古诗词大全 佚名《南山》原文及翻译赏析
Posted 齐国
篇首语:青春是有限的,智慧是无穷的,趁短的青春,去学习无穷的智慧。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《南山》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 佚名《南山》原文及翻译赏析
南山原文:
南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?
南山翻译及注释
翻译南山巍峨高峻,雄狐缓步独行。鲁国大道宽阔,文姜由此嫁人。既然嫁给鲁君,为何思念难禁?葛布麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为国母,何必眷恋故乡?种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?定要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄?劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人哪成。既然姻缘已结,为何由她恣纵?
注释1南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。2绥绥(sui):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。3有荡:即荡荡,平坦状。4齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。5止:语气词,无义。6曷(he):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。7屦(ju):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通「伍」,并列;两,「緉」的借省,鞋一双。8緌(rui):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。9庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。十从:相从。⑾蓺(yi):即「艺」,种植。⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。⒀取:通「娶」。⒁告:一说告于祖庙。⒂鞫(ju):穷,放任无束。⒃析薪:砍柴。⒄匪:通「非」。克:能、成功。⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。
南山鉴赏
作者开篇描写雄狐对伴侣的渴望,用意在于影射齐襄公对文姜的觊觎之心。作者以南山和雄狐起兴,展示出一种高远深邃的画面:山高树茂,急切的雄狐四处穿梭,叫声连连。不仅把诗的背景拉得极其宏大,让人感到诗作肯定包含丰富的所指,又将齐襄公渴切的思想状态描摹殆尽,让其丑恶嘴脸暴露无遗。章末,又用反问进行了讽刺:「既然已经出嫁了,为什么还对那段私情念念不忘呢?」即是在问文姜,也是在问齐襄公,一箭双雕,意味深长。
第二章还是诉说前事,但在表达上更进一步。作者影射齐襄公和文姜乱伦的无耻行为时,从寻常事物人手,描述鞋子、帽带都必须搭配成双,藉以说明世人都各有明确的配偶,所指明确而又表达隐晦,既达到讽刺对象的效果,又显得不露端倪一后半部分与第一章相似,使情感力度得到更深一步加强。
第三、四章转换角度,发表对鲁桓公的议论:作者成功运用「兴」的手法,以种麻前先整理田地、砍柴前要先准备刀斧这些日常劳动中的必然性,来说明娶妻必须有父母之命、媒妁之言。再进一层针砭实际,说明桓公既已明媒正娶了文姜,而又无法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被搁浅、践踏,显得庸弱无能,文姜的无视礼法、胡作非为也跃然于纸上。
这首诗的风格同《诗经》十五国风中的绝大部分作品一样,是一首群众创作的民歌,其特点也是每一章节除少数词语略作更换外,基本的语词句法都是相同的,特别是每章的最后二句,句法语气完全一样,只有一二个字的变化,其含义也相似或相近。这正是便于反复咏唱,易于记忆吟诵,寓意比较单纯的民歌式作品。此外,从这首诗里,也反映了男女婚姻必须通过父母之命、媒妁之言这样的封建礼教,早在二三千年以前就已经深入人心了。
南山创作背景
春秋时期,齐国和鲁国联姻,齐襄公的同父异母妹妹文姜被嫁给了鲁桓公,但文姜不守妇道,与齐襄公有染,乱伦私通。齐国势大,鲁国势小,懦弱的鲁桓公敢怒不敢言。《左传》记载,公元前694年,鲁桓公要去齐国,夫人文姜要求同行,鲁桓公只得答应,文姜和齐襄公趁机相会。后来鲁桓公发觉,谴责了文姜,文姜便告诉了齐襄公,襄公便设宴款待桓公,趁机将桓公灌醉,然后让公子彭生在驾车送桓公回国的路上扼死了桓公。这件事暴露后,齐国百姓皆以为耻,这首诗便是在此情境下产生的。 诗词作品:南山 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【怨刺】
古诗词大全 佚名《殷其雷》原文及翻译赏析
殷其雷原文:
殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
殷其雷翻译及注释
翻译听那隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!
听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!
听那隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!
注释1殷:声也。2雷:喻车声3遑(huang,音黄):闲暇4殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.5题解:妇人盼望远役丈夫早早归来
殷其雷翻译
此诗误处在「遑」,遑即是慌张而走、慌张。引申为惶恐,慌张之意。没有闲暇的意思,而论说「遑」有闲暇的意思是出于《玉篇》。非也。本诗用雷声起兴,是有深意的,欲用上天之意的雷声惊醒「君子」。或许是君王出游,官僚谏王之意也。本诗字面意思试解如下:
殷其雷,在南山之阳。「殷殷的雷声,在南山之阳想起了。」
何斯违斯,莫敢或遑?「怎么能够违背上天的意思呢?是不是慌张了?」
振振君子,归哉归哉!「雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧」
殷其雷,在南山之侧。「殷殷的雷声,在南山之侧响起了。」
何斯违斯,莫敢遑息?「怎么能够违背上天的意思呢?不也是在惶恐中不敢休息吗?」
振振君子,归哉归哉!「雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧」
殷其雷,在南山之下。「殷殷的雷声,在南山之侧响起了。」
何斯违斯,莫或遑处?「怎么能够违背上天的意思呢?不是处于惶恐之中了吧?」
振振君子,归哉归哉!「雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧」
注:「莫敢、莫或、莫敢或」为「是不是、不是吗,不也是」的意思,是反问句。
殷其雷赏析
《毛诗序》关于此诗的主题,不仅今文学派的三家无异议,而且后来的解诗者也无大的争论。虽然所思念的对象不必如《毛诗序》之泥定为「大夫」,但从诗中所称「君子」来看,则这位行役在外者当是统治阶级中人,不可能是平民百姓。
据毛传与郑笺,前一「斯」字指君子,后一「斯」字指此地。朱熹承袭此说,释为:「何此君子独去此而不敢少暇乎?」(《诗集传》)而严粲释云:「言殷然之雷声,在彼南山之南。何为此时速去此所乎?」(《诗缉》)从上下文看,后一种说法更为顺理成章。感叹之后,女主人公又转念为丈夫设身处地着想:只因为了公事,才不敢稍事休息。想到丈夫一心为公事奔忙,故而接下去才有「振振君子」的赞叹。毛传与郑笺均释「振振」为信厚。朱熹亦承此说。姚际恒《诗经通论》云:「盖振为振起、振兴意,亦为众盛意。」而王先谦的《诗三家义集疏》训「振振」为「振奋有为」,似更切合情理。这样「振振」一词就成了称扬其夫君勤奋有为的赞语了。女主人公作出这样的赞叹之后,却发出了「归哉归哉」的呼唤,表明女主人公虽然明白丈夫是为公事奔走,但还是希望他能早早归来。这种转折实质上表现了情与理的矛盾冲突。《诗序》称「劝以义」,就是着眼于其理的一面,以张扬其伦理教化的意义,但忽视了其情的一面,而且是此诗的主要一面,因而受到后人的质疑。姚际恒在《诗经通论》中批评了《诗序》的这一偏颇:「按诗『归哉归哉』,是望其归之辞,绝不见有『劝以义』之意。」崔述的《读风偶识》也称:「今玩其词意,但有思夫之情,绝不见所谓『劝义』者何在。」然而「绝不」云云又走向了另一个极端,同样失之偏执。还是朱熹概括得好:「于是又美其德,且冀其早毕事而还归也。」(《诗集传》)近人陈子展《诗经直解》称此诗「既劝以大义,又望其生还,可谓得情理之正者也」,诚为中肯之论。
此诗以重章覆叠句的形式唱出了妻子对丈夫的思念之情,在反复咏唱中加深了情感的表达。每章均以雷起兴,却变易雷响的地点,不仅写出了雷声飘忽不定的特点,而且还引逗出对丈夫行踪无定的漂泊生活的挂念,诚如胡承珙所云:「细绎经文三章,皆言『在』而屡易其地,正以雷之无定在,兴君子之不遑宁居。」(《诗经后笺》)「遑」、「息」、「居」三字则层层深入地表现了忠于职守、不敢懈怠的态度。此诗的每一章虽只寥寥数语,却转折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、赞叹、期望等多种情感交织起伏的复杂心态,活现出一位思妇的心理轨迹,堪称妙笔。初读此诗会不得要领,或以偏概全,产生上文所述的岐见,因而姚际恒会这样批评朱熹:「夫冀其归,可也,何必美其德耶!二义难以合并,诗人语意断不如是。」殊不知诗作为心灵的自白,断不是非此即彼的逻辑推理,可以说诗人之语正当如是。此诗之妙正在于其上下不一的语意转折,在否定亦复肯定中呈现活的心灵。此外,此诗的语言简洁朴素,齐言中又有长短相错,模拟说话的声口,在一唱三叹中倾吐衷情,颇为传神。(黄宝华)
诗词作品:殷其雷 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【写雷】
相关参考
信南山原文:信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。中田有
信南山原文:信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。中田有
殷其雷原文:殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!殷其雷翻
殷其雷原文:殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!殷其雷翻
草虫原文:喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,
草虫原文:喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,
候人原文:彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。候人翻译及注释翻译迎宾送客那小
候人原文:彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。候人翻译及注释翻译迎宾送客那小