古诗词大全 佚名《大雅·假乐》原文及翻译赏析

Posted 大雅

篇首语:古人已用三冬足,年少今开万卷余。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《大雅·假乐》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《大雅·假乐》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 佚名《大雅·召旻》原文及翻译赏析

古诗词大全 佚名《大雅·假乐》原文及翻译赏析

大雅·假乐原文:

假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

大雅·假乐翻译及注释

翻译丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。

注释1假:通「嘉」,美好。乐(yue):音乐。2君子:指周王。3令德:美德。4宜:适合。民:庶民。人:指群臣。5保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。6申:重复。7干:祈求。一说「干」字是「千」字之误。8千亿:虚数,极言其多。9穆穆:肃敬。皇皇:光明。十愆(qiān):过失。忘:糊涂。⑾率:循。由:从。⑿抑抑:通「懿懿」,庄美的样子。⒀秩秩:有条不紊的样子。⒁群匹:众臣。⒂纲:纲纪,准绳。⒃燕:安。⒄百辟(bi):众诸侯。⒅媚:爱。⒆解(xie):通「懈」,怠慢。⒇攸:所。塈(xi):安宁。

大雅·假乐鉴赏

  通观《大雅·假乐》一诗,除了对周王无以复加的赞美之外,也深蕴著殷切的希望。

  全诗仅四章,表现了周朝宗室,特别是急切希望振兴周王朝的中兴大臣对一个年轻君主的深厚感情和殷切期望。「假(嘉)乐」点出诗的主题或用途。「显显令德」,开门见山地赞扬了受冠礼者的德行品格。以下称赞他能尊民意顺民心,皇天授命,赐以福禄。这一章看似平实,但在当时周王朝内忧外患摇摇欲坠的情况下,表达对宣王的无限期待和信赖,实言近而旨远,语浅而情深。第二章顺势而下,承上歌颂宣王德荫子孙,受禄千亿,落笔于他能「不愆不忘」,一丝不苟地遵循文、武、成、康的典章制度,能够听从大臣们的建议劝谏。这些话里包含着极其深刻的教训:夷王、厉王因为违背了这两点使宗周几乎灭亡,其代价不可谓不大。因为此诗是举行冠礼的仪礼用诗,有着它现实的要求,故而第三章便转锋回笔,热烈地歌颂年轻的宣王有着美好的仪容、高尚的品德,能「受福无疆」成为天下臣民、四方诸侯的「纲纪」。末章紧接前文之辞,以写实的手笔勾勒了行冠礼的活动场景。宣王礼待诸侯,宴饮群臣,其情融融,其意洽洽。「百辟卿士」没有一个不爱戴他、不亲近他的。「不解于位,民之攸塈」。使国民能安居乐业,不再流离失所,这就是对一个明君的最主要的要求。短短的一首诗,围绕着「德、章、纲、位」赞美了年轻有为,能为天下纲纪的宣王,于有限的词句内包容了无限的真情,美溢于辞,其味无穷。

  过去不少学者认为这首诗「无非奉上美诗」,「近谀」、「全篇捧场,毫无足观」,似未能弄清诗的主旨和特定的创作背景。

大雅·假乐创作背景

  关于这首诗的创作背景历代存有争议。《毛诗序》说:「《假乐》,嘉成王也。」《鲁诗》则认为是美宣王。明末清初何楷《诗经世本古义》认为美武王。晚清王闿运《诗经补笺》说:「假,嘉,嘉礼也,盖冠词。」

  现代学者如赵逵夫等认为这是一首为周宣王行冠礼(成年礼)的冠词。周厉王被国人赶走,周定公、召伯虎乃与共伯和暂主朝政。太子静由召伯虎抚养。共和十四年(公元前828年),太子静即位,即宣王。他「修政,法文、武、成、康之遗风,诸侯复宗周」(《史记·周本纪》)。文武群臣,尤其周、召二公,把匡复周室的重任寄托在宣王身上。所以宣王的冠礼自然而然地便成为周室至关重大,举足轻重的事。此诗便是当时行冠礼时所采用的冠词,可能是召伯虎所作。

诗词作品:大雅·假乐 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【赞颂】、【写人】

古诗词大全 佚名《大雅·召旻》原文及翻译赏析

大雅·召旻原文:

旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不灾我躬。

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

大雅·召旻翻译及注释

翻译老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?

注释1.旻(min)天:《尔雅·释天》:「秋为旻天。」此泛指天。2.疾威:暴虐。3.笃:厚,重。4.瘨(diān):灾病。5.居:国中。圉(yǔ):边境。6.罪罟(gǔ):罪网。7.昏椓(zhuo):昏,乱;椓,通「诼」,谗毁。靡共:不供职。共,通「供」。8.溃溃:昏乱。回遹(yu):邪僻。9.靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。10.皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。11.孔:很。填(chen):长久。12.贬:指职位低。13.溃:毛传:「遂也。」马瑞辰《毛诗传笺通释》:「遂者草之畅达,与『茂』义相成。」14.苴(cha):枯草。15.相:察看。16.止:语气词。17.时:是,此,指今时。18.疚:贫病。19.疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bai):精米。20.替:废,退。21.职:主。兄(kuang):「况」的假借。斯:语助词。引:延长。22.频(bīn):滨。23.溥(pǔ):同「普」,普遍。24.弘:大。25.灾(zāi):同「灾」。26.先王:指武王、成王。27.召(shao)公:周武王、成王时的大臣。28.蹙(cu):收缩。29.于(wū)乎:同「呜呼」。

大雅·召旻鉴赏

  此诗是《大雅》的最后一篇,它的主题,《毛诗序》以为是「凡伯刺幽王大坏也」,与前一篇《大雅·瞻卬》的解题一字不异。这种情况在《毛诗序》中并不多见,说明《召旻》与《瞻卬》的内容是有关联的。从诗的开头看,读者多少也能发现一些共同点,《瞻卬》首两句是「瞻卬昊天,则不我惠」,仰望茫茫上空,慨叹老天没有恩情,《召旻》首两句是「昊天疾威,天笃降丧」,悲呼老天暴虐难当,不断降下灾祸,两者语气十分相似,只是《召旻》的口吻更激切一些。周幽王宠幸褒姒,斥逐忠良,致使国家濒于灭亡,所以诗人作《瞻卬》一诗刺之;周幽王又任用奸佞,败坏朝纲,这与宠幸褒姒一样对国家造成极大危害,所以诗人再作《召旻》一诗刺之。

  此篇共七章,句式基本为四字句,但也有三字句、五字句、六字句乃至七字句穿插其间。首章一开始就责天,责天实际上并不是简单的指斥。因为周人的天命观已有天人感应的色彩,国家的最高统治者天子的所作所为会影响天的意志,天子政治清明,自然风调雨顺,天子昏庸暴虐,天就会降下各种自然灾害;所以「天笃降丧」必然是天子缺德的结果。这样,百姓受饥馑荼毒,流离失所,即使在边僻之地也遭灾荒的惨象马上就攫住了读者的心,使之受到强烈的震撼,为受难的民众而悲悯,并由此去思索上天为何降罪于世人。

  第二章逐渐进入主题。「天降罪罟」义同上章的「天笃降丧」,变易其词反复陈说老天不仁,当然仍是意在斥王。这一句与前一篇《瞻卬》的「天之降罔(网)」也是同义的,这多少也可见出两章内容上的相关性。然「蟊贼内讧」,勾心斗角,败坏朝纲,是昏王纵容的结果,已与上章所说天降之灾带来饥馑流亡全然不同,这也可见「天降罪罟」实在的意思应是「王施恶政」。「昏椓靡共,溃溃回遹」二句,所用的语词虽然今人不很熟悉,但在当时却是很有生命力的词汇。痛斥奸佞小人乱糟糟地互相谗毁伤害,不认真供职,昏愦邪僻尽做坏事,已经是咬牙切齿的愤恨,但这还不够,于是最后再加上一句:「实靖夷我邦」——这是要把我们好好一个国家给葬送掉啊!读到此处,读者仿佛可以看到诗人的心在淌血。

  在上章不遗余力地痛斥奸人之后,第三章诗人从另一个角度继续进行抨击,并感叹自己职位太低无法遏制他们的气焰。上章有带叠字词的「溃溃回遹」句,这章更进一步又用了两个双叠字词组「皋皋訿訿」、「兢兢业业」,一毁一誉,对比鲜明,不啻有天壤之别。「曾不知其玷」,问那些小人怎么会不知道他们的缺点?可谓明知故问,是在上一章强弓硬弩般的正面进攻之后转为匕首短剑般的旁敲侧击,虽方式不同,但照样刺得很深。而「我位孔贬」又糅入了诗人的身世之感,这种身世之感不是单纯的位卑权微之叹,而是与伤幽王宠信奸人败坏政事的家国之恨密不可分的。身为士大夫,哪怕是地位最低的那一层次,也有尽心竭力讽谏规劝君王改恶从善的责任与义务,这虽尚不如后来顾炎武所标举的「天下兴亡,匹夫有责」的精神境界那么高,却也不乏时代的光辉了。

  第四章的描写又回应第一章,以天灾喻人祸。引人注意的是两个「如彼……」句式,一般来说,下一个「如彼……」句之后,应该也有说明性的文字,但这儿「草不溃茂」既是上承「如彼岁旱」的说明性文字,又是下应「如彼栖苴」的说明性文字。也就是说,照例是「如彼岁旱,草不溃茂;如彼栖苴,草不溃茂」的完整句式缩掉了一句,但此种缩略并不影响语义,反而使文势更具跌宕之致,这恐怕也不是诗人有意为之,而是他的妙手偶得。此章末两句「我相此邦,无不溃止」,诗人说:我看这个国家,没有不灭亡的道理!这种写出来的预言恰恰反映出诗人心理上的反预言,痛陈国家必遭灭亡正是为了避免这种灭亡。但历史告诉人们:指出灭亡的趋势并不能使昏君暴君停止倒行逆施,他们对国家形势的觉悟只可能是在遭遇灭亡之后,但遭遇灭亡便是终结,觉悟便也毫无意义;忠臣义士的劝谏对此种历史过程向来是无能为力的,他们的所作所为,无非是为历史中黯淡的一幕幕抹上一丝悲壮的色彩罢了。

  第五章诗人作起了今昔对比,前面两句,是颇工整的对偶,这两句也有人点作四句,「不如时」、「不如兹」单独成句,亦可。「富」与「疚」的反差令人伤心,更令人对黑暗现实产生强烈的憎恨,于是诗人再一次针砭那些得势的小人,「彼疏斯粺,胡不自替」,斥责别人吃粗粮他们吃细粮,却尽干坏事,不肯退位让贤。这两句令人想起《魏风·伐檀》的名句:「彼君子兮,不素餐兮。」

  第六章开头四句也是对偶,是全诗仅有的比兴句(「如彼岁旱」、「如彼栖苴」当然也可视为用了「比」的手法,可是也不妨解为天灾之实像,虽有「如」字而无「比」意),清代陈奂《诗毛氏传疏》以为「池竭喻王政之乱由外无贤臣,泉竭喻王政之乱由内无贤妃」,可备一说。这数句用意一如《大雅·荡》末章「颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨」(大树推倒横在地,枝叶暂时没损伤,但是根断终枯死)数句,告戒幽王当悬崖勒马,迷途知返,否则小祸积大祸,小难变大难,国家终将覆亡。「职兄斯弘」句与上章末句「职兄斯引」仅一字不同而意义完全一样,不惜重言之,正见诗人希望幽王认识局势的严重性的迫切心情。而「不灾我躬」决不是诗人担心自己遭殃的一念之私。诗人反问:灾难普遍,难道我不受影响?意在向王示警:大难一起,覆巢之下岂有完卵?您大王也将身受其害,快清醒清醒吧!改弦更张现 在还来得及。

  于是,末章怀念起当朝的前代功臣,希望像当初召公那样的贤明而有才干的人物能出来匡正幽王之失,挽狂澜于既倒,而这又是与此篇斥责奸佞小人的主题是互为表里的。这一章中,昔日「辟国百里」与今日「蹙国百里」的对比极具夸张性,但也最真实地反映了今昔形势的巨大差异,读之令人有惊心动魂之感。最后两句「维今之人,不尚有旧」,出以问句,问当时之世是否还有赤胆忠心的老臣故旧,是诗人由失望而濒于绝望之际,迸发全部力量在寄托那最后的一丝希望。这一问,低徊掩抑,言近旨远,极具魅力。后世许多诗词作品以问句作结以求取得特殊的艺术效果,实滥觞于《诗经》中此类句法。

  明代孙矿认为,诗人其心苦、其词迫而导致此诗各章意思若断若连,但全诗「不经意」中自有「奇峭」的特色。这是一篇好诗,但其作者凡伯到底是怎样的人,古代学者却聚讼纷纭。清代李超孙《诗氏族考》认《大雅·板》之凡伯与《瞻卬》、《召旻》之凡伯为两人,后者为前者世袭爵位的后裔。而此篇何以取名为《召旻》,今人程俊英《诗经译注》此篇的题解说:「比较合理的说法是最后一章提到召公,所以取名『召旻』,以别于《小旻》(《小雅》中的一篇)。」这种看法比《毛诗序》解「旻」为「闵(悯)」要圆通。

大雅·召旻创作背景

  这是一首讽刺周幽王乱政亡国的诗。周幽王昏愦腐朽,宠幸褒姒,败坏纪纲,任用奸人,斥逐贤良,倒行逆施,招致天怒人怨。因此,诗人作这首《大雅·召旻》讽刺之。此诗与《小雅·节南山》、《小雅·正月》、《小雅·十月之交》、《小雅·雨无正》、《小雅·小旻》和《大雅·瞻卬》等为同类作品。 诗词作品:大雅·召旻 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【怀人】、【讽刺】

相关参考

古诗词大全 假乐原文翻译赏析_原文作者简介

假乐[作者]佚名 [朝代]先秦假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。千禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。

古诗词大全 假乐原文翻译赏析_原文作者简介

假乐[作者]佚名 [朝代]先秦假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。千禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。

词语大全 假乐的意思是什么

【假乐】的意思是什么?【假乐】是什么意思?【假乐】的意思是:★「假乐」在《汉语大词典》第1582页第1卷1582★「假乐」在《重编国语辞典》的解释假乐jiǎlè(假乐,假乐)《诗•大雅•假乐》:「假乐

古诗词大全 佚名《大雅·江汉》原文及翻译赏析

大雅·江汉原文:江汉浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷来求。既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺。江汉汤汤,武夫洸洸。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定。时靡有争,王心载宁。江汉之浒,王命召虎:式辟

古诗词大全 佚名《大雅·江汉》原文及翻译赏析

大雅·江汉原文:江汉浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷来求。既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺。江汉汤汤,武夫洸洸。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定。时靡有争,王心载宁。江汉之浒,王命召虎:式辟

古诗词大全 佚名《大雅·召旻》原文及翻译赏析

大雅·召旻原文:旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴

古诗词大全 佚名《大雅·召旻》原文及翻译赏析

大雅·召旻原文:旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴

古诗词大全 大雅·生民原文_翻译及赏析

厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗无子。履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。载生载育,时维后稷。诞弥厥月,先生如达。不坼不副,无菑无害,以赫厥灵。上帝不宁,不康禋祀,居然生子。诞寘之隘巷,牛羊腓

古诗词大全 大雅·生民原文_翻译及赏析

厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗无子。履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。载生载育,时维后稷。诞弥厥月,先生如达。不坼不副,无菑无害,以赫厥灵。上帝不宁,不康禋祀,居然生子。诞寘之隘巷,牛羊腓

古诗词大全 佚名《又谶》原文及翻译赏析

又谶原文:功下田,力交连。井底坐,二十年。诗词作品:又谶诗词作者:【唐代】佚名