古诗词大全 佚名《无射诗》原文及翻译赏析
Posted 原文
篇首语:三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《无射诗》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
本文目录
古诗词大全 佚名《无射诗》原文及翻译赏析
无射诗原文:
国诚宁矣。远人来观。脩义经矣。好乐无荒。 诗词作品:无射诗 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【初中文言文】、【寓言】、【故事】
古诗词大全 佚名《思齐》原文及翻译赏析
思齐原文:
思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。
思齐翻译及注释
翻译 雍容端庄是太任,周文王的好母亲。贤淑美好是太姜,王室之妇居周京。太姒美誉能继承,多生男儿家门兴。 文王孝敬顺祖宗,祖宗神灵无所怨,祖宗神灵无所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家国都亨通。 在家庭中真和睦,在宗庙里真恭敬。暗处亦有神监临,修身不倦保安宁。 如今西戎不为患,病魔亦不害人民。未闻之事亦合度,虽无谏者亦兼听。 如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子载誉皆俊秀。
注释(1)思:发语词,无义。齐(zhāi):通「斋」,端庄貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。(2)媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。(3)京室:王室。(4)大姒:即太姒,文王之妻。嗣:继承,继续。徽音:美誉。(5)百斯男:众多男儿。百,虚指,泛言其多。斯,语助词,无义。(6)惠:孝敬。宗公:宗庙里的先公,即祖先。(7)神:此处指祖先之神。罔:无。时:所。(8)恫(tōnɡ):哀痛。(9)刑:同「型」,典型,典范。寡妻:嫡妻。(10)御:治理。(11)雝(yōnɡ)雝:和洽貌。宫:家。(12)肃肃:恭敬貌。庙:宗庙。(13)不显:不明,幽隐之处。临:临视。(14)无射(yi):即「无斁」,不厌倦。「射」为古「斁」字。保:保持。(15)肆:所以。戎疾:西戎之患。殄:残害,灭绝。(16)烈假:指害人的疾病。瑕,与「殄」义同。(17)式:适合。(18)入:接受,采纳。(19)小子:儿童。造:造就,培育。(20)古之人:指文王。无斁(yi):无厌,无倦。(21)誉:美名,声誉。髦:俊,优秀。
思齐鉴赏
《思齐》全诗二十四句,毛传将其分为五章,前两章每章六句,后三章每章四句。郑玄作笺,将其改为四章,每章均为六句。相比较而言,毛传的划分更为合理,故后代大多从之。
首章六句,赞美了三位女性,即「周室三母」:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其叙述顺序却并非按世系进行,而是先母亲,再祖母,后妻子。孙矿对此分析道:「本重在太姒,却从太任发端,又逆推上及太姜,然后以『嗣徽音』实之,极有波折。若顺下,便味短。」(陈子展《诗经直解》引)说此章「重在太姒」似可商榷,但言其「极有波折」尚可一听。马瑞辰对此亦曰:「按『思齐』四句平列。首二句言大任,次二句言大姜。末二句『大姒嗣徽音』,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳。古人行文自有错综,不必以思媚周姜为大任思爱大姜配大王之礼也。」(《毛诗传笺通释》)
《毛诗序》谓此诗主旨是「文王所以圣也」,孔颖达疏曰:「作《思齐》诗者,言文王所以得圣由其贤母所生。文王自天性当圣,圣亦由母大贤,故歌咏其母,言文王之圣有所以而然也。」欧阳修亦曰:「文王所以圣者,世有贤妃之助。」(《诗本义》)按此之意,文王是由于得到其母其妻之助而圣,所以此诗赞美「文王所以圣」即是赞美周室三母。但整首诗只有首章言及周室三母,其余四章片言未提,正如严粲所云:「谓文王之所以得圣由其贤母所生,止是首章之意耳。」(《诗缉》)毛传和郑笺是将首章之意作为全诗之旨了。其实此诗赞美的对象还是文王,赞美的是「文王之圣」,而非「文王之所以圣」。首章只是全诗的引子,全诗的发端,重心还在以下四章。
二章六句,包含两层意思。前三句承上而来,言文王孝敬祖先,故祖神无怨无痛,保佑文王。后三句言文王以身作则于妻子,使妻子也像自己那样为德所化;然后又作表率于兄弟,使兄弟也为德所化;最后再推及到家族邦国中去。这三句颇有「修身、齐家、治国、平天下」的意味。毛传将此章第四句「刑于寡妻」的「刑」训作「法」,郑玄笺曰:「文王以礼法接待其妻,至于宗族。」除此诗外,「刑」在《诗经》中还出现五次,共有两种解释:一为名词的「法」,一为动词的「傚法」。此诗的「刑」是动词,所以还是解释「傚法」为好,况且郑玄所说的「礼法」是后起的概念,恐非文王时就有。「刑于寡妻」即「傚法于寡妻」,也就是「被寡妻所傚法」,所以「刑」逐渐又引申为「型」,即典型、模范,此诗用的就是这个意思。
从第三章开始,每章由六句转为四句。第三章的前两句承上章的后三句而来,以文王在家庭与在宗庙为典型环境,言其处处以身作则,为人表率。后两句「不显亦临,无射亦保」进一步深化主题。「不显」一词在《诗经》中还有十一见,其中十处作「丕显」(即很显明)解,唯有《大雅·抑》「无日不显,莫予云觏」作「昏暗、不明亮」解,意即:莫说因为这里光线昏暗而无人能看见我。朱熹《诗集传》释曰:「无日此非显明之处,而莫予见也。当知鬼神之妙,无物不体,其至于是,有不可得而测者。」此诗的「不显」亦是这个意思。《诗集传》释此句曰:「不显,幽隐之处也……(文王)虽居幽隐,亦常若有临之者。」也就是说此句意谓:文王即使身处幽隐之处,亦是小心翼翼,而不为所欲为,因为他觉得再幽隐的地方也有神灵的眼睛在注视著。此处甚有后代「慎独」的意味。第四句的「无射」在《诗经》中凡三见,其他二处均作「无斁」解,此处恐亦不例外。「无斁」是无厌不倦之意。「无射亦保」的「保」即《大雅·烝民》「既明且哲,以保其身」的「保」,全句谓文王孜孜不倦地保持美好的节操。
如果说第三章言文王「修身」的话,那么最后两章就是「治国」了,所以方玉润说:「末二章承上『家邦』推广言之。」(《诗经原始》)第四章的前两句「肆戎疾不殄,烈假不瑕」,谓文王好善修德,所以天下太平,外无西戎之患,内无病灾之忧。诸家有关「瑕」、「殄」二字的解释五花八门,繁不胜繁。其实这二字意义相近,《尚书·康诰》有「不汝瑕殄」,「瑕」「殄」并称,孔安国传曰:「我不汝罪过,不绝亡汝。」可见二字均有伤害、灭绝之义。第四章后两句「不闻亦式,不谏亦入」各家的解释亦是五花八门,越说越糊涂,还是《诗集传》说得最简单明了:「虽事之无所前闻者,而亦无不合于法度。虽无谏诤之者,而亦未尝不入于善。」
最后一章不难理解,主要讲文王勤于培养人才,只是最后一句「誉髦斯士」,稍有争议。高亨《诗经今注》说:「『誉髦斯士』,当作『誉斯髦士』,『斯髦』二字传写误倒。《小雅·甫田》:『燕我髦士。』《大雅·棫朴》:『髦士攸宜。』都是髦士连文,可证。」其实不必这样推断。「誉」是好的意思,「髦」是俊的意思,在此均用作动词,「誉髦斯士」就是「以斯士为誉髦」。
薛瑄说:「《思齐》一诗,修身、齐家、治国、平天下之道备焉。」(见《传说汇纂》)确实,它反映出传统道德在文王身上的完满体现。
诗词作品:思齐 诗词作者:【先秦】佚名 诗词归类:【诗经】、【赞美】、【女子】
相关参考
思齐原文:思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻
思齐原文:思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻
周颂·清庙原文:于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯!周颂·清庙翻译及注释翻译美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。众士祭祀排成行,文王美德记心中。遥对文王在天
周颂·清庙原文:于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯!周颂·清庙翻译及注释翻译美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。众士祭祀排成行,文王美德记心中。遥对文王在天
于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯!——先秦·佚名《周颂·清庙》周颂·清庙于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于
于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯!——先秦·佚名《周颂·清庙》周颂·清庙于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于
诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】
诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】
楚宫春(为洛花度无射宫)原文:香迎晓白。看烟佩霞绡,弄妆金谷。倦倚画阑,无语情深娇足。云拥瑶房翠暖,绣帐卷、东风倾国。半捻愁红,念旧游、凝伫兰翘,瑞鸾低舞庭绿。犹想沈香亭北。人醉里,芳笔曾题新曲。自翦
楚宫春(为洛花度无射宫)原文:香迎晓白。看烟佩霞绡,弄妆金谷。倦倚画阑,无语情深娇足。云拥瑶房翠暖,绣帐卷、东风倾国。半捻愁红,念旧游、凝伫兰翘,瑞鸾低舞庭绿。犹想沈香亭北。人醉里,芳笔曾题新曲。自翦