古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析

Posted 诸侯

篇首语:不学习历史的人注定要重复错误。——丘吉尔本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 佚名《周颂·噫嘻》原文及翻译赏析

古诗词大全 佚名《周颂·雝》原文及翻译赏析

周颂·雝原文:

有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。

宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

周颂·雝翻译及注释

翻译一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。

注释1有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。2至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。3相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。4穆穆:容止端正肃穆貌。5于(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。6相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。7假:大。皇考:对已死去父亲的美称。8绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。9宣哲:明达聪智。人:臣也。十后:君主。⑾燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。⑿克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。⒀绥:安。一说同「赉(lai)」,赐予。眉寿:长寿。⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。⒂右:通「侑」,权酒食之意。一说即「佑」,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。⒃文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。

周颂·雝鉴赏

  周王室虽然还不能如后世中央集权王朝那样对全国进行牢固有效的控制,但周王毕竟身为天子,「溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣」(《小雅·北山》),诸侯们还是要对之尽臣下的职责;实质性者如发生兵事时的勤王,礼仪性者如祭祀时的助祭。这首诗的开头写的便是诸侯助祭的情况。

  因后世有「肃穆」一词,往往容易导致诗中「肃肃」「穆穆」属同义或近义的误会。其实两词含义用来颇有区别。「肃肃」是说助祭诸侯态度之恭敬,不仅是对祭祀对像——当时周天子的已故祖先,而且是对居祭祀中心地位的周天子本人;「穆穆」则既表周天子祭祀的端庄态度,又表其形态的盛美与威严。这样理解,二词分别用于助祭者(诸侯)、主祭者(天子),方可谓恰如其分。而那些丰盛的祭品(广牡),或为天子自备,或为诸侯所献,在庄严的颂乐声中,由诸侯协助天子陈列供奉。一个祭典,既有丰盛的祭品,又囊括了当时的政治要人,可见其极为隆重。

  《毛诗序》说,《周颂·雝》是「禘大祖(即后稷)」,但诗中明言所祭为「皇考」「烈考」,其说难通。朱熹《诗集传》认为「皇考」指文王,「孝子」是武王,其说近是。以武王之威德功勋,召诸侯或诸侯主动来助祭,不仅不难,而且势在必然。不过,这种有诸侯相助祭祀皇考的典仪虽然始自武王,武王之后也会沿用,如成王祭武王、康王祭成王都会采用《周颂·雝》所描写的诸侯助祭形式。这种形式,既表现周天子在诸侯中的权威,也表现诸侯的臣服,成为周王室政权巩固的标志。周王室自然乐于定期显示这一标志。至于后来周王室力量衰落,渐渐失去对诸侯的控制,乃至诸侯纷纷萌生觊觎九鼎之心,恐怕这种标志的显示便难乎为继了。

  「假哉皇考」以下八句,是祈求已故父王保佑之辞,其中有两点值得注意。一是「宣哲维人,文武维后」,即臣贤君明,有此条件,自可国定邦安,政权巩固,使先人之灵放心无虞。二是「克昌厥后」,这与《周颂·烈文》《周颂·天作》中的「子孙保之」意义相似,对照钟鼎文中频频出现的「子子孙孙永保用」及后世秦始皇的希望其后代「万世而为君」,读者不能不对上古(后世亦同)国君强烈追求己姓政权的绵延留下深刻印象。与这一点相比,「燕及皇天」(即使是虔诚的)和「眉寿」「繁祉」只能是陪衬而已。

  这首诗是父母同祭的,因此说「既右烈考,亦右文母」,但「文母」的陪衬地位也很明显,这又是父系社会的必然现象。以这样内容的两句结尾是周颂中唯一之例,透露出《周颂·雝》是祭祀后撤去祭品的乐歌的信息,并为诸多《诗经》注疏、研究者所公认。按理说,每一祭典都有撤去祭品这一程序,撤祭诗不会仅此一首,既然现 在《诗经》只收录了《周颂·雝》,可见《诗经》的整理删定者(旧说为孔子)认为它是其中最出色的一篇。

周颂·雝创作背景

  这是一首周王祭祀先祖的乐歌。刘向认为此诗作于周武王时期。古代祭祀活动完毕,在撤去祭品时(古称「彻」),要演奏一段乐曲。朱熹明确解此诗为周武王祭祀周文王后撤祭时所唱的乐歌。 诗词作品:周颂·雝 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【父母】

古诗词大全 佚名《周颂·噫嘻》原文及翻译赏析

周颂·噫嘻原文:

噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。

周颂·噫嘻翻译及注释

翻译成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。田官们推动你们的耜,在一终三十里田野上。大力配合你们的耕作,万人耦耕结成五千双。

注释1噫嘻:感叹声,「声轻则噫嘻,声重则呜呼」,兼有神圣的意味。成王:周成王。2昭假(ge):犹招请。昭,通「招」;假,通「格」,义为至。尔:语助词。3时:通「是」,此。4骏:通「畯」,田官。私:一种农具「梠(si)」的形误。5终:井田制的土地单位之一。每终占地一千平方里,纵横各长约三十一点六里,取整数称三十里。6服:配合。7耦:两人各持一耜并肩共耕。一终千井,一井八家,共八千家,取整数称十千,结对约五千耦。

周颂·噫嘻鉴赏

  此诗叙述了周王祭毕上帝及先公先王后,亲率官、农播种百谷,并通过训示田官来勉励农夫努力耕田,共同劳作的情景。

  全诗八句,分为四、四两层。前四句是周王向臣民庄严宣告自己已招请祈告了上帝先公先王,得到了他们的准许,以举行此藉田亲耕之礼;后四句则直接训示田官勉励农夫全面耕作。诗虽短而气魄宏大。从第三句起全用对偶,后四句句法尤奇,似乎不对而实为「错综扇面对」,若将其加以调整,便能分明看出:  骏发尔私,亦服尔耕;  终三十里,维十千耦。

  则骏和终、亦和维字隔句成对;其它各字,相邻成对。此种对偶法,即使在后世诗歌最发达的唐宋时代,也是既颇少见,又难有如此诗所见之自然。

  需要略加讨论的还有「骏」字。上文由「终」字比勘,「骏」当是名词。又以金文对照,「凡典籍中的『骏』字,金文均作『(左田右允)』」(于省吾);「畯,……契文、金文均从田从允,允、倨之异在足之有无,实一字也」(李孝定)。可见诗中「骏」字,实指田唆即农官,为「畯」字之通假无疑。

  总之,《周颂·噫嘻》一诗,既由其具体地反映周初的农业生产和典礼实况,从而具有较高的史料价值;又以其突出的「错综扇面对」的修辞结构技巧,而具有较重要的文学价值。

周颂·噫嘻创作背景

  这就是一首反映春天祈谷的诗。此诗的产生时代,历来争议较大,一说是在周成王时期,一说是在周康王时期,这争议主要是因对「成王」和「昭假」的不同理解而造成的。

  关于「成王」,毛传认为是「成是王事」,郑笺认为是「能成周王之功」,后人因而认为诗「作于康王之世」(何楷);但大多数人认为成王是生号而非死谥(马瑞辰、王先谦、王国维、郭沫若)。关于「昭假」,有人认为只能用于神灵(王先谦),因而昭假的对象是上帝或先公先王,诗系「春夏祈谷于上帝也」(《毛诗序》);但也有人认为昭假也可用于生人,诗为成王藉田典礼时昭告臣民之辞(袁梅、王宗石)。经过《诗经》与出土西周青铜器铭文中「昭假(邵各)」用法的比勘,发现昭假确实是用于神灵的,但「祈谷和藉田典礼时昭于上帝」和招请先公先王应不矛盾,因为「藉田之谷,众神皆用,独言帝藉者,举尊言之」(《周礼》贾公彦疏)。近人也有主张诗虽写成王藉田,但口气却是成王的近臣向农官传达再由农官向农奴发令(孙作云、郭沫若、高亨)。

  根据《国语·周语》等记载,藉田典礼分为两部分:首先是王在立春或立春后之「元日」(吉日)行裸鬯(灌香酒祭神)祈谷之礼,然后率官员农夫至王之「藉田」行藉田礼,象征性地做亲耕劝农之举。

诗词作品:周颂·噫嘻 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【农事】

相关参考

古诗词大全 佚名《周颂·有客》原文及翻译赏析

周颂·有客原文:有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其马。薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。周颂·有客翻译及注释翻译远方客人来造访,驾车白马真健壮。随从人员

古诗词大全 佚名《周颂·噫嘻》原文及翻译赏析

周颂·噫嘻原文:噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。周颂·噫嘻翻译及注释翻译成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。

古诗词大全 佚名《周颂·赉》原文及翻译赏析

周颂·赉原文:文王既勤止,我应受之。敷时绎思,我徂维求定。时周之命,于绎思。周颂·赉翻译及注释翻译文王创业多勤劳,我当继承治国道。扩展基业永不停,矢志不移谋安定。周邦承受上天命,继承伟业永不停!注释1

古诗词大全 佚名《周颂·有客》原文及翻译赏析

周颂·有客原文:有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其马。薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。周颂·有客翻译及注释翻译远方客人来造访,驾车白马真健壮。随从人员

古诗词大全 佚名《周颂·噫嘻》原文及翻译赏析

周颂·噫嘻原文:噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。周颂·噫嘻翻译及注释翻译成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。

古诗词大全 佚名《周颂·赉》原文及翻译赏析

周颂·赉原文:文王既勤止,我应受之。敷时绎思,我徂维求定。时周之命,于绎思。周颂·赉翻译及注释翻译文王创业多勤劳,我当继承治国道。扩展基业永不停,矢志不移谋安定。周邦承受上天命,继承伟业永不停!注释1

古诗词大全 佚名《周颂·清庙》原文及翻译赏析

周颂·清庙原文:于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯!周颂·清庙翻译及注释翻译美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。众士祭祀排成行,文王美德记心中。遥对文王在天

古诗词大全 佚名《周颂·般》原文及翻译赏析

周颂·般原文:于皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。周颂·般翻译及注释翻译光明壮丽我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相连绵,千支万流入河淌。普天之下众神灵,齐聚这里享祭祀

古诗词大全 佚名《周颂·清庙》原文及翻译赏析

周颂·清庙原文:于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯!周颂·清庙翻译及注释翻译美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。众士祭祀排成行,文王美德记心中。遥对文王在天

古诗词大全 佚名《周颂·般》原文及翻译赏析

周颂·般原文:于皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。周颂·般翻译及注释翻译光明壮丽我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相连绵,千支万流入河淌。普天之下众神灵,齐聚这里享祭祀