你在集市上乞讨,只要说是密都统的儿子,又有谁不会怜惜关照呢。」于是慨然解开衣服接受刑法处置,慷慨赴死。周围看到的人都为之动容。
相关参考
古诗词大全 新唐书・光颜传阅读答案附翻译,新唐书・光颜传阅读答案附翻译
光颜,字光远。葛旃少教以骑射,每叹其天资票健,己所不逮。长从河东军为裨将,讨李怀光、杨惠琳,战有功。从高崇文平剑南,数搴旗蹈军,出入若神,益知名。进兼御史大夫,历代、二州刺史。 元和九年讨蔡,以
古诗词大全 新唐书・光颜传阅读答案附翻译,新唐书・光颜传阅读答案附翻译
光颜,字光远。葛旃少教以骑射,每叹其天资票健,己所不逮。长从河东军为裨将,讨李怀光、杨惠琳,战有功。从高崇文平剑南,数搴旗蹈军,出入若神,益知名。进兼御史大夫,历代、二州刺史。 元和九年讨蔡,以
古诗词大全 新唐书・光颜传阅读答案附翻译,新唐书・光颜传阅读答案附翻译
光颜,字光远。葛旃少教以骑射,每叹其天资票健,己所不逮。长从河东军为裨将,讨李怀光、杨惠琳,战有功。从高崇文平剑南,数搴旗蹈军,出入若神,益知名。进兼御史大夫,历代、二州刺史。 元和九年讨蔡,以
《宋史·张宏列传》原文: 张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居
《宋史·张宏列传》原文: 张宏 ,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定节度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,业《春秋》,一举不第,退居
《宋史·密佑传》原文: 密佑,其先密州人,后渡淮居庐州。佑为人刚毅质直,累官至庐州驻礼、御前游击中军统领,改权江西路副总管。 &nb
《宋史·李参传》原文: 李参,字清臣,郓州须城人。以荫知盐山县。岁饥,谕富室出粟,平其直予民,不能籴者,给以糟籺,所活数万。 &nb
《宋史·密佑传》原文: 密佑,其先密州人,后渡淮居庐州。佑为人刚毅质直,累官至庐州驻礼、御前游击中军统领,改权江西路副总管。 &nb
《宋史·李参传》原文: 李参,字清臣,郓州须城人。以荫知盐山县。岁饥,谕富室出粟,平其直予民,不能籴者,给以糟籺,所活数万。 &nb
《宋史·王云传》原文: 王云字子飞,泽州人。父献可,仕至英州刺史、知泸州。黄庭坚谪于涪,献可遇之甚厚,时人称之。云举进士,从使高丽,撰《鸡林志》以进。擢秘