古诗词大全 佚名《晨风》原文及翻译赏析

Posted 君子

篇首语:观书散遗帙,探古穷至妙。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了古诗词大全 佚名《晨风》原文及翻译赏析相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

本文目录

1、古诗词大全 佚名《晨风》原文及翻译赏析

2、古诗词大全 佚名《凛凛岁云暮》原文及翻译

古诗词大全 佚名《晨风》原文及翻译赏析

晨风原文:

鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

晨风翻译及注释

翻译傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长著如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!

注释1晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。2鴥(yu):鸟疾飞的样子。3郁:郁郁葱葱,形容茂密。4钦钦:忧思难忘的样子。朱熹《诗集传》:「忧而不忘之貌。」5如何:奈何,怎么办。6苞:丛生的样子。栎(li):树名。7隰(xi):低洼湿地。六驳(bo):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。8棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。9树:形容檖树直立的样子。檖(sui):山梨。

晨风鉴赏

  一个女子痴心地渴望着,等待着重新见到那位朝思暮想的「君子」,她望穿秋水,等得心碎神伤。其实那位「君子」,恐怕压根儿已将她忘个罄尽。这首诗的内容实有揶揄嘲弄这位「君子」「二三其德」的况味。

  全诗三章,章六句。首章用鹯鸟归林起兴,也兼有赋的成分。鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。这位女子望得情深意切。起首两句,从眼前景切入心中情,又是暮色苍茫的黄昏,仍瞅不到意中的「君子」,心底不免忧伤苦涩。再细细思量,越想越怕。她想:怎么办呵怎么办?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如话的质朴语言,表达出真挚感情,使人如闻其声,如窥其心,这是《诗经》语言艺术的一大特色。从「忘我实多」可以揣测他们间有过许许多多花间月下、山盟海誓的情事,忘得多也就负得深,这位「君子」实在是无情无义的负心汉。不过诗意表达得相当蕴藉。

  「山有……隰有……」是《诗经》常出现的起兴成句,用以比况物各得其宜。上古时代先民物质生活尚不丰富,四望多见山峦坑谷正是历史的必然。那颙望着的女子瞥见晨风鸟箭样掠过飞入北林后,余下所见就是山坡上有茂密栎树和洼地里有树皮青白相间的梓榆。三章则换了两种树:棣和檖。之所以换,其主要作用怕是在于换韵脚。万物各得其所,独有自己无所适从,那份惆怅和凄凉可想而知,心里自然不痛快。三章诗在表达「忧心」上是层层递进的。「钦钦」形容忧而不忘;「靡乐」,不再有往事和现实的欢乐;「如醉」,如痴如醉精神恍惚。再发展下去,也许就要精神崩溃了。全诗各章感情的递进轨迹相当清晰和真实可信。

晨风创作背景

  关于此诗背景,历代学者尚有分歧。《毛诗序》持「刺秦康公弃其贤臣说」,朱谋玮《诗故》持「刺弃三良说」,何楷《诗经世本古义》「秦穆公悔过说」。朱熹《诗集传》说此诗写妇女担心外出的丈夫已将她遗忘和抛弃,为了自圆其说,他还特意举了例证说:「此与《扊扅(yǎn yi)》之歌同意,盖秦俗也。」《扊扅歌》的本事是这样的:百里奚逃亡后当上了秦相,宴席时厅堂上乐声齐奏。有个洗衣女佣说自己懂得音乐,于是操琴抚弦而奏,并唱道:「百里奚,五羊皮。忆别时,烹伏雌,炊扊扅。今富贵,忘我为!」百里奚听后询问,方知是失散的妻子,于是夫妻团圆。朱熹用秦俗来证秦风,也颇有说服力。不过诗无达诂,见仁见智,也不必泥于一说。高亨《诗经今注》云:「这是女子被男子抛弃后所作的诗。(也可能是臣见弃于君,士见弃于友,因作这首诗。)」这后面两个「也可能」,说明了此诗的多义性。 诗词作品:晨风 诗词作者:【先秦佚名 诗词归类:【诗经】、【弃妇】

古诗词大全 佚名《凛凛岁云暮》原文及翻译

凛凛岁云暮原文:

凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。凉风率已厉,游子寒无衣。锦衾遗洛浦,同袍与我违。独宿累长夜,梦想见容辉。良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归。既来不须臾,又不处重闱。亮无晨风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

凛凛岁云暮翻译及注释

翻译寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。但愿此后长远过著欢乐的日子,生生世世携手共度此生。梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。在无可奈何的心情中,只有伸长著颈子远望寄意,聊以自遗。只有倚门而倚立,低徊而无所见,内心感伤,不禁泪流满面。

注释1.凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,「将」的意思。2.蝼(lou)蛄(gū):害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作」多」。鸣悲:一作「悲鸣」。3.率:大概的意思。一说都的意思。厉:猛烈。4.锦衾(qīn):锦缎的被子。5.同袍:犹「同衾」。古用於夫妻间的互称。6.累:积累,增加。7.容辉:犹言容颜。指下句的「良人」。8.良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。9.枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。10.常:一作「长」。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲暱的表示。11.来:指」良人「的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。12.重闱(wei):犹言深闺。闱,闺门。13.亮:信也。晨风:一作「鷐风」,即鹯鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。14.焉:怎么。15.眄(miǎn)睐(lai):斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。16.引领:伸著颈子,凝神远望的形象。睎(xī):远望,眺望。17.徙倚:徘徊,来回地走。18.沾:濡湿。扉(fēi):门扇。

凛凛岁云暮鉴赏

  此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。诗分五节,每节四句,层次分明。

  第一层的四句从时序写起。岁既云暮,百虫非死即藏,故蝼蛄夜鸣而悲。凉风已厉,思妇以己度人,想到了远在他乡的游子(丈夫)无御寒之衣。这四句完全是写实,一无虚笔。凉风之厉,蝼蛄之鸣,皆眼前所闻见之景,而言「率」者,到处皆然也。这儿天冷了,远在他乡的游子也该感到要过冬了,这是由此及彼。在写作上,诗人通过视觉、触觉和听觉,不但突出了寒冷的到来,而且也由此想到远在他乡的漂泊不归的游子(丈夫)。

  然后第二节乃从游子联想到初婚之时,则由今及昔也。「锦衾遗洛浦」是活用洛水宓妃典故,指男女定情结婚;「同袍」出于《诗经·秦风·无衣》,原指同僚,旧说亦指夫妇。「锦衾」二句是说结婚定情后不久,良人便离家远去。这是「思」的起因。至于良人何以远别,诗中虽未明言,但从「游子寒无衣」一句已可略窥端倪。在东汉末叶,不是求仕便是经商,乃一般游子之所以离乡北井之主因。可见良人之弃家远游亦自有其苦衷。朱筠《古诗十九首说》云:「至于同袍违我,累夜过宿,谁之过欤?」意谓这并非良人本意,他也不愿离家远行。惟游子之远行并非诗人所要表白的风客。

  自「独宿」以下乃入相思本题。正因为自己「独宿」而累经长夜,以见相别之久而相爱之深也(她一心惦记着他在外「寒无衣」,就是爱之深切的表现),故寄希望于「梦想见容辉」矣。这一句只是写主人公的主观愿望,到下一节才正式写梦境。

  第三节专写梦境。「惟」,思也;「古」,故也。故欢,旧日欢好。梦中的丈夫也还是殷殷眷恋着往日的欢爱,她在梦中见到他依稀仍是初来迎娶的样子。《礼记·婚义》:「降,出御归车,而婿授绥,御轮三周。」又《郊特性》:「婿亲御授绥,亲之也。」「绥」是挽以登车的索子,「惠前绥」,指男子迎娶时把车绥亲处递到女子手里。「愿得」两句有点倒装的意思,「长巧笑」者,女为悦己者容的另一说法,意谓被丈夫迎娶携手同车而归,但愿此后长远过著快乐的日子,而这种快乐的日子乃是以女方取悦于良人赢得的。这是梦中景,却有现实生活为基础,盖新婚的经历对青年男女来说,长存于记忆中者总是十分美好的。可惜时至今日,已成为使人流连的梦境了。

  第四节语气接得突兀,有急转直下的味道,而所写却是主人公乍从梦境中醒来那种恍恍惚惚的感受,半嗔半诧,似寤不迷。意思说好梦不长,良人归来既没有停留多久(「不须臾」者,犹现代汉语之「没有多久」、「不一会儿」),更未在深闺中(所谓「重闱」)同自己亲暱一番,一刹那便失其所在。这时才憬然惊察,原是一梦,于是以无可奈何的语气概叹道:「只恨自己没有晨风一样的双翼,因此不能凌风飞去,追寻良人的踪迹。」这是百无聊赖之辞,殆从《诗经·邶风·柏舟》「静言思之,不能奋飞」语意化出,妙在近于说梦话,实为神来之笔,而不得以通常之比兴语视之也。

  这是否一首怨诗,历来有所争议。若论诗中的思妇对「良人」的态度,与其说是「怨」,宁说因「思」极而成「梦」,更多的是「感伤」之情。当然,怨与伤相去不过一间,伤极亦即成怨。但汉代文人诗已接受「诗都」熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故此诗意虽忧伤之至而终不及于怨。这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。

  前人对最末一节的前两句略有争议。据胡克家《文选考异》云:「六臣本校云:『善(指李善注本)无此二句。』此或尤本校添。但依文义,恐不当有。」这两句不惟应当有,而且有承上启下之妙用,正自缺少不得。「适意」亦有二解,一种是适己之意。如陈祚明《采菽堂古诗选》云:「眄睐以适意,犹言远望可以当归,无聊之极思也。」另一种是指适良人之意,如五臣吕延济及吴淇《选诗定论》之说大抵旨谓后者。此承上文「长巧笑」意,指梦中初见良俚的顾盼眼神,亦属总结上文之语。盖梦中既见良人,当然从眼波中流露了无限情思,希望使良人欢悦适意;不料稍留即逝,梦醒人杳,在自己神智渐渐恢复之后,只好「引领遥相睎」,大有「落月满屋梁,犹疑照颜色」(杜甫《梦李白》)的意思,写女子之由思极而梦,由暂梦而骤醒,不惟神情可掬,抑且层次分明。最终乃点出结局,只有「徙倚怀感伤,垂涕沾双扉」了,而全诗至此亦摇曳而止,情韵不匮。这后四句实际是从眼神作文章,始而「眄睐」,继而「遥睎」,终于「垂涕」,短短四句,主人公感情的变化便跃然纸上,却又写得质朴自然,毫无矫饰。

凛凛岁云暮创作背景

  这是一首思妇冬夜怀夫的忧思之作,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到「古诗」早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:「并云古诗,盖不知作者。」并认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人综合考察这十九首诗所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状及其纯熟的艺术技巧,一般认为并不是一时一人之作,其所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。至于《凛凛岁云暮》的具体创作时间,则难以考证。 诗词作品:凛凛岁云暮 诗词作者:【两汉佚名 诗词归类:【古诗三百首】、【古诗十九首】、【叙梦】、【抒情】

相关参考

古诗词大全 晨风原文翻译赏析_原文作者简介

晨风[作者]佚名 [朝代]先秦鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。

古诗词大全 晨风原文翻译赏析_原文作者简介

晨风[作者]佚名 [朝代]先秦鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。

古诗词大全 佚名《有所思》原文及翻译

有所思原文:有所思,乃在大海南。何用问遗君,双珠玳瑁簪。用玉绍缭之。闻君有他心,拉杂摧烧之。摧烧之,当风扬其灰!从今以往,勿复相思,相思与君绝!鸡鸣狗吠,兄嫂当知之。妃呼狶!秋风肃肃晨风飔,东方须臾高

古诗词大全 佚名《有所思》原文及翻译

有所思原文:有所思,乃在大海南。何用问遗君,双珠玳瑁簪。用玉绍缭之。闻君有他心,拉杂摧烧之。摧烧之,当风扬其灰!从今以往,勿复相思,相思与君绝!鸡鸣狗吠,兄嫂当知之。妃呼狶!秋风肃肃晨风飔,东方须臾高

古诗词大全 佚名《凛凛岁云暮》原文及翻译

凛凛岁云暮原文:凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。凉风率已厉,游子寒无衣。锦衾遗洛浦,同袍与我违。独宿累长夜,梦想见容辉。良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归。既来不须臾,又不处重闱。亮无晨风翼,焉能

古诗词大全 佚名《凛凛岁云暮》原文及翻译

凛凛岁云暮原文:凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。凉风率已厉,游子寒无衣。锦衾遗洛浦,同袍与我违。独宿累长夜,梦想见容辉。良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归。既来不须臾,又不处重闱。亮无晨风翼,焉能

古诗词大全 东城高且长原文翻译赏析_原文作者简介

东城高且长[作者]佚名 [朝代]两汉东城高且长,逶迤自相属。回风动地起,秋草萋已绿。四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤侷促。荡涤放情志,何为自结束!标签:古诗十九首人生诗其他《东城高

古诗词大全 东城高且长原文翻译赏析_原文作者简介

东城高且长[作者]佚名 [朝代]两汉东城高且长,逶迤自相属。回风动地起,秋草萋已绿。四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤侷促。荡涤放情志,何为自结束!标签:古诗十九首人生诗其他《东城高

古诗词大全 王建《晓思》原文及翻译赏析

晓思原文:晓气生绿水,春条露霏霏。林间栖鸟散,远念征人起。幽花宿含彩,早蝶寒弄翅。君行非晨风,讵能从门至。诗词作品:晓思诗词作者:【唐代】王建

古诗词大全 王建《晓思》原文及翻译赏析

晓思原文:晓气生绿水,春条露霏霏。林间栖鸟散,远念征人起。幽花宿含彩,早蝶寒弄翅。君行非晨风,讵能从门至。诗词作品:晓思诗词作者:【唐代】王建