古诗词大全 《隋书·长孙晟传》全文翻译
Posted 长孙
篇首语:人生难得几回搏,此时不搏待何时。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 《隋书·长孙晟传》全文翻译相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 《隋书·长孙晟传》全文翻译
《隋书·长孙晟传》 原文: 长孙晟字季晟,性通敏,略涉书记,善弹工射。初未知名,人弗之识也,唯高祖一见,深嗟异焉,乃携其手而谓人曰:「长孙郎武艺逸群,适与其言,又多奇略。后之名将,非此子邪?」 宣帝时,突厥摄图请婚于周,以赵王招女妻之。然周与摄图各相夸竞,妙选骁勇以充使者,因遣晟副汝南公宇文神庆送千金公主至其牙。前后使人数十辈,摄图多不礼,见晟而独爱焉,每共游猎,留之竞岁。尝有二雕,飞而争肉,因以两箭与晟曰:「请射取之。」晟乃弯弓驰往,遇雕相攫,遂一发而双贯焉。摄图喜,命诸子弟贵人皆相亲友,冀暱近之,以学弹射。其弟处罗侯号突利设,尤得众心。而为摄图所忌,密托心腹,阴与晟盟。晟与之游猎,因察山川形势,部众强弱,皆尽知之。时高祖作相,晟以状白高祖。高祖大喜,迁奉车都尉。 大业三年炀帝幸榆林欲出塞外陈兵耀武经突厥中指于涿郡仍恐染干惊惧,先遣晟往喻旨,称述帝意。染干听之,因召所部诸国,奚、室韦等种落数十酋长成萃。晟以牙中草秽,欲令染干亲自除之,示诸部落,以明威重,乃指帐前草曰:「此根大香。」染干遽嗅之曰:「殊不香也。」晟曰:「天子行幸所在,诸侯躬亲洒扫,耘除御路,以表至敬之。。今牙中芜秽,谓是留香草耳。」染干乃悟曰:「奴罪过。奴之骨肉,皆天子赐也,得效筋力,岂敢有辞?特以边人不知法耳,赖将军恩泽而教导之。将军之惠,奴之幸也。」遂拔所佩刀,亲自芟草,其贵人及诸部争放效之。乃发榆林北境,至于其牙,又东达于蓟,长三千里,广百步,举国就役而开御道。帝闻晟策,乃益嘉焉。 五年,卒。帝深悼惜之,赂赠甚厚。后突厥围雁门,帝叹曰:「向使长孙晟在,不令匈奴至此!」晟好奇计,务功名。性至孝,居忧毁瘠,为朝士所称。贞观中,追赠司空、上柱国、齐国公,谥曰献。(节选自《隋书‧长孙晟传》)
译文: 长孙晟,字季晟,生性通达聪明,稍稍读了些书史,善于骑射,起初没什么名声,人们还不认识他。只有隋高祖一见他,就嗟叹不已,于是携起他的手而对人们说:「长孙郎武艺超群,刚与他交谈,他又有很多奇策。以后的名将,难道不是他吗?」 北周宣帝时,突厥的摄图请求与北周通婚和亲,朝廷以赵王宇文招之女嫁给他为妻。但北周与摄图各相夸耀实力,都选拔骁勇之士以作使者,北周因派长孙晟为汝南公宇文神的副使,送千金公主到摄图的牙旗之下。前后使者数十人,摄图多不礼遇,独对长孙晟特别喜爱,每每与他一起游猎,留他在突厥到年底。曾有二雕飞著争肉吃,摄图给长孙晟两支箭,说:「请射取它们。」长孙晟于是弯弓奔去,遇雕相夺,于是一发而射穿两雕。摄图欢喜,让各位子弟贵人都与他亲近,以学习弹射。摄图的弟弟处罗侯名叫突利设,尤得众心,但被摄图忌恨,因此密派心腹,偷偷与长孙晟结盟。长孙晟和他一起游猎,因便考察山川形势、部众强弱,全都知道了。 当时隋高祖为北周丞相,长孙晟把情况告诉高祖。高祖大喜,升他当奉车都尉。 大业三年,炀帝巡幸榆林,欲出塞外,陈兵耀武,经过突厥,到达涿郡。担心染干惊恐,先派长孙晟往染干处说明此行用意,表达炀帝的意思。染干听了,召来所辖各国,奚、靅、室韦等部落几十个酋长都来集合。长孙晟因考虑到牙中草多而脏,想让染干亲自除草,给各部落看,以显示炀帝的威望,于是指著军帐前的草说:「这草根很香。」染干马上去闻,说:「一点都不香。」长孙晟说:「天子巡幸这里,诸侯应该亲自洒水扫地,清除御路,以表示至敬之心。如今这牙中芜秽,所以我说是留的香草罢了。」染干于是领悟说:「这是我这个奴才的罪过!我的骨肉,都是天子赐的,得以出点力气,岂敢推辞?只因边鄙之人不知法度罢了。幸有将军施恩,教导我,将军的恩惠,是奴才我的大幸啊!」于是拔出所佩带的刀,亲自砍除杂草,那些贵人和各部落的酋长,争着倣傚。于是调发榆林北部的百姓,一直到其牙地,又东到蓟地,长三千里,宽百步,全国百姓都来割草开御道。炀帝听了长孙晟的计策,于是更加赞赏他。 大业五年(609),长孙晟去世,时年五十八岁。炀帝十分痛惜,赠予很多东西。后来突厥人围困雁门,炀帝感叹说:「假使长孙晟在,不会让匈奴人猖狂到如此地步!」长孙晟爱出奇计,务求功名。生性孝顺,居丧时身体毁坏,为朝廷人士称赞。唐贞观中(627~649),追赠他为司空、上柱国、齐国公,谥号叫「献」。
古诗词大全 《隋书·源雄传》全文翻译
《隋书·源雄传》 原文: 源雄,字世略,西平乐都人也。祖怀、父纂,俱为魏陇西王。雄少宽厚,伟姿仪。在魏起家秘书郎,寻加征虏将军。属其父为高氏所诛,雄脱身而遁,变姓名,西归长安。周太祖见而器之,赐爵陇西郡公。后从武帝伐齐,以功授开府,改封朔方郡公,拜冀州刺史。时以突厥寇边,徙雄为平州刺史以镇之。未几,检校徐州总管。及高祖为丞相,尉迟迥作乱,时雄家累在相州,迥潜以书诱之,雄卒不顾。高祖遗雄书曰:「公妻子在邺城,虽言离隔,贼徒翦灭,聚会非难。今日已后,不过数旬之别,迟能开慰,无以累怀。徐部大蕃,东南襟带,密迩吴寇,特须安抚。藉公英略,委以边谋,善建功名,用副朝委也。」迥遣其将毕义绪据兰陵,席毗陷昌虑、下邑。雄遣徐州刺史刘仁恩击义绪,仪同刘弘、李琰讨席毗,悉平之。陈人见中原多故,遣其将陈纪、萧摩诃、任蛮奴、周罗目侯、樊毅等侵江北,西自江陵,东距寿阳,民多应之,攻陷城镇。雄与吴州总管于顗、扬州总管贺若弼、黄州总管元景山等击走之,悉复故地。东潼州刺史曹孝达据州作乱,雄遣兵袭斩之。 进位上大将军,拜徐州总管。后数岁,转怀州剌史,寻迁朔州总管。突厥有来寇掠,雄辄捕斩之,深为北夷所惮。伐陈之役,高祖下册书曰:「於戏!唯尔上大将军、朔方公雄,识悟明允,风神果毅。往牧徐方,时逢寇逆,建旗马邑,安抚北蕃。嘉谋绝外境之虞,挺剑息韦鞴之望。沙漠以北俱荷成恩吕粱之间罔不怀惠但江淮蕞尔有陈僭逆今将董率戎旅清彼东南是用命尔为行军总管。往钦哉!」于是从秦王俊出信州道。及陈平,以功进位上柱国。赐子崇爵端氏县伯,褒为安化县伯,赐物五千段,复镇朔州。二岁,上表乞骸骨,征还京师,卒于家,时年七十。(选自《隋书‧源雄传》)
译文: 祖父源怀、父亲源纂,都是魏国的陇西王。源雄年轻的时候,为人宽宏仁厚,仪表英俊魁梧。起初在魏国作秘书郎,不久便提升为征虏将军。当他的父亲被高氏杀害时,源雄逃跑了,改姓换名,西归长安。周太祖见了,非常器重他,赐封他为陇西郡公。以后跟随周武帝攻打齐国,因为有功,源雄被授予开府,改封为朔方郡公,并被拜为冀州刺史。那时突厥族侵犯边境,朝廷于是就调遣源雄为平州刺史,以镇守边境。不久,他检校徐州总管。高祖做丞相时,尉迟迥谋反叛乱。那时源雄一家长期居住在相州,尉迟迥暗地里用书信引诱他一同谋反,源雄始终不理会。高祖送给源雄书信说:「你的妻子和儿女都在邺城,虽说与你暂且分开,但是只要铲除消灭了盗贼刁徒,你们一家团聚相会是不难的。这以后,也不过是几十天的分离,晚些时候你们全家就能欢聚,不要因此而过度思念。徐部这个大州县,是东南方的军事屏障,而且接近吴地敌寇,须特别安抚。凭借你的雄才伟略,委任你镇守边塞的重任,好好地建功立业,你是不会辜负朝廷的委任的。」尉迟迥派遣他的将领毕义绪据守兰陵,席毗攻陷了昌虑和下邑两地。源雄便派遣徐州刺史刘仁恩攻打义绪的部队,并调遣仪同刘弘、李琰一齐攻打席毗的军队,全部平定了叛军。陈朝人看见中原多战事,派遣将领陈纪、萧摩诃、任蛮奴、周罗目侯、樊毅等侵犯江北,西面起自江陵,东面到达寿阳,许多民众也都起来响应,攻陷了沿江的许多城镇。源雄与吴州总管于岂页、扬州总管贺若弼、黄州总管元景山等打败了陈朝军队,全部收复了失地。后来,东潼州刺史曹孝达据州县叛乱,源雄派遣军队袭击并处死了曹孝达。 源雄晋升为上大将军,被拜为徐州总管。几年后,调任怀州刺史,不久,升为朔州总管。突厥族来侵犯扰掠,源雄就捕捉并斩处了他们,深为北方夷人所惧怕。讨伐陈朝时,高祖下策书说:「啊!只有你上大将军、朔方公源雄,才识高明,判断正确,而且作风迅奇,果敢坚毅。以前掌管徐部这个地方,当时遇到反贼造反,在马邑就已立下了军功,并安抚了北方的少数民族。你的奇谋断绝了外寇入侵的忧患,拔剑平息了境内刀兵的骚扰。沙漠以北的地方,都承受了你的恩德,吕梁之间的百姓,没有人不感怀你的恩惠。只是江淮这小地方,陈固僭越叛逆。你现在率领正义的军队,到东南方去清除他们,因此就任命你为行军总管。你就去吧!」于是跟从秦王杨浚前往信州。等到平定了陈地,因为军功,源雄晋升为上柱国。高祖赐封他的儿子源崇为端氏县伯,源褒为安化县伯,赏赐布帛五千段,继续镇守朔州。过了两年,源雄向皇上上表请求退休,被征召回到京城,最后死在家里,时年七十岁.
相关参考
抚驯 [fǔxùn][抚驯]基本解释安辑,使之驯服。[抚驯]详细解释安辑,使之驯服。《隋书·长孙晟传》:“不如许之,招令南徙,兵少力弱,易可抚驯,使敌雍闾,以为边捍。”明何良俊《
横堑 [héngqiàn][横堑]基本解释与前方平行的濠沟。[横堑]详细解释与前方平行的濠沟。《隋书·长孙晟传》:“于夏胜两州之间,东西至河,南北四百里,掘为横堑,令处其内,任情
《隋书·崔彭传》原文: 崔彭,字子彭,博陵安平人也。祖楷,魏殷州刺史。父谦,周荆州总管。彭少孤,事母以孝闻。性刚毅,有武略,工骑射。善《周官》、《尚书》,
《隋书·崔彭传》原文: 崔彭,字子彭,博陵安平人也。祖楷,魏殷州刺史。父谦,周荆州总管。彭少孤,事母以孝闻。性刚毅,有武略,工骑射。善《周官》、《尚书》,
《隋书·张衡传》原文: 张衡,字建平,河内人也,幼怀志尚,有骨鲠之风。年十五,诣太学受业,研精覃思,为同辈所推。衡又就沈重受《三礼》,略究大旨。累迁掌朝大
《隋书·张衡传》原文: 张衡,字建平,河内人也,幼怀志尚,有骨鲠之风。年十五,诣太学受业,研精覃思,为同辈所推。衡又就沈重受《三礼》,略究大旨。累迁掌朝大
《隋书·源雄传》原文: 源雄,字世略,西平乐都人也。祖怀、父纂,俱为魏陇西王。雄少宽厚,伟姿仪。在魏起家秘书郎,寻加征虏将军。属其父为高氏所诛,雄脱身而遁
《隋书·源雄传》原文: 源雄,字世略,西平乐都人也。祖怀、父纂,俱为魏陇西王。雄少宽厚,伟姿仪。在魏起家秘书郎,寻加征虏将军。属其父为高氏所诛,雄脱身而遁
《隋书·苏孝慈传》原文: 苏孝慈,扶风人也。父武周,周兖州刺史。孝慈少沉谨,有器干,美容仪。周初为中侍上士,后拜都督,聘于齐,以奉使称旨,迁大都督。其年又
《隋书·苏孝慈传》原文: 苏孝慈,扶风人也。父武周,周兖州刺史。孝慈少沉谨,有器干,美容仪。周初为中侍上士,后拜都督,聘于齐,以奉使称旨,迁大都督。其年又