古诗词大全 佚名《小宛》原文及翻译赏析

Posted 螟蛉

篇首语:这个世界看你笑话的人永远比在乎你的人要多。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《小宛》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《小宛》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

古诗词大全 佚名《小宛》原文及翻译赏析

小宛原文:

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式谷似之。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能谷?

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

小宛翻译及注释

翻译那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。看那小小鹡鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。

注释1.宛:小的样子。鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。2.翰飞:高飞。戾(li):至。戾天,犹说「摩天」。3.先人:死去的祖先。4.明发:天亮。5.有:同「又」。6.齐圣:极其聪明智慧的人。7.温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。8.昏:愚昧。不知:愚昧无知的人。9.壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。10.敬:通「儆」,警戒,戒慎。仪:威仪。11.又:通「佑」,保佑。12.中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。这里指豆叶。13.螟(ming)蛉(ling):螟蛾的幼虫。14.蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。15.尔:你、你们,此指作者的兄弟。16.式:句首语气词。榖(gǔ):善。似:借作「嗣」,继承。17.题(di):通「睇」,看。脊令:鸟名,通作「鹡(ji)鸰(ling)」,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。18.载(zai):则、且。19.斯:乃、则。迈:远行,行役。20.征:远行。21.忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。22.交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈(hu):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。23.率:循、沿着。场:打谷场。24.填:通「瘨(diān)」,病。寡:贫。25.宜:犹「乃」。岸:诉讼。毛传:「岸,讼也。」马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与「犴」通,犴,狱也。26.温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。27.如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。28.惴(zhui)惴:恐惧而警戒的样子。

小宛鉴赏

  此诗虽然不是什么「刺王」之作,但却反映了混乱、黑暗的社会生活的一个侧面,还是有其认识意义的。

  首章直述怀念祖先、父母之情,这是疾痛惨怛的集中表现,也暗含着今不如昔的深切感慨。二章感伤兄弟们的纵酒,既有斥责,也有劝戒,暗示他们违背了父母的教育。三章言代兄弟们扶养幼子,教育他们长大继承祖业家风。四章述自己操劳奔波,以慰藉父母在天之灵。五章说明自己贫病交加,又吃了官司,表现出对命运难卜的焦虑。最后一章,总括了自己诚惶诚恐、艰难度日的心情。各章重点突出,语意恳切;全诗组织严密,层次分明。即使从语言的使用上来看,质朴而又整饬,在雅颂作品中是颇为别具一格的。

  作者在表达自己的思想、抒发自己的感情时,虽然是以诉说为主,但并不是平铺直叙、直来直往,而是采取了意味深长的比兴手法,使读者感到作者的每章诗意都是在因物起兴、借景寄情。第一章以斑鸠的鸣叫、翰飞、戾天来反衬他处境的艰难和内心的忧伤;第二章以「齐圣」之人的「饮酒温克」来对比自己兄弟的「彼昏不知,壹醉日富」;第三章以「中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃负之」来比喻自己代养兄弟们的幼子;第四章以鹡鸰的「载飞载鸣」来映衬自己「夙兴夜寐」地「斯迈」、「斯征」;第五章以「交交桑扈,率场啄粟」来象征自己「填寡」而又「岸狱」的心态和心情,都写得那么生动形象,贴切真实,耐人咀嚼和回味;至于第六章连用三个「如」字,更把自己「惴惴小心」、「战战兢兢」的心境描绘得形神兼备,真切感人。作者的感情是沉重的,但表现得却十分活脱、鲜明和生动,这在雅颂作品中也是别具特色的。

  总之,《小雅·小宛》在内容主题上是今人比较难于索解的,但在艺术技巧上,却是比较优秀的。

小宛创作背景

  这是一首父母离世后劝告兄弟小心避祸的诗歌。《毛诗序》说:「《小宛》,大夫刺幽王也。」郑笺又订正说:「亦当为厉王。」但从诗的内容来看,看不出和幽王或厉王有多大的关系,讽刺的意味也不突出。朱熹的《诗集传》就不同意他们的说法,认为「说者必欲为刺王之言,故其说穿凿破,无理尤甚」。他说这是一首「大夫遭时之乱,而兄弟相戒以免祸之诗」。朱熹看出前人解说的破绽而提出新说,但他仍没有理清作者与所述内容的关系,而后世的众多解诗者又多是在毛、郑、朱诸说之上修修补补,对这首诗也没有真正搞清读懂。从此诗所述的内容来看,作者可能是西周王朝的一个下级官吏。父母在世时,对他有良好的教育,家庭生活似乎还很富裕。可是父母去世之后,他的兄弟们违背了父母的教诲,一个个嗜酒如命、不务正业,致使家道衰败,甚至连自己的孩子也都弃养了。作者恪守着父母的教诲,终日为国事或家事操劳奔波,力图维系著家门的传统。但由于受到社会上各种邪恶势力的威逼和迫害,已力不从心。他贫病交加,并连遭诉讼,所以忧伤满怀,以至「惴惴小心」、「战战兢兢」地生活着,盼望有朝一日时来运转,家道复兴。在他「宜岸宜狱」之时,更是耿耿难眠、百感交集,既怀念死去的父母,又怨恨「壹醉日富」的兄弟,思前想后,感慨万端,因而写出了这首忧伤交织的抒情诗。 诗词作品:小宛 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【伤怀】

古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

占年原文:

要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。 诗词作品:占年 诗词作者:【唐代佚名

相关参考

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《占年》原文及翻译赏析

占年原文:要见麦,见三白。正月三白,田公笑赫赫。诗词作品:占年诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《金桥童谣》原文及翻译赏析

金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《金桥童谣》原文及翻译赏析

金桥童谣原文:圣人执节度金桥。诗词作品:金桥童谣诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《诗》原文及翻译赏析

诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】

古诗词大全 佚名《诗》原文及翻译赏析

诗原文:大隧之中。其乐也融融。大隧之外。其乐也泄泄。诗词作品:诗诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【祭祀】、【颂歌】

古诗词大全 佚名《唐旧谶》原文及翻译赏析

唐旧谶原文:兔子上金床。诗词作品:唐旧谶诗词作者:【唐代】佚名

古诗词大全 佚名《杨柳谣》原文及翻译赏析

杨柳谣原文:杨柳杨柳漫头驼。诗词作品:杨柳谣诗词作者:【唐代】佚名